- Его, надо заметить, рассказы о привидениях не волновали, - вмешался в разговор мистер Бенсон.
Миссис Бенсон открыла дверь. И сразу же поток сырого холодного воздуха коснулся их лиц, пробежал по коже зимним холодком.
За спиной Трейси ткнула Холли локтем в бок.
- Берегись миссис Дракулы! Сейчас она как выпрыгнет, как кинется! Зубы оскалены, глаза горят - крови жаждет! - прошептала она и захихикала.
- Мне, честно говоря, даже не хочется туда заходить, - передернула плечами миссис Бенсон. - После того, как Дэвид уехал, я собиралась сидеть здесь с шитьем, но уж слишком она холодная - мои бедные кости так и ноют.
Холли, Трейси и Белинда друг за дружкой опасливо вошли в комнату. Холли застучала зубами. Ее розовая футболка и белые велосипедные шорты плохо защищали от неожиданной холодной сырости комнаты. И хотя на улице сияло солнце, здесь было так сумрачно и промозгло, будто в декабрьский вечер.
- Б-р-р, какой холод! - поежилась она.
- Здесь никогда солнца не бывает, - объяснил мистер Бенсон. - И еще, я думаю, эти старые дома отсыревают из-за того, что в комнатах нет обогрева.
- Я пробовала топить камин, но все без толку, - добавила миссис Бенсон, зябко кутаясь в шаль.
- Я думаю, внизу находится старый подвал, - продолжал мистер Бенсон, - и дымовая труба вытягивает холодный воздух снизу наверх.
- Кое-что здесь осталось еще от старых владельцев, - обвела рукой миссис Бенсон полупустую комнату. - Например, вот этот ковер. Для их нового дома он слишком старомоден. И книжные полки тоже…
Холли заметила на полу несколько разбросанных книг. Содержимое коробки для швейных принадлежностей тоже валялось в беспорядке по всему полу, а картина упала, сорвавшись с гвоздя на стене. Выцветший восточный ковер, закрывавший большую часть пола, был скомкан. Холли наклонилась, чтобы расправить его.
- Вот интересно… А я всегда думала, этот ковер прибит к полу гвоздями, - заметила миссис Бенсон, недоуменно подняв брови.
Трейси подобрала рассыпавшиеся лоскутки, положила их обратно в коробку. Один из них зацепился за гвоздь в половице. Потянув, она оторвала его и передала коробку миссис Бенсон.
- Я раньше шила наряды куклам-невестам для благотворительных распродаж на церковных праздниках, - объяснила миссис Бенсон. - Но теперь, боюсь, мои пальцы стали слишком неловкими для такой работы.
- Когда ночью мы услышали этот шум, нам показалось, что он доносится отсюда, - сказал мистер Бенсон. - Вот почему мы и спустились сюда - чтобы узнать, в чем дело.
- Странно все это…
Холли обошла комнату. Ее стены были обшиты панелями из темного дерева, что придавало всему помещению довольно мрачный и унылый вид.
- И впрямь страшновато, - сказала она.
Мистер Бенсон уселся на стул у окна. Он улыбался, в его глазах прыгали веселые искорки.
- Разве вы не чувствуете в воздухе что-то такое? - Он театрально обвел рукой комнату. - Вам не кажется, что здесь царит атмосфера отчаяния? - Мистер Бенсон зловеще понизил голос: - Атмосфера смерти!..
- Артур, прекрати немедленно, - запротестовала его жена. - Сколько можно? Мало тебе, что ты меня напугал до смерти, так ты теперь еще на девочек страх наводишь.
Мистер Бенсон пожал плечами.
- Но это правда, - проговорил он "страшным" голосом и передернул плечами. - Ты и сама знаешь, что это правда, - прибавил хозяин чуть слышным трагическим шепотом.
- Послушайте, мистер Бенсон, вы, конечно, шутите - разыгрываете нас, да? - с сомнением посмотрела на него Трейси.
- Но если я шучу, то как вы объясните это жуткое ночное гудение? - ответил он вопросом на вопрос. - И все это? - Он показал на пол.
- Может быть, полтергейст? - выдвинула версию Белинда. - Говорят, что при этом предметы могут падать. Я однажды видела об этом фильм.
- А я думаю, это мог быть сейсмический толчок, - высказалась Трейси. - Когда мы жили в Калифорнии, там такое сплошь и рядом случалось - и шум, и с полок все падало.
- Но ни в одной из других комнат ничего подобного не произошло, так что землетрясение отпадает, - вставила миссис Бенсон.
- А я что тебе говорил? - заметил мистер Бенсон, хитро поблескивая глазами. - Это была Ребекка. Она, она - это ее почерк.
- Ребекка? - Девочки обменялись изумленными взглядами. - Кто такая эта Ребекка? - спросила Холли.
Мистер Бенсон поочередно посмотрел в глаза каждой из них.
- Привидение! - прошептал он.
ГЛАВА V
Бедная Ребекка
Девочки опять переглянулись. Неужели и вправду привидение по имени Ребекка обитает в домике Бенсонов?
Миссис Бенсон постаралась улыбнуться им.
- Прошу тебя, Артур, ради всего святого, прекрати терзать девочек своими выдумками, - сказала она мужу. - Лучше расскажи им эту легенду, если уж на то пошло.
Мистер Бенсон откинулся на спинку стула.
- Когда-то давно этот дом был гораздо больше. Он представлял собой большой особняк, выстроенный еще в восемнадцатом веке. Эта комната являлась частью столовой. Все поместье, включая дом, принадлежало одной богатой семье по фамилии Смайт. Они жили здесь примерно в середине прошлого века. И была у них единственная дочь-раскрасавица по имени Ребекка. Родилась она в самый Новый год. Родители в ней души не чаяли.
- Точно, как мои, - хихикнула Белинда.
- Т-с, - толкнула ее в бок Трейси.
- Кажется, она влюбилась в какого-то цыгана, - продолжал мистер Бенсон.
- Как романтично! - вздохнула Трейси.
- На мой взгляд, слишком слащаво, - хмыкнула Белинда.
- Но отец ее был против: считал, что юноша лишь польстился на деньги. Он запретил дочери видеться с ним и даже запер ее в доме.
- Бедняжка! - вырвалось у Холли.
- Тогда, как гласит легенда, Ребекка отказалась от еды и умерла с голоду.
- Прямо здесь, в этой комнате? - спросила Трейси, ее голубые глаза недоверчиво округлились.
- Нет, в другой, ее давным-давно нет - с тех пор, как при пожаре сгорела большая часть дома. Но… - глаза мистера Бенсона блеснули. - Ребекка и ее возлюбленный обычно тайно встречались именно здесь. До тех пор, пока однажды ее отец не застал их вместе.
- Эх ты, вот жалость! - стукнула кулаком по коленке Трейси.
- И с ее смертью закончился их род, - продолжал мистер Бенсон. - Но призрак Ребекки, говорят, по сей день витает здесь, ожидая своего избранника.
На несколько секунд воцарилось молчание - девочки переживали услышанное.
- Бедняжка… - мечтательно повторила Холли каким-то отстраненным голосом.
- Ерунда на постном масле, - язвительно заметила Белинда. - Это ж надо до такого додуматься - уморить себя голодом! Ни за что не поверю!
- Да, разумеется, все это лишь пустые россказни, - согласился мистер Бенсон, вставая. - Но вы же знаете, как в деревнях любят хранить и лелеять такие легенды.
- Но все-таки должно же быть какое-то разумное объяснение ночному происшествию, - развела руками Холли.
- Могу ручаться, что кто-то пытается вас запугать, мистер и миссис Бенсон, - сказала Трейси.
Холли заметила, как почтенные супруги украдкой переглянулись.
- Может быть, это соседские ребятишки балуются? - неуверенно проговорил мистер Бенсон. - Я видел, как несколько мальчишек вертелись поблизости. Наверное, кто-то рассказал им историю о призраке, и они решили как следует напугать нас.
Холли подняла с пола книгу, открыла ее. На внутренней стороне обложки все тем же косым летящим почерком было написано: "Дэвид Майкл Бенсон".
- Что же, - проговорила она, - хоть мне и нравится версия насчет несчастной Ребекки, я все же думаю, что это чьи-то злые шутки. По-моему, вам стоило бы проверить запоры на окнах и, если надо, исправить их. Наверняка эти старые окна взломать и открыть ничего не стоит.
- Да, в этом ты совершенно права, - согласился мистер Бенсон. - Мы так и сделаем.
- А как вы думаете, много людей знают об этой легенде? - спросила Холли, пока девочки гуськом выходили из комнаты.
- О да, - кивнул мистер Бенсон. - Прежние владельцы очень гордились этим. Когда Дэвид перед покупкой приезжал посмотреть дом, они рассказали ему эту историю во всех подробностях. И он тоже всем, бывало, рассказывал, что родители переехали в дом с привидениями. Смеялся и шутил по этому поводу.
В это время у дома остановился почтальон. Когда письма выпали из щели двери на половичок, мистер Бенсон поспешно поднял их. Он с нетерпением пересмотрел конверты. Холли успела заметить среди них еще одно письмо с тем же странным логотипом на оборотной стороне. На этот раз она смогла получше рассмотреть его. Это были две переплетенные заглавные буквы "С" и "К".
- Опять от… - с испугом прошептала миссис Бенсон.
- Да, - сухо подтвердил мистер Бенсон, кладя письмо на столик в прихожей.
- Она от своего не отступится, - откликнулась его жена.
- Мой отец - юрист, - сказала Холли. - Я уверена, что он при случае сможет дать вам полезный совет.
- А что, Артур, возможно, это мысль, - оживилась миссис Бенсон.
Мистер Бенсон решительно покачал головой.
- Нет. Нам не нужны ничьи советы, и, должен сознаться, я не очень-то доверяю юристам.
- Но почему?
- Ну, скажем, потому, что у нас был печальный опыт общения с ними, - уклончиво ответил он. - Кроме того, это только наши проблемы. Только наши и больше ничьи! Но все равно, Холли, спасибо тебе.
Почтенные супруги остановились на пороге дома, чтобы помахать девочкам на прощание рукой.
Проехав несколько сот метров по дороге, Холли остановилась. Она слезла с велосипеда и прислонила его к каменной стене.
- Итак, уважаемые коллеги, проведем небольшое совещание. Что вы обо всем этом думаете? Белинда, - ты первая.
- Единственное, что я поняла, так это, что какой-то идиот пытался спугнуть нас, чтобы мы ушли из леса, - сердито проговорила она. - Вот, пожалуйста. - Она вынула из кармана две стреляные гильзы и передала их Холли. - Нашла в кустах, рядом с местом, где мы прятались. Когда я их подняла, они были еще горячие.
Холли повертела одну из них в руках, поднесла к глазам.
- Какие-то они необычные.
- Что ты имеешь в виду?
Трейси взяла у Холли одну из гильз и внимательно ее осмотрела.
- Понимаешь, мой дядя собирает старые ружья, - сказала Холли. - Один раз он показывал мне гильзы, похожие на эти. По-моему, они самодельные.
Трейси вернула гильзы Холли.
- Я никаких гильз раньше не видела, так что судить не могу. Я вообще терпеть не могу оружие. Даже от стартового пистолета на соревнованиях у меня душа в пятки уходит.
- Вполне нормальная реакция, для того оружие и предназначено, - с иронией заметила Белинда.
- Есть еще что-нибудь? - спросила Холли.
- Нет, - развела руками Белинда. - Жалко, что мне не удалось толком разглядеть, кто это был. Единственное, что я заметила, на нем была какая-то темная куртка и кроссовки. Впрочем, как на миллионах других людей.
- А как ты думаешь, это тот тип, с биноклем? - спросила Холли.
- Может, и он, - с сомнением проговорила Белинда. - А может, и нет.
Холли сделала несколько пометок в красной записной книжке - дневнике Детективного клуба. Закончив, она положила руку на плечо Белинде:
- Я рада, что ты не пострадала.
- Я тоже рада, - усмехнулась Белинда. - Иначе, кто бы выезживал моего красавца Мелтдауна? И вы обе - как бы вы без меня обходились, без моих блестящих идей?
Трейси засмеялась и дружески ткнула Белинду кулаком в плечо.
- Мы бы не перенесли тяжесть утраты, можешь не сомневаться.
Холли улыбнулась. Что бы ни произошло, Белинда никогда не теряла чувства юмора.
- Ладно, Холли, давай дальше. Что еще мы выяснили? - по-деловому спросила Трейси.
Холли пожала плечами.
- Что наша очаровательная миссис Дракула продолжает терроризировать стариков - по телефону и письмами. В прихожей я видела несколько конвертов все с тем же фирменным знаком.
- Что она из себя представляет? - заинтересовалась Трейси.
- Заглавные "С" и "К", переплетенные вот таким образом. - Холли нарисовала эмблему в записной книжке и показала ее подругам. - Когда-нибудь такую видела?
Обе отрицательно покачали головами.
- Не-а, - сказала Белинда. - Никогда не замечала. Для меня это китайская грамота.
- Потом еще эта комната с привидениями, - задумчиво проговорила Холли, просматривая свои записи. - По-моему, это на самом деле странно - все вещи валялись на полу. И шум этот… Кто-то явно старается их запугать.
- Из чего следует, что в явления Ребекки ты не веришь, - уточнила Белинда.
- Да я бы с радостью… но, боюсь, в данном случае мы имеем дело с людьми, а не с призраками. Кто-то специально забрался в дом, поднял шум, раскидал вещи… Я в этом уверена на сто процентов.
- Я считаю: прежде всего нам надо выяснить, кто эта зловредная дама, и откуда она взялась, - сказала Трейси.
- Логично, - согласилась с ней Белинда и, подумав, добавила: - И еще, чего она добивается.
- Не знаю, чего она добивается, но, похоже, она намерена добиться этого любой ценой, - сказала Холли. - Такая может даже нанять кого-нибудь для проведения всех этих операций по запугиванию.
- Это что, как мафия? - В глазах Белинды блеснул азарт.
- Ну, может, не совсем, - чуть улыбнулась Холли. - Но есть люди, которые готовы пойти на все ради денег.
- Вот чего я не понимаю, хоть убейте, - заговорила Трейси, - почему скромная чета Бенсонов удостоилась такого внимания миссис Дракулы. Они вроде бы не производят впечатления людей, у которых денег куры не клюют.
- Я тоже ума не приложу, - кивнула Белинда. - Если только…
- Если только - что? - Холли и Трейси одновременно наклонились к ней.
- Если… - Белинда медлила, задумчиво теребя застежку своего велосипедного шлема. - Если только они не втянуты в какую-то преступную деятельность, - объявила она.
Холли рассмеялась.
- В какую еще преступную деятельность? О чем это ты?
- Не знаю… - пожала плечами Белинда. - Получают, к примеру, благотворительные обеды, а потом продают их соседям по грабительским ценам.
Холли и Трейси, закинув головы, расхохотались.
- Твое воображение завело тебя слишком далеко, Белинда, - проговорила Трейси, вытирая мокрые от смеха глаза. Потом лицо ее стало серьезным. - На самом деле все это не так уж смешно.
- Конечно, - согласилась Холли. - Я убеждена, что им действительно нужна помощь.
- Может, у них чердак ломится от бесценного антиквариата, и миссис Дракула жаждет завладеть им? - выдвинула еще одну невероятную версию Белинда.
- Во всяком случае, совершенно ясно, что ей от них что-то нужно, - кивнула Холли. - Она сказала по телефону, что у нее есть какая-то информация, которая может заставить их поступить так, как она требует. Будем надеяться, что нам удастся выяснить, о чем идет речь.
- Тогда, нам мой взгляд, то, чем она занимается, это шантаж, - заметила Белинда. Теперь она уже не шутила.
- Я тоже так считаю, - с мрачным видом согласилась с ней Трейси.
- О Дэвиде ничего нового мы не выяснили, - продолжала Холли. - Жаль, что мы не знаем, где он сейчас. Наверняка он постарался бы помочь старикам… Эврика!
- Что? - подпрыгнули Белинда и Трейси.
- Когда я подходила к телефону, на столике в прихожей лежало несколько писем…
- И?.. - нетерпеливо проговорила Трейси.
- Среди них было несколько конвертов со штемпелем Дербишира. И адрес был написан одним и тем же почерком.
- Ну и что?
- А то, что на книжке, которую я подняла с пола в той комнате с привидениями, было написано имя Дэвида Бенсона.
- И почерк был тот же? - взволнованно выкрикнула Трейси.
- Именно!
- Отлично! - воскликнула Белинда. - Теперь нужно всего лишь сунуть нос в одно из писем и - оп-ля! - ты уже знаешь, где он живет.
- Я надеюсь, он это так не оставит, он постарается помочь им, правда? - с некоторым сомнением в голосе проговорила Трейси. - Я имею в виду, что даже если он… в ссоре с родителями…
- Придется рискнуть, - сказала Холли. - Но тут есть другая проблема… - понизила она голос.
- Какая?
- Я не могу пойти на то, чтобы читать чужие письма.
Белинда пожала плечами.
- Ну, если ставить вопрос так: или это, или мы никогда не узнаем, где живет Дэвид, я-то знаю, что бы я выбрала.
Холли посмотрела на Трейси:
- А ты что скажешь?
- Я думаю, что мы должны на это пойти. У нас нет выбора.
- И вообще, - заметила Белинда, - мисс Марпл все время читает чужие письма, и ничего.
- Нет, не читает, - засмеялась Холли. - Она раскрывает тайны с помощью своего острого аналитического ума и дедуктивного метода.
- Ну, прямо, как мы, - весело подхватила Трейси. - Как наш Детективный клуб.
Она застегнула пряжку на своем ярко-оранжевом светящемся шлеме.
- Ну что, подружки, давайте рванем наперегонки!
Белинда скорчила недовольную гримасу.
- Я - пас. Мне еще Мелтдауна выезживать, надо энергию беречь.
Она достала из кармана пакетик.
- Мармеладу хотите?
Трейси рассмеялась, ее голубые глаза светились озорством.
- Нет, спасибо. И тебе не советую, а то твой Мелтдаун копыта отбросит под непосильной ношей.
- А ты, Холли? - спросила Белинда, решив пропустить мимо ушей шуточки Трейси.
Улыбнувшись, Холли взяла конфету.
- Спасибо. Мне тоже домой надо ехать - заканчивать свою совершенно потрясающую статью для школьного журнала про "Общество по упорядочению пешеходных до школьного журнала про "т под непосильной ношей. имя Дэвида Бенсона. рожек и троп".
Белинда опять поморщилась.
- Звучит кошмарно - просто тоска зеленая!
Холли безнадежно развела руками.
- Последнее время я, кажется, только такие темы для статей и получаю.
В то время как она говорила, какой-то белый фургон внезапно вылетел с придорожной стоянки и прытко двинулся в их сторону.
- Эй, смотрите-ка! - быстро остановилась Белинда. - Я этот фургон раньше видела.
- Где? - с любопытством спросила Холли.
- Он стоял у обочины недалеко от дома. Мистер Бенсон и я видели его из леса. Могу спорить…
- Что-то слишком он гонит для такой узкой дороги, - прервала ее Холли, испуганно глядя, как фургон набирает скорость.
Но усиливающееся с каждой секундой рычание автомобильного двигателя заглушило ее слова.
Сделав отчаянную попытку свернуть с дороги в сторону, Холли зацепила рулем велосипед Белинды. Та попыталась освободить руль, но безуспешно.
- Оставь его! Брось! - крикнула Белинда, прыгая в придорожную траву.
Успев схватить Холли за руку, Белинда потянула ее за собой к обочине. Оба велосипеда грохнулись в кювет.
- Осторожно! Он прет прямо на нас! - крикнула Трейси.