Тайна вредного коллекционера - Кэри Мэри Вирджиния 3 стр.


Джим Вестербрук медлил и смотрел так, словно хотел очутиться в другом месте.

- С тобой все в порядке? - спросил он у Мерилин.

- Да, насколько это возможно, - ответила она. - Я только не знаю, что думать, не знаю, бояться или нет. Мой отец мог устроить все сам. Я знаю, он очень хитер, и он действительно не хотел устраивать это торжество. Он это сделал только ради меня. В любую минуту он может появиться здесь и посмеяться над нами всеми. Только вот мне почему-то кажется, что с ним действительно что-то случилось.

- А что полиция? - спросил Вестербрук.

- Они сказали, что начнут расследование. Что далеко он уйти не мог. Спросили, нет ли у него странностей. Ха! Не то слово! Спросили, были ли у него враги и кто они. Я могла им дать телефонную книгу Лос-Анджелеса.

- Да ладно, - сказал Вестербрук. - Не может быть, чтобы все было так плохо.

Мать Вестербрука приблизилась к паре. Она, улыбалась так, как улыбается женщина, знающая, как и что надо делать.

- Моя дорогая! - сказала она Мерилин. - Если потребуется помощь, позвони нам в отель.

- Спасибо, - ответила Мерилин. Миссис Вестербрук натянула перчатки.

- Был очень приятный вечер, - сказала она, но поняв затем, что ляпнула что-то не то, добавила: - Приятный, пока твой… Моя дорогая, постарайся не волноваться. Пошли, Джим. Мы должны дать девушке отдохнуть.

- Я позвоню тебе, - пообещал Вестербрук и ушел вместе с матерью.

- Я верю, - очень тихо сказала Мерилин. Она оглянулась на Юпа.

- Итак, что вы хотите? - спросила она.

- Э-э… мисс Пилчер, Мерилин, мы вам сочувствуем, - сказал Юпитер.

- Конечно, все сочувствуют. И что хорошего к этих сочувствиях?

Юп почувствовал, что настал момент, которого он ждал. У него в кармане была приготовлена визитная карточка Трех Сыщиков. Он протянул ее Мерилин, затем жестом указал на Пита и Боба, стоявших в дверях.

- Мы расследуем разные сложные дела и были бы рады помочь вам, если сможем.

Она взглянула на карточку, которая гласила:

ТРИ СЫЩИКА

"Расследуем любые дела"

???

Первый Сыщик……..Юпитер Джонс

Второй Сыщик………Питер Креншоу

Протоколы и исследования…. Боб Эндрюс

Мерилин засмеялась.

Три Сыщика? Частные детективы? В самом деле? - Она перевела взгляд с Юпа на Пита, затем на Боба.

Ну что ж, спасибо. Если мне понадобится частный "детектив, то я его найду, и это будет не юный любитель, а профессионал.

Юп кивнул, немного обескураженный. Вообще-то взрослые редко с самого начала воспринимали Трех Сыщиков всерьез. Но все же Мерилин спрятала визитку в ящик стола вместо того, чтобы выкинуть ее в мусорный бак.

Вскоре ребята поехали с Гарри. Бернсайдом в его заведение, где помогли ему перетащить все внутрь. Затем уехал на грузовике посудомойщик, чтобы вернуть взятые напрокат столы и стулья и отвезти белье в прачечную. После этого мальчики сели на велосипеды и уехали домой.

После обеда Пит должен был поехать на день рождения дедушки, но Юп и Боб были свободны и могли встретиться на складе Джонсов. Им владели и управляли тетя Юпа - Матильда и его дядя - Титус Джонс. Этот склад был известен во всей южной Калифорнии. Здесь можно было найти много разных диковин. Был тут и старый битый трейлер. Он был выставлен в дальнем углу и стоял там до тех пор, пока не стало ясно, что его никто не купит. После этого тетя Матильда отдала его Юпу под своего рода клуб. Но просто клуб не устраивал Юпа. Он вместе с Питом и Бобом организовали детективное агентство "Три Сыщика" и превратили трейлер в штаб. Опасаясь, что тетя Матильда передумает и продаст его, не спросив их, мальчики завалили подходы к трейлеру всяким хламом так, что добраться до него стало нелегко. Они установили телефон, за который платили тем, что зарабатывали на складе. Вдобавок ребята устроили криминалистическую лабораторию и темную фотокомнату. Когда Боб приехал на склад, он оставил велосипед около мастерской Юпа и пошел прямиком к трейлеру, чтобы вместе обсудить все случившееся.

Что ты обо всем это думаешь? - спросил Боб. - Мистер Пилчер сумасшедший?

- Он скорее чудаковат. И вдобавок весьма жесток, - сказал Юпитер, как всегда тщательно взвешивая свои слова. - Что может быть более бессердечным, чем такая "шутка" с собственной дочерью?

Юп стал чиркать в блокноте.

- Гости его были очень разные, - заметил он. - Я не думаю, чтобы кто-то любил его. У меня сложилось впечатление, что либо все они работали на него, либо были партнерами по бизнесу и считали своим долгом прийти. Тот спор между адвокатом и тем другим мужчиной был… он был…

- Ужасным! - закончил за него Боб. - Школьные друзья Мерилин, как ни странно, вполне нормальные. Однокурсники, видимо, прислушивались к ее голосу.

Зазвонил телефон. Юп поднял трубку и сказал:

- Да? - Из телефонной трубки до Боба доносились отрывочные звуки.

- А! - произнес Юп. - Понимаю.

Из телефона доносился еще какой-то шум.

- Отлично, - сказал Юп и повесил трубку. - Это была Мерилин Пилчер. Она получила записку от похитителя и хочет видеть нас прямо сейчас.

5. Нападение

Через пятнадцать минут Юп и Боб звонили в дверь дома Пилчера.

Мерилин открыла дверь. Она до сих пор была в том же голубом платье, что и на приеме, но сейчас оно помялось. Туфли на высоких каблуках девушка успела снять.

- Вы получили записку о выкупе? - спросил Юп. Мерилин протянула Юпу лист бумаги. Он прочел вслух:

- "Отец вернется только в обмен на епископскую книгу. Не звоните в полицию. Действуйте быстро. Задержка опасна".

Слово "епископскую" было выведено большими жирными буквами. Все остальные слова были вырезаны из газетных заголовков.

- Вероятно, в газетах редко пишут о епископах, - сказала Мерилин. - Похититель не смог найти это слово, и ему пришлось написать его самому. Конверта не было. Просто записка. Кто-то подсунул ее под дверь черного хода, позвонил и убежал.

- А ты уверена, что это было похищение? - спросил Юп. - Сегодня днем ты, кажется, думала, что твой отец инсценировал свое исчезновение.

- Он не настолько проворен, - ответила она ему, - чтобы позвонить в дверь и сразу убежать. Самое большее, на что он был способен последние несколько дней, так это быстрая ходьба. Так что, скорее всего, его действительно похитили, и сейчас я должна найти епископскую книгу. Ума не приложу,

что это такое! В этом доме, по меньшей мере, восемь миллионов книг. Поэтому, ребята, заходите. Вы поможете мне просмотреть и рассортировать их. Юп все еще держал записку похитителей.

Надо сообщить в полицию, - сказал он. - Вы туда звонили?

- Нет, и вам не советую. Похитители запретили это делать, и я не могу рисковать. Даже если мой отец далек от идеала, я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось. Между прочим, я сильно пострадаю, если что-нибудь случится. В его завещании есть пункт о том, что если он умрет или исчезнет при подозрительных обстоятельствах, то я не унаследую ни гроша.

- Вот как! - воскликнул Юп.

- Не надо так возмущаться, - сказала Мерилин. - У отца всегда была масса странностей. Может, как у каждого из нас? А сейчас пойдемте. Займемся делом.

Она повернулась и стала подниматься по лестнице. Ребята, изумленные услышанным, последовали за пей.

Наверху имелся пылесос. Мерилин тщетно пыталась с его помощью очистить холл от перьев. Мальчики методично исследовали книжные полки в спальне Джереми Пилчера. Они нашли книги по орнитологии, философии, химии и научную фантастику. Там были словари, книги о драгоценных камнях, собрание сочинений Диккенса в отслаивающемся кожаном переплете.

- Похоже, мы нашли искомое, - объявил Юп. Он держал истрепанную книгу в бумажной обложке под названием "Дело об убийстве епископа". Это был детектив какого-то С. С. Ван Дайна.

Мерилин взяла ее и перелистала пожелтевшие страницы.

Вряд ли кто-нибудь из-за этого пойдет на преступление, - сказала она. - Можно, конечно, отдать что похитителям, но все же давайте продолжим поиск.

Боб чихнул и продолжил просматривать книги на полках.

- Твой отец много читает? - спросил он.

- О нет, - призналась Мерилин. - Он просто покупает книги. Говорит, что прочтет их как-нибудь, когда у него будет больше времени. Он покупает их в огромном количестве и ставит на полки, где они стоят и пылятся. Ему нравится иметь книги. Тогда ему кажется, что он знает, о чем в них говорится. Однажды купив книгу, он никогда не выбрасывает ее. Он вообще никогда ничего не выбрасывает.

Девушка повернулась к большому письменному столу.

- А сейчас посмотрим, что здесь, - пробормотала она и открыла один из ящиков. Там были носки, кашне и масса бумаг. Она вынула бумаги и, просмотрев, бросила их.

- Газетные вырезки, - сказала она, - рецепты, которые никогда не использовались, несколько туристических брошюр.

Она бросила бумаги обратно на бюро.

- Хорошо бы знать, что мы ищем, - сказала она. - Я не могу поверить, что эта книга - старый детектив.

- А может, вот эта? - Боб показал книгу под названием "День убийства Линкольна". Автором был некий Джим Э. Пископп.

- Да нет, наверное, тоже не то, - сказал Юп.

- Может быть, это какое-нибудь редкое первое издание, - размышляла Мерилин, - или что-то, что еще не опубликовано. Заметки о научных экспериментах или дневник с ужасными тайнами прошлого, к примеру, коменданта концентрационного лагеря? Что-нибудь в этом роде.

Ребята закончили поиски на книжных полках и стали доставать коробки и папки из стенных шкафов старого коллекционера. Они нашли просроченные чеки, сложенные в пачки, старые телефонные счета и почтовые открытки из таких далеких мест, как Гибралтар и Каир. Ни одна из открыток не была

надписана или отправлена. Очевидно, их покупали к качестве сувениров.

- Отец ходил в море, когда был помоложе, - объяснила Мерилин, - прежде чем стать, как вы его называете, капитаном индустрии.

"На Уолл-стрит его называют пиратом. Может быть, так оно и есть. Невозможно начать с нуля и стать владельцем морского судна, нескольких магазинов и бумажной фабрики, а также двух или трех банков, если вести только честную игру", - подумал Юп.

Внезапно зазвонил телефон. Мерилин вздрогнула. Взяв трубку, в первое мгновение она молчала, а потом закричала:

- Я пытаюсь. Послушайте, я нашла одну под названием "Дело об убийстве епископа" и еще одну, написанную Джимом Э. Пископпом.

Она умолкла, нахмурилась, потом сказала:

- Я лишь стараюсь следовать вашим указаниям.

Послушайте, я не знаю, что ищу и… и… подождите,

послушайте.

Она остановилась, повесила трубку и в ярости

уставилась на нее.

- Похититель? - спросил Юп.

- Да. Он думает, что я издеваюсь над ним. Ему не нужно никакого дела об убийстве, ему нужна книга епископа. Он повесил трубку, не сказав ничего больше о ней.

- Можешь сказать, какой у него был голос? - спросил Боб.

Тряхнув головой, она ответила:.

- Хриплый. Или он простужен, или же говорил через носовой платок, чтобы изменить голос. У него какой-то акцент, или, может быть, это тоже нарочно.

Мерилин отвернулась, чтобы снова рыться в столе. Но к тому времени, когда она открыла последний ящик и ребята стащили вниз последнюю коробку со стеллажа, они все устали, а девушка к тому же проголодалась.

- Я не обедала, да и в холодильнике мало что осталось, - сказала она. - Отец собрал все счета за еду на этот вечер и, по-моему, он выиграл это свое скупердяйское пари. Может, разделим пиццу?

- Великолепно, - сказал Боб. - Только без анчоусов, ладно?

- И чтобы сыру побольше, - предложил Юпитер. - А пить будем "Диет-колу".

- Ладно, но пусть кто-нибудь из вас поможет мне все это принести.

Боб пошел с Мерилин, а Юп остался продолжать поиски. Он пошел в следующую спальню, но по пути увидел дверь в мансарду. Здесь он уже был во второй половине дня, когда они искали Пилчера. Она не была захламлена, как нежилые спальни на втором этаже. Но и как спальня она явно использовалась мало. Идеальное место, чтобы спрятать сокровище.

Юп открыл дверь, щелкнул выключателем и вошел. В мансарде стояли задвинутые по углам сундуки, были тут и коробки, и неизменные книжные полки, но не так много, как в других комнатах. Юп подошел к первому ряду полок и вынул тоненькую книжицу. Это был самоучитель машинописи, выпущенный в 1917 году. Ставя книгу на место, мальчик услышал, что входная дверь тихо закрылась.

- Боб, - позвал он, - это ты?

Ответа не последовало. Юп отвернулся от полок и прислушался, внезапно испугавшись, что это может быть не Боб и не Мерилин. У них было слишком мало времени, чтобы купить пиццу.

Но кто-то вошел в дом старого коллекционера. Юп не стал звать еще раз. Он не пошевелился. Дверь в мансарду была открыта, и до него отчетливо доносились шаги. Кто-то поднимался на второй этаж.

Зашуршала одежда. Сейчас вторгшийся был в шаге от лестницы на мансарду. Юп слышал прерывистое дыхание.

Кто это был? И знал ли он, что Юп здесь? Слышал ли он, как Юп окликнул, когда открылась входная дверь?

Щелкнул выключатель. В мансарде погас свет.

Внезапно наступившая темнота полностью парализовала волю Юпа.

Кто-то поднимался по мансардной лестнице.

Юп шагнул от книжных полок. Спрятаться! Он должен спрятаться!

Теперь шаги доносились с верхних ступенек. Юп попытался спрятаться за книжный шкаф, но внезапно его поймал луч света. У незваного гостя был фонарь!

Юп постарался увернуться, но свет преследовал его. Вторгшийся пересек мансарду. Юп не видел ничего, кроме ослепляющего луча света. Он в ловушке! Спрятаться невозможно!

Юп сделал выпад по направлению фонаря и ударил. Он почувствовал боль и удививший его приступ удушья, когда одним из локтей ударился об руку незваного гостя. Фонарь стукнулся об поли отскочил. Стекло разбилось, и мансарда погрузилась во тьму.

Теперь они были равны. Незваный гость пытался дотянуться до Юпа. Тот, спотыкаясь, отступал, нащупывая путь в кромешной темноте. Почувствовав прикосновение к своему плечу, Юп резко отпрянул в сторону. Но нападавший не отставал, пытаясь поймать руку мальчика. Юп сложил вместе кулаки и ударил, но промахнулся. Незнакомец толкнул его. Юп споткнулся и упал.

Внизу хлопнула входная дверь.

- Юп? - окликнул Боб. - Иди и возьми. Раздалось невнятное бормотание, которое Юп не

разобрал. Атаковавший, барахтаясь в темноте, пробрался к мансардной лестнице и загромыхал вниз.

Юп поднялся и направился к лестнице. Он чуть не упал, спеша догнать незваного гостя. Когда он добрался до второго этажа, то услышал, что нападавший был уже на черной лестнице.

Боб опять позвал:

- Эй, Юп, ты где?

Юп бросился вниз на кухню, чтобы там услышать, как хлопнула дверь черного хода. К тому времени, как он добрался до нее и опять открыл, незнакомец пересек двор и скрылся за аллеей.

6. Шаги в ночи

Мерилин вызвала полицейских. Они приехали, завели дело, обыскали заросли кустарника вокруг дома, осмотрели гараж и все вокруг него. Затем они велели Мерилин немедленно сообщить, если вторжение повторится.

Стражи порядка также спросили девушку, дал ли о себе знать ее отец, и уверили, что большинство пропавших людей объявляются сами. Мерилин ничего не сказала полицейским о записке похитителей. Стоя в дверях, она проводила взглядом удаляющуюся полицейскую машину и вздохнула.

- Кто это был? Просто вор? Похититель? Вот что не дает покоя.

- По-моему, все-таки похититель, - сказал Боб. - Возможно, у него не хватает терпения дождаться епископской книги.

- Возможно, - сказал Юп, - думаю, у нас больше шансов найти книгу, чем у него. Но могу предположить, что за домом следят.

Мерилин с опаской оглянулась.

- Мне, пожалуй, лучше переночевать у мамы, - пробормотала она. - Здесь страшно.

Твоя мама далеко живет? - спросил Юп. - В Санта-Монике, - ответила Мерилин. - Она и отец в разводе. Да, я так и сделаю. Я поеду туда. Хотя… Если похититель опять позвонит, мне надо быть здесь и ответить. Может быть, я позвоню Рею Санчесу и попрошу его приехать. Он, в конце концов, у нас на службе. Я могу давать ему дополнительные поручения.

- А твой жених с матерью могут приехать? - спросил Юп.

- Вообще-то да, но они недавно позвонили и сказали, что у них в семье какое-то несчастье и что они летят домой в Бостон сегодня вечером. - Мерилин фыркнула. - Видно, род Пилчеров проклят, если от пас исходят одни беды.

- Боб и я можем остаться на ночь, - предложил Юп.

Девушка моргнула, и секунду казалось, что она колеблется. Но в конце концов Мерилин сказала:

Ну, конечно! Я ваша клиентка, и почему бы нам не поработать телохранителями? Ваши родные разрешат вам остаться?

- Почему бы и нет, - ответил Юп, - они нормально относятся к таким вещам.

Юп был прав. Они с Бобом позвонили домой и получили разрешение переночевать в доме Пилчера для того, чтобы Мерилин не оставалась одна. После того, как они позвонили, Боб разогрел купленную им с Мерилин пиццу. Они поели, затем возобновили поиски книги епископа. Мальчики перевернули все полки и захламленных комнатах второго этажа. Снова книги, снова бумаги, снова реликвии того времени, когда Пилчер был моряком и плавал в далекие страны.

- Твой отец, когда был помоложе, любил путешествовать, - заметил Боб, разглядывая фигурку слона, сделанную из слоновой кости. По словам Мерилин, она была из Индии.

- Он тогда мог себе это позволить, - мрачно сказала Мерилин. - Когда он был молодым, ему нечего было терять, и он ездил туда, куда хотел. Но потом как-то раздобыл денег и купил компанию морских перевозок. Одно название - всего-то пара ржавых грузовых судов, ходивших между Хьюстоном и Карибами. Но эти неуклюжие тихоходы ходили там, где было необходимо. Отец был умен и заработал па двух старых посудинах достаточно, чтобы построить третий корабль. И он один стал приносить больше дохода, чем те два. Затем отец купил маленький банк в Визалии и прокручивал разные сделки на бирже. Мама говорит, что он стал азартным биржевым игроком. Думаю, она не понимала его.

- А ты понимаешь? - спросил Боб. Мерилин пожала плечами.

- Не больше, чем прочие. Я лишь хочу, чтобы он не был таким скупердяем. Речь не о бизнесе. У бизнеса свои законы - так всегда говорил отец. В белых перчатках дела не делаются - иначе тебя раздавят в момент.

- Мне было лет пять, когда родители развелись, - продолжала Мерилин. - Когда я не училась, то в основном жила с матерью. Позже, подумав, я стала больше проводить времени с отцом. Мне хотелось почаще напоминать ему о своем существовании.

Когда ребята закончили поиски в комнатах второго этажа, было уже поздно. Мерилин пожелала спокойной ночи и скрылась за дверью своей спальни. Боб и Юп решили по очереди наблюдать за верхним холлом. Они были достаточно близко к Мерилин, чтобы услышать, если ее что-нибудь ночью напугает. Также они могли видеть как парадную, так и черную лестницы. Никто не мог их ни испугать, ни удивить.

Назад Дальше