Они находились в довольно просторном помещении с низким потолком. Когда-то побеленные кирпичные стены местами почернели от плесени и пыли. Холли опять вздрогнула, нервный холодок пробежал у нее по спине. Большой черный паук, испуганный внезапным светом, поспешил укрыться в темноте. Девочки едва успели разглядеть длинные деревянные полки для хранения вина вдоль стен и кучу чего-то черного, похожего на уголь, в дальнем углу.
- Это же обыкновенный подвал! - воскликнула Белинда. - Вы разве не помните, мистер Бенсон нам говорил, что здесь есть подвал. Он был и на том плане, с которого ты, Трейси, сняла копию.
Трейси взяла коробок спичек, зажгла одну и посветила вокруг.
- Да, похоже ты права. И все равно как-то жутко здесь, правда?
- Интересно, куда он ведет, - сказала Белинда. - Иди-ка сюда, Трейси, посвети. Мне кажется, тут еще какие-то ступеньки наверх.
- Тс-с-с! - вдруг прошипела Холли. - Там кто-то есть.
И действительно, где-то над их головами раздались чьи-то приглушенные голоса.
- Это мистер Бенсон, - прошептала Холли.
- И миссис Бенсон тоже. С кем это они разговаривают? - тихо проговорила Трейси.
- Не знаю, - покачала головой Холли. - Похоже, они там о чем-то спорят. Как ты думаешь, это не миссис Дракула?
Девочки стояли, затаив дыхание и прислушиваясь к голосам, доносившимся сверху. Неожиданно раздавшийся скрип стула по каменному полу подсказал им, что они находятся под кухней.
- Давайте посмотрим, куда ведет эта вторая лестница, - предложила Холли.
Белинда первой двинулась к ступеням в дальнем конце подвала.
При вспышке очередной спички девочки смогли различить на потолке очертания еще одной крышки люка.
- Ха, а это что такое?
Трейси поднялась по ступенькам наверх и потянула за какой-то обрывок сетки, застрявший у края крышки. Потом спустились с ним вниз.
Холли зажгла еще одну спичку.
- Это клочок какой-то ткани, - озадаченно проговорила она. - Похоже на тюлевую занавеску.
- И на те лоскутки, которые кто-то разбросал из коробки с шитьем в комнате с привидениями.
- Ну, правильно, - кивнула Холли. - Эта часть подвала как раз и должна находиться под комнатой с привидениями.
Холли поднялась по лестнице и нажала плечом на крышку. Но, как она ни старалась, едва ли смогла сдвинуть ее больше чем на миллиметр.
- Лезьте сюда и помогите мне, - позвала она подруг.
Взлетев по ступенькам, Трейси тоже уперлась плечом в крышку. Вместе им с трудом удалось приподнять ее. Вдруг Трейси оступилась, вскрикнула и кубарем полетел вниз.
- Как ты, в порядке? - помогла ей подняться Белинда.
- Все нормально, - сказала Трейси, отряхиваясь в темноте.
- Эй, тихо, там, кажется, что-то есть, - прошептала Холли.
На этот раз ей удалось самой немного приподнять крышку. Сквозь светлую полоску щели она разглядела темно-бордовую бахрому.
- Это край ковра или чего-то похожего. Да, так и есть. Мы в самом деле под комнатой с привидениями.
- Наверняка любовник Ребекки Смайт пробирался к ней именно так, - сказала Трейси. - Помните, когда-то они там тайно встречались.
- Ну да, когда еще был старый большой дом, - добавила Белинда, - там, наверное, подавали вино из подвала прямо в столовую. И тот вход в подвал в теперешнем летнем павильоне находился когда-то совсем рядом с домом.
- Правильно, - согласилась с ней Трейси. - Я думаю, именно так и попал в дом этот грабитель.
Холли спустилась по ступенькам вниз.
- Ты права, Трейси. Но вот вопрос: как он узнал, что этот ход существует? Кажется, никто больше этого не знал. Крышка люка всегда была закрыта старым ковром.
- Понятия не имею, - пожала плечами Белинда.
- А я знаю! - вдруг воскликнула Трейси. - Помните, фирма "Стелл и Каудер" проводила здесь какие-то ремонтные работы. Выход из подвала наверняка значился на том старом плане, с которого я сняла копию!
- А ведь правда. И поэтому ковер в комнате был весь скомкан, - сказала Холли. - Помните, миссис Бенсон нам говорила, что она всегда думала, будто бы он прибит к полу гвоздями. Между прочим, она была права - он действительно был прибит! Но чего она не знала, так это того, что мнимое "привидение" появилось снизу и оторвало этот ковер - он ему мешал открыть люк. Кстати, о привидениях…
В свете спички она подняла зажатый в руке клочок поблескивающей белой ткани.
- Ручаюсь, если мы его сравним с той тюлевой занавеской, которую Трейси нашла в офисе "Стелл и Каудер", они будут как две капли воды!
- Классно! - Белинда ликующе вскинула в воздух сжатый кулак. - Честное слово, просто классно. Пойдем и все расскажем Бенсонам!
Уже знакомым путем она поднялись наверх и вышли из летнего павильона, щурясь от яркого солнца.
- Теперь мы знаем, что Бенсоны в доме, - сказала Холли. - На этот раз давайте сделаем так, чтобы они нас услышали!
Пока они разговаривали, с шумом хлопнула парадная дверь, и кто-то быстро прошел по дорожке. Потом хлопнули дверцы автомобиля, заурчал пробудившийся двигатель. Быстро закрыв на задвижку дверь летнего павильона, Холли вслед за подругами бросилась к парадному входу. Машина уже мчалась по дороге.
- Мистер Бенсон с кем-то уехал в зеленой машине, - удивленно сообщила ей Белинда. - И, судя по их виду, они торопились, как на пожар.
- Странно, - нахмурилась Холли. - Я видела эту зеленую машину, когда мы подъезжали к дому. Она стояла чуть дальше у дороги.
- Как ты думаешь, кто это был? - спросила ее Белинда.
- Кто бы ни был, - вмешалась Трейси, - он страшно торопился увезти мистера Бенсона из дома.
- Надеюсь, ты не думаешь, что… - начала Белинда.
Девочки переглянулись - на их лицах застыл ужас.
- Договаривай, - сказала Холли.
- Ты не думаешь, что миссис Дракула подослала кого-то, чтобы похитить его? Этого не может быть. Нет, это просто чушь какая-то… - не очень убежденно проговорила Белинда.
- Быстрее! - выкрикнула Холли. - Надо проверить, как там миссис Бенсон.
Они подбежали к парадной двери и забарабанили в нее кулаками. К их удивлению, дверь тут же открылась.
Вид у миссис Бенсон был удивленный.
- Девочки, вы? Откуда вы взялись?
- Мы… мы были там, за домом, - тяжело дыша, пробормотала Холли. - Мы увидели, что вашего мужа увезли… Что здесь произошло?
Миссис Бенсон засмеялась.
- Увезли? Ну что вы! Он просто поехал… с одним своим приятелем… по делам.
Она взяла с порога молочные бутылки.
- Зайдете ко мне? У вас такие странные лица. Что вы такое натворили?
Холли вздохнула.
- Пожалуй, мы действительно пройдем в дом и все вам расскажем.
Она посмотрела вслед быстро удаляющейся по дороге машине. Несмотря на все заверения миссис Бенсон, Холли все же не была убеждена, что мистер Бенсон уехал по доброй воле.
- Я пыталась дозвониться к вам вчера вечером, - сказала Холли. - Но у вас телефон не работал.
- Да, - кивнула миссис Бенсон. - Сегодня обещали прислать монтера.
Она с крайним изумлением выслушала рассказ Холли о том, что им удалось обнаружить в летнем павильоне.
- Подумать только! - всплеснула старушка руками. - А я и понятия не имела! Мы никогда не снимали этот ковер.
- И вы никогда не видели старых чертежей дома?
Миссис Бенсон покачала головой.
- Всем этим занимался Дэвид.
- Но документы, подтверждающие право собственности, у вас. Тот грабитель именно их пытался украсть - так мы подумали, когда застали его у сундука.
- Да, но это были очень старые документы. Дэвид собирался выяснить историю дома, а я в эти бумаги никогда не заглядывала. Конечно, все это было еще до того, как… До того, как эта ужасная женщина наговорила на него столько напраслины.
Миссис Бенсон с тревогой взглянула на стенные часы. Это не ускользнуло от взгляда Трейси.
Она наклонилась к старушке.
- Миссис Бенсон, вы уверены, что с вашим мужем все в порядке?
Миссис Бенсон глубоко вздохнула.
- Что ж, если честно, я действительно волнуюсь за него. Он уехал…
- Куда? - хором спросили девочки.
- Он уехал в офис той женщины, - выдавила из себя миссис Бенсон. - О, Боже… Мне не следовало вам это говорить.
- К миссис Стелл? Зачем? - удивилась Холли.
- Ему все это уже надоело. Он попросил одного приятеля отвезти его туда, чтобы прямо сказать ей… сказать, что он обратится в полицию, если она не прекратит шантажировать и клеветать.
Миссис Бенсон достала платочек и высморкалась.
- Я пыталась остановить его. Говорила, что ни к чему хорошему это не приведет… - продолжала она сквозь слезы. - Никто не верил нам раньше, никто не поверит и сейчас. Я боюсь, что Артур уже дошел до точки.
Внезапно с улицы донесся страшный шум. Все бросились к окну.
- Что там еще? - всполошилась Холли.
Огромный желтый экскаватор, рыча и чадя, подъезжал к воротам. На глазах у изумленных девочек водитель начал увеличивать обороты двигателя. Облако черного дыма вылетело из выхлопной трубы. Оглушительный рев громом прокатился по тихой улочке.
Затем, приглушив двигатель, водитель стал читать листок бумаги на приборном щитке. Закончив с этим, стал опять форсировать двигатель. Пятясь задним ходом, он развернул машину к воротам, и с жутким скрежетом экскаватор начал угрожающе надвигаться на них.
От изумления и ужаса Холли застыла с вытаращенными глазами, зажав ладонью рот.
- Что же это делается? - вскрикнула Трейси. - Он что, рехнулся?
Холли мотнула головой, не в силах поверить собственным глазам.
- Неужели он…
- Да, да! - выкрикнула Белинда. - Он собирается снести забор и разрыть палисадник!
- Ну, нет! Мы должны его остановить! - рванулась с места Трейси.
ГЛАВА ХIII
Бешеная гонка
Девочки бросились вперед, размахивая руками:
- Эй!.. Стойте, стойте!
Водитель как будто не замечал их криков и жестов. Миссис Бенсон остановилась в дверях дома. Зажав в руке скомканный платочек, она ошеломленно смотрела на огромную машину, не в силах двинуться в места. Вдруг старушка слабо вскрикнула, ее колени подломились, и она сползла по косяку двери на пол.
Девочки подбежали к ней. Подсунув руки ей под мышки, Трейси приподняла ее и прислонила к стене.
- Что с вами, миссис Бенсон?
Старушка часто задышала и с трудом встала на ноги.
- Все порядке, уже прошло. Что здесь делает этот человек, Трейси?
- Я и сама не пойму. Вы лучше пока пройдите в дом, а мы все выясним, хорошо?
- Нет. Я останусь здесь!
Ко всеобщему ужасу, экскаватор продолжал неумолимо двигаться к забору.
- Неужели он и вправду хочет снести забор? - не веря своим глазам, пробормотала Холли. - Он же не сумасшедший.
- Если его послала Ирма Стелл и ее мерзкая фирма, могу гарантировать, что именно это он и собирается сделать, - мрачно проговорила Белинда.
Холли опять побежала вперед, отчаянно махая руками. На этот раз водитель заметил ее. Он выключил двигатель и вылез из кабины.
- В чем дело? - сердито спросил он. - Тебе что, жизнь надоела, хочешь под колеса попасть?
- Что вы собираетесь делать? - выдохнула Холли.
- А ты как думаешь? - Водитель сдвинул свой защитный шлем на затылок.
- Похоже, что вы собираетесь испортить палисадник, - вмешалась Трейси, присоединяясь к подругам, стоящим у гигантского агрегата.
- Наконец-то в точку. Догадливая. Так что лучше не стойте на дороге, чтобы я не задел вас ненароком.
Он повернулся, намереваясь снова залезть в кабину. Холли схватила его за руку выше локтя.
- Но вы не имеете права! - выкрикнула она. - Кто вас сюда послал?
- Получил соответствующее распоряжение, - безразлично пожал плечами водитель.
- От кого?
Он извлек из кармана своего комбинезона смятый листок бумаги.
- От муниципалитета.
- Дайте-ка я взгляну. - Холли выхватила бумажку у него из рук. - Эй, вы только посмотрите, - показала она ее подругам.
Бумага, по-видимому, была разрешением на проведение работ по расширению дороги.
- Но почему же никто не предупредил об этом Бенсонов? - возмутилась Белинда.
- А потому, что это фальшивка, - бросила Холли. - Ты разве не видишь? Это отпечатано на той же самой машинке, что и все прочие бумажки от "Стелл и Каудер".
Она ткнула пальцем в заглавные "О" в середине слов.
Белинда уставилась в бумажку близорукими глазами, поправила очки.
- Да, так и есть!
- Это явная фальшивка, - сказала Холли, возвращая бумажку водителю экскаватора.
- Ну да, как же. Кто сказал? - не поверил тот.
- Я говорю. Послушайте, ведь муниципальный совет не стал бы ни с того ни с сего расширять дорогу, не предупредив жителей! Это же полный абсурд!
Водитель махнул рукой.
- Не мое это дело - вопросы задавать. Мне велят - я выполняю, только и всего. И вообще, почему это я должен отчитываться перед какой-то малолеткой?
- Малолеткой? - вознегодовала Белинда.
- Послушайте, - настойчиво проговорила Холли. - Ваше распоряжение - фальшивка, и я могу это доказать, если только вы согласитесь немного подождать.
Водитель в это время засовывал бумажку к себе в карман.
- Уж извините - не могу.
Он залез в кабину и включил двигатель. Потом, передвинув рычаг вперед, увеличил обороты.
- Мало ли кто чего скажет, а у меня работа стоит, - крикнул водитель. - Мое дело маленькое: сказали снести забор и деревья, - значит, буду сносить.
- Холли, мы должны его остановить! - в отчаянии закричала Белинда.
- Скорее! - схватила ее за руку Трейси. - Давайте загородим ему дорогу. Не поедет же он прямо на нас, правда?
- Ты уверена? - с сомнением посмотрела на нее Белинда.
- Может, и не очень, но у нас есть только один способ это выяснить!
Увлекая за собой Белинду, Холли и Трейси бросились к забору и встали перед ним. Они стояли рядом, плечом к плечу, на пути механического монстра.
Водитель высунулся из кабины:
- Эй, вы, чокнутые, прочь с дороги! - Он передернул другой рычаг и начал медленно продвигаться к ним.
- О, Боже! - охнула Белинда. - Он же нас сейчас раздавит.
- Нет, - тряхнула головой Холли. - Не раздавит… Не решится.
Трейси прикрыла ладонью глаза. Теперь машина была так близко, что они могли разглядеть пятнышки ржавчины на ее капоте. Холли зажмурилась. Она чувствовала, как Белинда сжимает ее руку. Жаркое дыхание двигателя обожгло лицо.
Вдруг двигатель выключился, и наступила тишина. Холли открыла глаза - водитель вылезал из кабины. Он с угрожающим видом направился к ним.
- Ну, вы у меня сейчас узнаете! - Он попытался схватить Трейси за руку, но она увернулась. - Вы кто такие? Общество охраны природы, что ли?
- Пожалуйста… - умоляюще посмотрела на него Холли. - Пожалуйста, поверьте нам. Это ваше распоряжение - фальшивка. Разве же мы стали бы рисковать жизнью, если бы не были в этом уверены?
Тут на шум и крики стали собираться недоумевающие соседи.
Услышав слова Холли, они зашумели.
- Девочки верно говорят, приятель, - крикнул кто-то. - Вы не имеете права вторгаться в частное владение. Где вы взяли это ваше распоряжение?
Водитель пожал плечами.
- В муниципалитете. Мой начальник сказал, что у него приказ, и я должен его выполнить.
- Послушайте, - сказала Холли, - дайте нам немного времени, и мы докажем, что говорим правду.
Водитель взглянул на часы и покачал головой.
- Уж не знаю… - заколебался он. - Мне еще в одно место поспеть надо. Мне ведь не платят за то, что я вот так стою и болтаю с вами.
- Тогда, может быть, вы сначала туда поедете? - Нет уж, у меня указание сначала это выполнить, - уперся водитель.
- Пожалуйста, - с мольбой протянула Трейси, - дайте нас хоть полчаса.
Водитель снял свой шлем и почесал затылок.
- Ну ладно уж, - вздохнул он. - Я пока чаю попью и газетку почитаю - вон там, в тенечке. Но, учтите, полчаса и не больше, а потом… - Он махнул рукой в сторону коттеджа. - Я выполню указания, и все тут. Если начальство говорит, что дорогу надо расширять, - значит, ее надо расширять. Так что, - он пожал плечами, - не обессудьте.
Он вновь полез в кабину, достал пластмассовую коробку с бутербродами и термос.
- Спасибо, - с облегчением вздохнула Холли. - Трейси, Белинда, скорее. Нам надо поторопиться!
Миссис Бенсон стояла у ворот, бледная и потрясенная.
- Что он сказал? - испуганно спросила она.
- Он говорит, что есть план расширения дороги, и по этому плану дорога захватит часть вашего сада перед домом.
Миссис Бенсон так и ахнула.
- Вы только не волнуйтесь, - быстро добавила Холли. - Мы уверены, что это неправда. Наверняка очередные козни Ирмы Стелл. И мы хотим попытаться это доказать.
- Но как?
- Мы потом вам все объясним, миссис Бенсон. А сейчас только не волнуйтесь. Я уверена, мы все уладим. Белинда, Трейси! Едем!
Они побежали за своими велосипедами, но вдруг Холли заметила, что Трейси рядом нет.
- Трейси, ты где? Скорее! - крикнула она.
Трейси догнала их, когда они уже мчались по дороге, бешено вертя педали. У них было только полчаса на все: добраться до Йорк-стрит, каким-то образом найти доказательства того, что эта фальшивка - дело рук Ирмы Стелл, и успеть вернуться на улицу Золотой рощи. Это казалось почти невероятным!
- Мы ни за что не успеем! - тяжело дыша, проговорила Белинда.
Не успела она это сказать, как ее велосипед вдруг вильнул в сторону, и она растянулась на обочине, царапая гравием руки.
Трейси и Холли резко остановились.
- Белинда!
Холли соскочила с велосипеда и подбежала к подруге.
- С тобой все в порядке?
Белинда села на дороге, потирая локоть.
- Нормально! - Она кое-как поднялась на ноги, опять села на велосипед, поставила ногу на педаль… и ахнула:
- О, Господи! Колесо пропорола!
Трейси озабоченно взглянула на часы:
- Что же нам теперь делать?
- Вы поезжайте, - вздохнула Белинда. - А я вернусь и побуду с миссис Бенсон. Езжайте, не теряйте времени. - Она подтолкнула Холли. - Скорее!
Холли и Трейси посмотрели друг на друга. Холли с неохотой кивнула, и они укатили.
- Если мы опоздаем, - обернувшись, крикнула Холли Белинде через плечо, - сделай все возможное, чтобы его остановить!
Белинда проводила взглядом удаляющихся подруг. Потом повернулась и, вздохнув, повела свой велосипед обратно к домику Бенсонов.
Холли и Трейси усиленно крутили педали. Чуть приостановившись на перекрестке, где улица вливалась в главное шоссе, они помчались к железнодорожному переезду.
К несчастью, когда они подъехали к шлагбауму, замигал светофор. Резкий гудок предупредил о приближении поезда.
- Ну, как назло! - воскликнула Трейси. - Может, проскочим?
- Не глупи! Не хватало еще нам под поезд попасть. - Холли резко остановила свой велосипед. Трейси встала рядом.
Они с нетерпением пережидали, пока пройдет поезд. Трейси взглянула на часы.
- Мы ползем, как черепахи, - сказала она, сокрушенно качая головой. - Белинда была права, нам ни за что не успеть.