Сыщики уже пересекли улицу, направляясь на виллу Рэдфордов, когда полуденную тишину пронзил истошный визг.
- Господи, что там опять? - ахнул Пит и бросился бегом к дому.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
ТАИНСТВЕННЫЙ ДОЗОРНЫЙ
Пит с Бобом первыми вбежали на террасу. Перед бассейном стояла Легация в мокром купальнике и босая, она прижимала к себе большое полотенце и отчаянно визжала.
- Летиция, прекрати, - послышался голос миссис Чамли.
Пожилая дама уже катилась в кресле к месту происшествия. На террасу вышла миссис Берроуз. Она размашистыми шагами подошла к Летиции и энергично встряхнула ее за плечи. Несчастная тут же прекратила визжать и тихо заплакала. Миссис Берроуз обняла ее:
- Ну, ну, все уже хорошо. Давайте успокоимся, мисс, - она бережно обняла хозяйку и увела ее в дом, что-то ласково приговаривая.
- Что случилось? - спросил ошеломленный Герхард Мальц.
Прежде чем миссис Чамли успела ответить, на каменных ступенях террасы появился Чарльз Вулли. Видно было, что он бежал во всю прыть.
- Здесь кто-то кричал? - прохрипел он. с трудом переводя дыханье. - Впрочем, это уже стало обычным делом.
Внезапно возник Берроуз с непроницаемым выражением лица.
- Я уничтожил этого зверя, - сообщил он.
- Зверя? - брови на лице Чарльза Вулли удивленно поползли вверх. - Какого зверя?
Миссис Чамли вздохнула:
- Летиция купалась, а когда вылезала из бассейна, на террасу спустился большой лохматый паук. Он упал Летиции прямо на ногу - естественно, она закричала.
- Я думаю, это был тарантул, - хладнокровно заявил Берроуз. - Я поймал его полотенцем. Сейчас он в мусорном ящике - стопроцентно мертвый. Я позволил себе выбросить вместе с ним и полотенце.
- Ну, конечно, Берроуз, - согласилась миссис Чамли, - правильно сделали.
- Тарантул! - разволновался Чарльз Вулли. - Бедная Летиция! Как тут не закричать! Мне бы тоже не понравилось, если бы у меня по голой ноге побежал тарантул, хотя я очень хорошо отношусь к паукам.
- Она, конечно, вообразит, что это было подстроено, - прокомментировал Мальц. - Бедняжка считает, что против нее существует заговор.
Миссис Чамли закрыла глаза ладонью и проговорила усталым голосом:
- Она здесь просто убивает время. Я считаю, ей пошло бы на пользу путешествие в Европу или куда-нибудь еще. Надо предложить ей, когда успокоится, хоть на несколько дней съездить в Беверли Хиллз. У нее там друзья, и, конечно же, ей нужно сходить к доктору Уимплу.
- Уж своему психиатру Летиция непременно расскажет, что ко всем ее мучителям прибавился еще и тарантул, - съехидничал Мальц.
- Вы говорите так, будто Летиция все это навоображала, - удивился Юпитер. - Но ведь тарантул был самый натуральный. Спросите у Берроуза.
- О да, конечно! Я не это имел в виду, - извиняющимся тоном объяснил Мальц. - Но она убеждена, что все это заговор, хотя то, что паук оказался на террасе, когда она выходила из бассейна, чистая случайность.
- Предположим, что так, - поспешно согласился Юпитер. Мальц пристально взглянул на него.
- У тебя такой тон, будто для всех этих воплей и капризов есть серьезные основания.
- Все может быть, - Юпитер взглянул на часы. - Три часа. Нам пора домой.
- Приходите к нам еще, - миссис Чамли приветливо улыбнулась сыщикам.
- Спасибо, - сказал Юпитер. - Обед был очень вкусный.
- Я вам позвоню, - сказал на прощанье Чарльз Вулли и подмигнул.
* * *
- Странный дом, - заметил Юпитер, когда они спускались с горы, где оставили велосипеды. - Летиция кажется в нем лишней, хотя это ее родной дом. Все относятся к ней, как к глупой капризной девчонке.
- А как же еще к ней относиться, если она то и дело ревет? - возразил Боб. - Сколько раз только при нас закатывала истерики.
- Так-то оно так, - согласился Юпитер. - Уравновешенной ее назвать трудно.
- Ты подозреваешь, что тарантула тоже подкинули, как и муравьев? - спросил Пит.
Юпитер пожал плечами.
- Тарантулов здесь полно, но что-то уж больно точное попадание - прямо на ногу Летиции, - он замолчал и прислушался.
Слева от них послышалось сначала шуршание, потом громкий хруст и треск: кто-то напролом бежал через кукурузу. Сыщики кинулись вдогонку, но не успели достичь конца поля, как до них донеслось урчание. Они выбежали на открытое место и увидели облезлый фургон, мчавшийся в облаке пыли по шоссе.
- Черт побери! - разозлился Пит. - Номера не разглядеть - такую пылищу поднял.
- Еще одна загадка, - пробормотал Юпитер, с трудом переводя дыхание. - Я-то думал, что Летицию терроризирует кто-то из домашних, а тут, похоже, и посторонние замешаны.
- Думаешь, это было пугало? - спросил Боб.
- Не знаю, но почему надо было от нас убегать?
- Это могла быть просто какая-нибудь местная шпана, - предположил Пит.
- Шпана с машиной, - Юпитер с сомнением посмотрел на старый дом с заколоченными окнами, соседствующий с имением Рэдфордов. Вокруг него густо разрослась сорная трава, а надпись "продается" на дощечке над входом почти выцвела и различалась с трудом. Судя по всему, машина была припаркована около дома - на шоссе для такого фургона не было места.
Сыщики решили осмотреть развалюху поближе и перелезли через забор, окружающий кукурузное поле. На площадке перед домом они без труда обнаружили масляное пятно, а на траве - следы от шин. Отсюда хорошо просматривалась вилла Рэдфордов - эвкалиптовые деревья ее уже не загораживали, только ангар не попадал в поле зрения.
- Чтобы наблюдать за виллой, нужно подойти поближе и залезть наверх, - отметил Юпитер, посмотрев на окна без стекол на втором этаже.
Задняя дверь оказалась незапертой. Через нее они и попали в дом, поднялись на второй этаж по скрипучей лестнице и очутились в большой пустой комнате, где гулял слабый сквознячок. Пит выглянул в зияющее пустотой окно:
- Во, точно. Отсюда здорово наблюдать… Видно почти всю террасу и половину дома, - он посмотрел себе под ноги. Пол был густо усеян окурками. - Видите, тут он и стоял, наш дозорный.
- Странный дозорный, - заметил Юпитер. - Где же он был, когда тарантул свалился на Летицию, здесь или на вилле? Пока мы этого не знаем, - он говорил оживленно, как бывало с ним в тех случаях, когда дело принимало неожиданный оборот. - На этой стадии расследования у нас несколько подозреваемых, которые могли бы преследовать Летицию.
- И Вулли, - добавил Пит. - Не забывайте, что он получил от чучела по башке.
- Его-то мы никак не забудем: он же наш работодатель, - согласился Юпитер. - Но я и его занес в список подозреваемых, на всякий случай. Что мы о нем знаем? Только то, что он сам рассказал. Может, никакой он не ученый? И сюда приехал совсем с другими целями?
- Какими еще другими целями? - удивился Пит.
- Это вопрос. А с какой целью кто-то издевается над Летицией? Предлагаю собрать сведения о каждом подозреваемом. Миссис Чамли не может быть пугалом - она инвалид. Но про Берроузов нужно узнать побольше. И про Мальца. Непохоже, чтобы он воровал насекомых, но кто его знает. Наконец, Вулли. Во-первых, это он сделал чучело, а во-вторых, мне кажется, он знает больше, чем говорит. А вдруг он сам подбрасывает муравьев, для эксперимента? Короче, нужно найти мотив. Завтра утром приступаем к расследованию.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
В ПОИСКАХ ОТВЕТА
На следующее утро Питер Креншоу отправился в университет Лос-Анджелеса. Доктор Барристер, доцент университета, которому сыщики однажды помогли и с тех пор подружились с ним, по просьбе Юпитера уже позвонил в университетскую библиотеку, поэтому девушка за столиком мило улыбнулась, когда он представился, и спросила:
- Ты пишешь курсовую о муравьях, и тебе нужна литература, да? Вот книги доктора Вулли, которые он издал о своих исследованиях в Панаме. Ты же их хотел посмотреть?
- Точно, - ответил Пит, чувствуя себя довольно неуютно в роли серьезного студента.
Агент № 2 занимался спортом, и книги его мало интересовали. Но Юпитер отверг все его возражения и все-таки поручил изучить труды Вулли именно ему, сказав, что настоящий детектив должен быть готов к любой роли. Агент № 1 легко перевоплощался в любой образ и с удовольствием изобразил, что Пит должен говорить и как держаться.
Пит отнес сочинения доктора Вулли на длинный стол, уселся и начал читать.
Через полчаса он оставил это занятие как совершенно бессмысленное. Теперь он знал о муравьях ровно столько же, сколько и до прочтения монографий. Это были чисто научные труды, изобилующие непонятными терминами. Книги были совсем новые, на титульном листе каждой из них была фотография Чарльза Вулли, а дальше следовала краткая биография ученого. Питер выписал кое-что в блокнот. Описывалась научная карьера Чарльза Вулли, его экспедиция в Панаму, а кроме того, упоминалось, что доктор работает в университете Лос-Анджелеса.
Пит отнес книги назад.
- Нашел то, что искал? - спросила девушка, которая была немногим старше самого Пита. - Я ходила на семинары доктора Вулли. Думала, получить трояк по биологии пара пустяков. Да не тут-то было. Этот человек-муравей из нас все соки высосал.
- Человек-муравей? - повторил Пит. - Так его студенты прозвали? Она засмеялась, но вдруг посерьезнела.
- Может быть, я зря сказала? Ты с ним, случайно, не дружишь?
- Да нет, - успокоил ее Пит. - Я с ним недавно познакомился в горах, недалеко от Санта Моники. Он там занимается экспериментами. А точно, он похож на муравья!
- Ага, - улыбнулась она. - Он и общаться предпочитает с муравьями, а не с людьми. Удивительно, как это ты познакомился с таким букой?
- Я заинтересовался его исследованиями, - Пит сделал умное лицо. - Мне нужно за лето написать работу по биологии - и тут такой случай: доктор Вулли со своими муравьями. Кстати, ты знаешь, что здесь, в Калифорнии, есть кочующие муравьи - муравьи-убийцы?
- Что-то такое слышала. Повезло доктору Вулли - не нужно ехать в Панаму.
На этом разговор закончился. Пит попрощался и вышел на залитую солнцем улицу. Он был доволен, что справился со своей задачей. Разговаривая с девушкой в библиотеке, он все время боялся какого-нибудь вопроса, из-за которого мог сесть в лужу, и сейчас испытывал большое облегчение, что все позади. В то же время в душе его гнездилось разочарование: он не узнал о Вулли совершенно ничего нового. Ясно стало только одно - этот человек не мошенник. Он действительно ученый, доцент и автор научных трудов.
В это время Юпитер быстро шагал по Доуни Стрит в Беверли-Хиллз. Утром он узнал по телефону от Летиции Рэдфорд, в какую посредническую контору обращалась миссис Чамли, когда искала прислугу.
- Моя мама всегда пользовалась услугами агентства Баркера-Филлипса, - сообщила Летиция. - Очень надежная контора. Думаю, миссис Чамли тоже действует через них. Я могу ее спросить.
- Спасибо, не нужно, - отказался Юпитер. - Она не должна ничего знать. Юпитер надел лучшие брюки и куртку и отправился в Беверли-Хиллз. Агентство Баркера-Филлипса располагалось на втором этаже двухэтажного особняка на Доуни Стрит. В первой комнате, куда он попал, за столом сидела полная дама с черными, как смоль, волосами.
- Что вы хотели? - приветливо спросила она.
- Юпитер Джонс, - представился агент № 1. - Ищу работу.
- Боже милостивый! - воскликнула женщина.
- Да, я понимаю. Вас смущает моя молодость, - быстро заговорил он, - но я сообразительный и люблю работать. Могу заниматься уборкой в доме, выводить на прогулку собаку, умею делать ремонт…
Женщина засмеялась.
- Очень хорошо, что юноша в твоем возрасте имеет столько талантов. Но люди, ищущие прислугу для дома, обычно приглашают на эту работу взрослых. Не попробовать ли тебе устроиться разносчиком газет? Или подсобным рабочим в магазине?
- Нет, - сказал Юпитер с озабоченной миной. - Мне хотелось бы что-нибудь получше. Берроуз посоветовал мне обратиться к вам.
- Берроуз? - удивилась женщина.
- Он работает камердинером на вилле Рэдфордов.
Женщина развернулась к картотеке, выдвинула ящик и достала папку. Полистав какие-то бумаги, она улыбнулась.
- Да, конечно, Берроуз. Бывший дворецкий лорда Армистона. Мы порекомендовали его и его жену миссис Чамли. Замечательная пара.
- У меня есть рекомендательное письмо, - Юпитер опустил руку в карман куртки. - Берроуз сказал, что вы обычно наводите справки.
- Само собой разумеется, - весело посмотрела на него женщина. - Мы бы недолго продержались, если бы подсовывали клиентам кого попало. Прежде чем направить Берроузов на виллу Рэдфордов, мы, например, телеграфировали лорду Армистону в Лондон и, только получив ответную телеграмму с хорошей характеристикой, смогли рекомендовать их миссис Чамли. Но в твоем случае рекомендации не помогут - тебе нужно подрасти.
- Понятно, - обиженно сказал Юпитер.
- Вообще странно, что Берроуз посоветовал тебе сюда прийти, - добавила она.
- Ну, не то, чтобы он посоветовал, - признался Юпитер. - Я сам решил пойти к вам, когда он рассказал, что получил работу через вашу фирму.
- Это меняет дело, не так ли? - усмехнулась женщина. - Приходи через пару лет - тогда подыщем и тебе что-нибудь подходящее.
Юпитер поблагодарил и ушел в кислом настроении. Берроуз оказался бывшим дворецким английского лорда, и теперь очень трудно было представить, чтобы он бегал по имению Рэдфордов, нарядившись пугалом, и подбрасывал муравьев в постель хозяйки.
Пока Юпитер трясся в автобусе по дороге в Роки Бич, Боб был уже далеко от дома. Его маршрут лежал в Академию Грэхама, в которой в свое время учились многие знаменитые художники. Внушительных размеров здание Академии оказалось недалеко от автобусной остановки. В громадном вестибюле было множество дверей, и Боб растерялся. Запах масляной краски напомнил ему о музее Мосби.
- Ну, малыш, что мы ищем? - обратился к нему высокий парень в джинсах, вышедший из ближней двери.
- Я… я ищу своего двоюродного брата, - запинаясь, проговорил Боб. Тут он представил, как четко и по-деловому разговаривает в таких случаях Юпитер, и расправил плечи. - Я не знаю его адреса, но он учился в этой Академии. Вот я и подумал, что смогу здесь узнать его адрес, - эта фраза ему удалась уже гораздо лучше.
- Все тут кого-то ищут. Секретариат на втором этаже. Вон по той лестнице поднимешься, а там спросишь.
Секретариат представлял из себя ряд застекленных окошечек, за которыми, впрочем, никого не было. Только за одним какой-то бородач копался в картотеке.
- Что ты хочешь? - спросил он, подняв голову от картотеки.
- Здесь раньше учился мой двоюродный брат, - уже довольно бойко отвечал Боб. - Герхард Мальц. Я приехал в гости к знакомым в Лос-Анджелес. Мама попросила по звонить ему, но в телефонной книге я его не нашел.
- Мальц? - переспросил бородач. - Знаю, он у меня учился. Теперь работает хранителем музея Мосби.
Боб сделал удивленное лицо:
- Музей Мосби? Где это?
- Это далеко отсюда, в горах за Роки Бич, - бородач окончательно отложил свою картотеку. - Нет смысла туда ехать, не позвонив. В телефонном справочнике этот музей есть. Позвони сначала Герхарду. Я слышал, он считает себя чуть ли не владельцем музея - так им гордится. Может быть, он приедет за тобой и покажет свои сокровища. Если, конечно, тебя интересуют старые мастера.
- Вы имеете в виду картины?
- Ну, да. Рембрандт, Ван Дейк. Вермеер - там этого полно.
- О-о, - протянул Боб. - Это интересно. А хранитель музея - важная должность? Ну, я имею в виду, мама будет рада, если узнает, что Герхард стал большой шишкой?
Лицо бородача помрачнело.
- У твоего брата хорошая, надежная должность. Если это порадует твою мать, можешь ей так и сказать.
- Ей приятно будет слышать, что он чего-то достиг.
- Все относительно, - довольно резко сказал бородатый. - Некоторые художники придерживаются другого мнения.
- Какого другого?
- У нас многие считают, что такой талантливый парень, как Герхард, должен писать свои картины, а не сторожить чужие. Можешь ему так и передать. Навряд ли ему интересно мое мнение - он и сам все прекрасно знает. Но когда я думаю о таком таланте, который остается без применения, меня это просто бесит. Передай ему это лично от Эдварда Энсона.
- Я, конечно, передам, но понравится ли ему? Я… вообще-то я его не знаю, мы никогда не встречались. Он двоюродный племянник моей матери, родня не очень близкая. Вот я и хотел сказать, вдруг ему это не понравится, и он на меня разозлится? Он вообще-то общительный?