Лазутчики - Дэвид Моррелл 11 стр.


- На вид вроде бы неплохо. - Пленка сохраняла свой серебристый блеск.

Он взял профессора за запястье и снова проверил пульс. Сто двадцать. Поспокойнее, чем было. Конечно, ничего хорошего, но и не ужасно, особенно если учесть, что пришлось профессору перенести. И сквозь повязку все так же не проступает кровь...

- Да, вроде бы неплохо.

Он вынул из кармана сотовый телефон.

Глава 26

- Что вы делаете? - спросил Конклин.

- Хочу позвонить 911.

- Нет. - Профессор нашел в себе силы повысить голос. - Не делайте этого.

- У нас нет другого выбора, Боб, - ответил Бэленджер. - Вам нужна машина "Скорой помощи" со всем ее содержимым. Вас необходимо доставить в больницу. Зашить рану, ввести антибиотики, провести противошоковую терапию. Возможно, сделать электрокардиограмму. Если эту, с позволения сказать, повязку оставить надолго, она может вызвать гангрену.

- Вы не должны звонить 911.

- Но не можем же мы продолжать шляться по этому дому, когда вы в таком состоянии. То, что мне удалось немножко подлатать вашу шкуру, вовсе не значит, что вам больше не угрожает опасность.

- Нет, - все так же твердо возразил Конклин. - Уберите телефон.

- Но он прав, профессор, - сказала Кора. - Мы должны как можно скорее доставить вас в больницу.

- Снаружи.

- Что-что?

- Вытащите меня наружу. И тогда звоните 911. Если медики со "Скорой помощи" обнаружат вас здесь, то сразу же вызовут полицию. Вас всех арестуют.

- Ну и пусть арестуют. Большая беда! - воскликнул Винни.

- Выслушайте меня. - Конклин набрал в грудь воздуха. - Вас на несколько месяцев упрячут в тюрьму. Подумайте, какие будут расходы на одних только адвокатов. А ведь придется платить и штрафы. Полиция запрещает наши исследования именно из-за таких вот случаев, наподобие того, что только что произошел со мной. Они очень постараются для примера разделаться с вами как можно серьезнее.

Его снова начала бить дрожь.

- Винни, ты лишишься своего места учителя. Рик и Кора, никакой университет не возьмет вас на работу. Если Франк позвонит по телефону, ваши жизни окажутся загубленными.

- Он сказал: "Боб". - Рик нахмурился. - Что это значит?

- Я не понимаю, - сказал профессор.

- Минуту назад Бэленджер назвал вас Бобом. Не "профессор"", даже не "Роберт". Боб! Мне никогда не пришло бы в голову обратиться к вам так фамильярно. В мотеле он нам представился, но будь я проклят, если бы смог через три часа вспомнить, как его зовут. Да и у вас, профессор, память вряд ли лучше моей. Но вы только что назвали его по имени - Франк. Мой бог, вы с ним наверняка знакомы. Вы уже когда-то встречались.

- А вы, оказывается, фантазер, - отозвался Бэленджер.

- Ни черта подобного. Вы отправились с нами, представившись журналистом, чтобы посмотреть, как мы ведем свои исследования, а потом вдруг начали всем заправлять. Спасли двоих из нас от смерти и при этом действовали так, будто для вас это самое обычное дело. Клинт Иствуд и доктор Килдэйр в одном лице. Кто вы такой, черт возьми?

- Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказал Бэленджер, чувствуя, что у него начинает сосать под ложечкой. - У нас нет времени на всякие глупости. Мы должны доставить профессора в больницу.

- Вытащите меня наружу, - сказал Конклин. - И тогда звоните по 911.

- Мы добирались сюда два с половиной часа.

- Потому что все время отвлекались. А если вы поторопитесь, то мы все окажемся снаружи уже через полчаса.

- Если мы взломаем парадную дверь, то получится еще быстрее, - заметил Винни.

- Нет! Вы ни в коем случае не должны оставлять следы своего присутствия здесь. Если полиция обнаружит взломанную дверь... - Профессора снова затрясло. - Я никогда не прощу себе, если испорчу вам жизни. Вы должны вытащить меня отсюда тем же способом, каким мы входили - через туннель.

- А как насчет вашей жизни? - бросил Бэленджер. - Что, если, пока мы будем тащить вас, вновь начнется кровотечение?

- Я пойду на этот риск.

- Это безумие.

- Что говорит ваш опыт: сколько времени может обеспечить пленка, которой вы перевязали мою рану? - спросил Конклин.

Бэленджер промолчал.

- Кто вы такой, черт возьми? - повторил Рик.

- Ваша повязка, - не отступал профессор. - Сколько времени она мне даст?

- Если ногу освободить через пару часов...

- Помогите мне встать, - сказал Конклин.

- Что вы такое затеяли?

- Поднимите меня. Рик и Винни смогут меня поддерживать. Я как-нибудь допрыгаю на здоровой ноге.

- Но...

Конклин досадливо поморщился.

- Я вешу двести десять фунтов! Если вы попытаетесь нести меня, на это уйдет целая вечность.

- Успокойтесь, - сказал Бэленджер. - Вы же не хотите получить еще и сердечный приступ, вдобавок ко всему остальному.

- Почему он все время дрожит? - спросила Кора.

- Это шок.

- Можно было уже немало пройти, - сказал Конклин, - а мы здесь препираемся и тратим время впустую.

Бэленджер всмотрелся в его лицо.

- Боб, вы на самом деле хотите этого?

- Боб! - снова возмущенно повторил Рик.

- Я уже больше не профессор.

- Вы не... - Винни вскинул на своего наставника изумленный взгляд. - Что вы такое говорите?

- Мне приказали покинуть университет по окончании семестра.

- Ради бога, что случилось?

- Декан прознал о моих занятиях. Он постоянно ищет любые способы сэкономить фонды, особенно за счет штатных преподавателей. По его ходатайству совет факультета уволил меня за то, что я нарушаю закон и подвергаю опасности студентов.

- Нет, - проронил Рик.

- Я уже старик. Терять мне почти что нечего. А вы трое только начинаете. Я никогда не прощу себе, если испорчу вам будущее. Помогите мне встать! Вытащите меня отсюда!

- Каким образом? - спросил Бэленджер. - Лестница обвалилась. Как мы, по вашему мнению, можем это сделать? Спускать вас на веревке с одного балкона на другой?

- Здесь должна быть пожарная лестница.

Лучи фонарей устремились в разные стороны.

- Вон там какой-то коридор, - сказал Рик.

- Будем держаться вместе. Рик. Винни. Помогите мне встать.

Когда профессора поднимали, он снова застонал. Обхватив одной рукой за шею Рика, а второй - Винни, он выпрямился и, заботливо поддерживаемый с двух сторон, запрыгал вперед на здоровой ноге.

Бэленджер первым направился по балкону в сторону большого холла. Кора поспешила следом за ним. Рядом с дверью лифта их фонари нащупали табличку с надписью: "ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД".

- Ну, можно сделать передышку, - сказал Бэленджер.

Он открыл дверь и вздрогнул: что-то проскочило у него под ногами. Кора закричала. Какое-то существо с шипением выскочило на балкон. Бэленджер чуть не выхватил пистолет, но вовремя услышал вопль Рика:

- Еще один белый кот! Это место, похоже, просто кишит подобными тварями.

- Нет, - возразил Конклин. - Не еще один.

"Неужели у него уже начинается горячка?" - с тревогой подумал Бэленджер.

- Тот же самый, - негромко добавил профессор.

- Тот же самый?! Да быть того не может.

- Посмотрите на его задние ноги.

Бэленджер направил луч фонаря на перепуганное, неуклюже убегавшее животное. Так же поступила Кора и кто-то еще. Яркий свет выхватил из тьмы огромную белую кошку, мчавшуюся по балкону к гротескному дереву, проросшему сквозь пол.

Но кот-альбинос был не менее гротескным.

- Три задних ноги, - прошептал Рик. - У него три задних ноги. Точно как было у того кота, которого мы видели в туннеле.

- Не точно как, - слабым голосом поправил его профессор. - Мутации такого рода вовсе не обычное явление. Этого не допускает теория вероятностей.

- Тот же самый кот? - переспросил Бэленджер.

- Его же мы видели на четвертом этаже.

- Но это невозможно! - возмутилась Кора. - Мы же закрыли дверь, которая вела из туннеля в насосный зал. Я точно помню, что мы это сделали. В таком случае как же он сюда попал?

- Может быть, крысы прогрызли сквозные дыры в бетонных стенах? Профессор же говорил, что такое случается, - предположил Винни.

- Может быть, - согласился Бэленджер.

- Вообще-то, "может быть" здесь не годится, - добавил Винни. - Никакого другого пути у него просто не могло быть.

- Могло, - возразил Бэленджер, возвращаясь к балкону. - Другой путь есть.

- Во всяком случае, я его не представляю себе.

- Кто-нибудь мог войти следом за нами и оставить дверь открытой.

В огромном здании стало тихо, как на кладбище. Безмолвие нарушал лишь ветер, с непрерывным воем проносившийся сквозь дыры в куполе.

Тишину нарушил другой звук столь же высокого тона. Медленный, но ритмичный. Красивый, но печальный.

- Подождите минутку, - прошептала Кора. - Это что еще такое?

"Беда", - подумал Бэленджер. Через дыры в стеклянном куполе вновь пробивался похожий на колокольный звон лязг металла на недостроенном жилом доме. Но он не мог заглушить того нового звука, который доносился снизу.

Лирическая, устрашающе знакомая мелодия, прямо-таки силком вытаскивающая из памяти слова.

...Шире, чем...

...На переправе через...

В темной пропасти, лежавшей внизу, кто-то насвистывал "Лунную реку".

Глава 27

- Господи! - Кора отпрянула с балкона в темноту коридора.

Остальные последовали за нею.

А свист продолжался, отдаваясь эхом на погруженных в непроглядный мрак этажах. Мелодия навевала мысли о мечтах и сердечных драмах и призывала идти дальше. "Да, - сказал себе Бэленджер, - чего бы только я не отдал за то, чтобы немедленно, сейчас же отправиться дальше".

- Кто это? - прошептал Рик.

- Охранник? - Винни тоже разговаривал полушепотом.

- Полиция? - Кора выключила оба своих фонаря - налобный и ручной.

"Если она права, то можно считать, что нам крупно повезло", - подумал Бэленджер.

Винни и Рик тоже выключили свои фонари. Кора погасила фонарь на шлеме профессора. Теперь свет исходил только от двух фонарей Бэленджера, и окружающий мрак сразу же сгустился.

- Выключите свет, - нервно прошептал Рик. - Может быть, он не знает о том, что мы здесь.

Но Бэленджер и не подумал послушаться. И ответил нормальным голосом, прозвучавшим очень громко и резко по сравнению с шепотом:

- Полицейский не стал бы расхаживать здесь и свистеть в темноте. И, кто бы это ни был, он определенно знает о нашем присутствии. Ведь это та самая мелодия, которую вы играли на фортепьяно.

- О... - Рик от неловкости не нашелся что ответить.

- Тогда кто же это? - спросил профессор. От слабости он говорил чуть слышно.

- Сейчас было бы хорошо всем вам перезарядить фонари. Фонарики на шлемах могут гореть еще долго, а вот батарейки в больших фонарях скоро разрядятся. Мы должны быть готовы.

- К чему?

- Сделайте то, что я сказал. - При свете своего фонаря, который из ярко-белого стал желтым, Бэленджер извлек из рюкзака свежие батарейки, отвинтил крышечку, прикрывавшую торец фонаря, и заменил старые батареи на новые. Свет снова сделался ярким.

Бэленджер поднял руку, чтобы бросить старые батарейки в угол.

- Нет. - Голос профессора, несмотря на слабость, звучал достаточно твердо. - Мы не разбрасываем свой хлам.

С тяжелым вздохом Бэленджер запихнул батарейки в рюкзак.

Свист прекратился. Теперь тишину нарушали лишь пронзительные вскрики ветра, врывавшегося в дыры стеклянного купола, и отдаленное "кланг-кланг-кланг" железного листа, болтавшегося на далеком недостроенном доме.

"Находящийся в здании человек знает о нашем присутствии и намеренно дает нам это понять, - думал Бэленджер. - Будет странно, если мы никак не отреагируем. Пора попытаться выяснить, с кем мы имеем дело".

- Эй! - крикнул он, подойдя к краю балкона.

Эхо его голоса растаяло в тишине.

- Мы работники "Джерси-Сити сэлвэйдж", компании, которая будет на следующей неделе вычищать это здание! - крикнул Бэленджер. - С нами охрана! Мы имеем полное право находиться здесь, чего никак нельзя сказать о вас! Мы дадим вам возможность уйти, прежде чем вызовем полицию!

И ответом послужило лишь затухающее эхо.

- Ладно, вы приняли решение!

После продолжительной паузы снизу донесся мужской голос:

- Чего ж вы работаете по ночам?

- Мы работаем, когда босс прикажет! Хоть днем, хоть ночью! Нам все равно! Тем более здесь всегда темно!

- Наверно, идут хорошие сверхурочные!

Только один голос. У Бэленджера слегка отлегло от сердца.

- Знаете, мне совершенно неинтересно с вами разговаривать! Я сказал: уходите отсюда! Здесь небезопасно!

- Ага, и случай с лестницей это подтверждает! Уходить отсюда, значит? Не-а, нам здесь нравится! Мы, можно сказать, в темноте как дома!

"Мы?" - повторил про себя Бэленджер.

- Точно-точно, - послышался второй голос. - Нам здесь хорошо.

- А что тут был за крик минуту назад? - снова раздался первый голос. - Как будто кому-то под нос сунули маску Хэллоуина.

Бэленджер попытался всмотреться в темноту. Он улавливал звук шагов по замусоренному полу, но не видел никакого света.

Он обернулся к своим спутникам.

- Кора, звоните 911.

- Он прав, профессор, - сказал Винни, продолжавший поддерживать Конклина.

- Мне неважно, будет или не будет чья-то жизнь испорчена из-за появления полиции, - добавил Бэленджер. - Сейчас я хочу всего лишь быть уверенным в том, что жизни удастся сохранить.

- Вы серьезно думаете?.. - начал было Рик.

- Кора, - повторил Бэленджер, - звоните.

Она уже достала телефон и быстро нажала на кнопки. Мужчины сгрудились вокруг нее.

- Автоответчик, - нахмурившись, сказала женщина. - Проклятый автоответчик.

- Что? - Бэленджер выхватил у нее телефон.

- Эй, - прокричал снизу первый голос, - если вы попытаетесь звонить по 911, вас ожидает забавный сюрприз!

Бэленджер приложил телефон к уху.

"Из-за необычайно большого количества обращений все наши диспетчеры сейчас заняты. Пожалуйста, подождите, через некоторое время первый же освободившийся сотрудник обязательно ответит вам", - сообщил бесстрастный женский голос.

- Вы небось не местные, - с отчетливо улавливаемым ехидством прокричал снизу первый голос, - а то знали бы! Об этом говорили по телевидению! На местной девятке-один-один установили новую телефонную систему! Она не работает ни черта! Никто не может туда дозвониться! И ее починят не раньше понедельника. А может, и позже!

Пошел повтор записи: "Из-за необычайно большого..."

- Теперь и прямая полицейская линия все время занята! - проорал второй голос. - Меньше чем за полчаса туда не пробьешься!

- Прогресс! - добавил еще один голос. - Все новое, хитрое и такое сложное, что у меня мозгов не хватает сообразить, каким макаром оно работает!

Значит, их трое? - подумал Бэленджер.

- Когда действительно работает! - откликнулся второй голос. - Когда в этом старом заведении вели бизнес, люди знали, как сделать так, чтобы все действовало надежно.

- Строили на совесть! - заверил первый голос. - Эй, а почему бы вам не рассказать нам побольше о тех золотых ножах и вилках, о которых вы тут трепались?

Бэленджер вернул телефон Коре.

- Быстро, запаковывайте вещи. - Теперь он тоже говорил шепотом. - Пассатижи. Скотч. Веревку. Молоток. Аптечку. Все это может нам понадобиться. - Он закрыл нож и сунул в карман, не забыв проверить прищепку. - Готово? Тогда пойдемте.

- Куда? - Профессор, опиравшийся на Винни и Рика, вздрогнул от боли.

- В единственном направлении, которое нам осталось. Вниз. Чего нам ни в коем случае нельзя делать, так это оставаться на месте. Пассивность опасна. Пассивность означает верное поражение.

Глава 28

Теперь впереди шел Бэленджер. Он вернулся в коридор и остановился у пожарного выхода, открыл дверь и осветил фонарем шедшую вниз узкую лестницу со стенами и потолком, украшенными занавесками из паутины. Когда все остальные подтянулись к нему, он расстегнул застежку-"молнию" на ветровке, сунул руку под мышку и достал пистолет.

- О, Христос, у него оружие! - сказала Кора.

Рик уставился на него чуть ли не с ненавистью.

- Кто вы такой?

- Ваш ангел-хранитель, - ответил Бэленджер. - А теперь прекратите разговоры. Идите как можно тише. Постарайтесь сделать так, чтобы они не могли догадаться, где мы находимся. Свет пока что будет только у меня.

- Эй! - проорал снизу первый голос. - Я же просил вас рассказать побольше о золотых ножах и вилках.

Бэленджер шел вниз по узкой лестнице. Он проверял каждую ступеньку, опасаясь, что и эта лестница может обвалиться. За ним следовала Кора, а замыкали шествие Винни и Рик, тащившие на себе профессора. Им, конечно же, не удавалось идти бесшумно. Плечами они терлись о стены. Эхо на лестничной клетке отчетливо усиливало звуки тяжелого дыхания троих мужчин.

Перед Бэленджером возникла закрытая дверь на площадке - очевидно, это был выход на пятый этаж. Поджидал ли их кто-нибудь за ней? Или выйдет и пойдет следом, когда они продолжат спуск? Чувствуя, что у него кружится голова, как будто он чересчур быстро спустился с огромной высоты, он выключил ручной фонарь и убрал его в висевший на поясе чехол. Затем снял шлем, поднял его перед собой на вытянутой руке на уровне головы. Направив свет фонаря на дверь, он прижался спиной к стене, сунул пистолет за пояс и свободной рукой чуть-чуть приоткрыл дверь. Затем он снова достал оружие и рукояткой пистолета толкнул дверь, чтобы она распахнулась на всю ширину. Если бы за дверью кто-нибудь прятался, он, увидев свет, решил бы, что кто-то сдуру вышел с пожарной лестницы, и попытался бы стукнуть по голове, которой под шлемом на самом деле не было.

Ничего не произошло.

Ладони Бэленджера сделались скользкими от пота. В желудке словно застрял огненно-горячий ком. Выглянув за дверь, он увидел пустынный холл. Ничего здесь не казалось неправильным или неуместным. Наклонив голову от накатившей на краткое мгновение слабости, он снова надел каску и направился дальше вниз по лестнице. Следующий марш показался ему еще темнее и теснее, и воздуха здесь, казалось, было заметно меньше.

Позади то и дело стонал профессор: несмотря на старательную поддержку Винни и Рика, ему было слишком тяжело передвигаться на одной ноге.

"Слишком громко, - подумал Бэленджер. - От него слишком много шума".

А потом он услышал другие звуки: шаги одного или нескольких людей, поднимавшихся по лестнице им навстречу.

- Тс-с-с-с, - прошипел он, обернувшись к остальным, и, остановившись, прислушался. Да, кто-то шел им навстречу, но он не видел света, а это значило, что тот или те, кто производил звуки, все еще находились далеко внизу. И это также значило, что на данный момент они не видели света его собственного фонаря.

Назад Дальше