- Если у Хэнди была рация, - размышлял вслух капитан Бадд, - то какой у нее радиус действия?
- Хороший вопрос, Чарли, - кивнул Тоби. - Это сужает круг наших поисков. Если Хэнди пользовался обычной рацией правоохранительных органов, то, как я вспоминаю, дальность ее действия - три мили. Наш мистер Икс находился недалеко от места событий.
Поттер наклонился к экрану.
- Я не знаю здешних населенных пунктов, кроме Вороньей Гряды. А оттуда коммандеру никто не звонил. Чарли, взгляните, что из перечисленного здесь находится поблизости?
- Хисфорд примерно в семнадцати милях, Биллингз тоже далеко.
- Оттуда звонила женщина, - вмешался коммандер Франклин.
- А вот это что такое? Трехминутный разговор с Таусендом в двадцать один двадцать шесть? Вы примерно столько говорили с тем полицейским?
- Около того, сэр.
- Где этот Таусенд?
- Граничите Вороньей Грядой, - объяснил Бадд. - Довольно большой город. - Он повернулся к Тоби. - Адрес можно выяснить?
Файлы, полученные из телефонной компании, не содержали адресов, но, сделав всего один звонок в компьютерный центр "Мидвестерн белл", они узнали, что звонили из таксофона.
- Пересечение двести тридцать шестого шоссе и Рузвельт-хайвэй.
- Самый главный перекресток, - расстроился Стиллуэл. - Рестораны, гостиницы, заправочные станции. Это шоссе соединяет магистрали между двумя штатами. Мог говорить кто угодно и уехать куда угодно.
Поттер не отрывал глаз от пяти растений с красными цветами. И вдруг поднял голову и потянулся к телефону. Но тут же, встревожившись, отдернул руку так, словно устыдился непростительного промаха на званном обеде. Ладонь соскользнула с трубки.
- Генри, Тоби, поехали со мной. И вы, Чарли, тоже. Дин, а вас я попрошу остаться здесь и держать все под контролем. Хорошо?
- Будет исполнено, сэр.
- Куда мы едем? - спросил Бадд.
- Поговорить с человеком, который знает Хэнди лучше, чем мы.
02:00
Поттер размышлял, как сообщить о своем приезде.
На косяке входной двери находилась кнопка, ничем не отличающаяся от других таких же. Переговорщик посмотрел на Бадда. Тот, пожав плечами, нажал.
- Кажется, я слышал в доме звук. Дверной звонок. Зачем он здесь?
Поттер тоже что-то слышал. Но еще заметил сквозь кружевные занавеси вспышку красного света.
Никто не ответил.
Где она?
Поттер поймал себя на том, что хочет крикнуть: "Мелани!" А когда сообразил, что это бессмысленно, поднял кулак, собираясь стучать в дверь. Но только покачал головой и опустил руку. От вида освещенных окон безжизненного дома его кольнула тревога, и он отвел полу пиджака на бедре, где висела кобура с "глоком". Лебоу заметил его движение, но ничего не сказал.
- Ждите здесь, - приказал переговорщик трем спутникам и, заглядывая в окна, медленно пошел вдоль галереи викторианского дома. Внезапно он остановился - на диване в неудобной позе застыли босые ноги.
Встревоженный, почти охваченный паникой, он закончил осмотр галереи. Но ни с одной точки не сумел разглядеть Мелани всю, только неподвижные ноги. Громко стукнул в стекло, позвал по имени.
Бесполезно.
"Должна бы почувствовать вибрацию", - подумал он. А красный свет все мигал - ее особенный "дверной звонок", - и мигал прямо у нее на виду.
- Мелани!
Поттер вытащил пистолет. Потрогал окно. Оно оказалось закрытым.
Давай!
Он с грохотом вышиб плечом стекло, и на паркет посыпался дождь осколков. Просунув руку, Поттер поднял шпингалет и собрался влезть в комнату, но тут же замер: Мелани выпрямилась и полными страха глазами смотрела на незваного гостя в окне. Остатки сна улетучились, она тяжело дышала. Поттер, словно сдаваясь, протянул к ней руки. При мысли о том, как он напугал ее, его лицо исказилось от ужаса. Но еще больше Поттера удивило, что она надела на голову стереонаушники.
Мелани Черрол открыла дверь и пригласила посетителей войти. Поттеру сразу бросилось в глаза большое, написанное акварелью изображение скрипки в окружении сюрреалистических, всех цветов радуги четвертных и половинных нот.
- Прошу прощения за окно, - проговорил он. - Можете удержать стоимость разбитого стекла из ваших налогов.
- Добрый вечер, мэм, - сказал Чарли Бадд.
Поттер познакомил ее с Тоби Геллером и Генри Лебоу.
Мелани посмотрела в окно на машину у соседнего дома и двух людей за забором, глядящих в их сторону. Переговорщик увидел выражение ее лица и успокоил:
- Это наши.
Девушка нахмурилась.
- Двое полицейских. Я послал их сюда еще раньше приглядеть за тобой, - объяснил Поттер.
Она непонимающе покачала головой.
Зачем?
Переговорщик замялся.
- Давай сначала войдем в дом.
С включенной мигалкой к ним подкатил автомобиль полицейского управления Хеврона. Из него вышла и поспешила к лестнице усталая, но уже без следов копоти Анжелин Скапелло. Всем кивнула, и коллеги из группы чрезвычайного реагирования ответили ей тем же.
В доме Мелани было уютно. Тяжелые шторы. В воздухе пряный аромат благовоний. На стенах старинные гравюры, на многих - портреты композиторов, авторов классической музыки. Сами стены оклеены зелеными в золотую полоску обоями. Самая большая гравюра изображала Бетховена. Комнату украшали антикварные столики и вазы в стиле арт нуво. Поттер смутился, вспомнив свою квартиру в Джорджтауне. Убогое место. Он перестал украшать ее тринадцать лет назад.
На Мелани были синие джинсы и черный кашемировый свитер. Волосы распущены. На лице и руках синяки, ссадины и рыжие пятна от бетадина. Поттер повернулся к ней и, выбирая слова, которые можно выразительно показать губами, сказал:
- Лу Хэнди сбежал.
Мелани сначала не поняла, а когда до нее дошел смысл сказанного, ее глаза расширились от ужаса. Она попыталась объясниться знаками, но, тут же отказавшись от этого намерения, схватила бумагу.
Лебоу тронул ее за руку.
- Умеете печатать? - Он изобразил, будто работает на клавиатуре.
Мелани кивнула. Аналитик открыл оба своих ноутбука, включил, запустил программы работы с текстами, связал кабелем через последовательные порты и поставил рядом. Сел за один, Мелани устроилась за другим и напечатала:
"Куда он направился?"
"Мы не знаем, поэтому приехали повидаться с вами".
Девушка кивнула.
"Он убил кого-нибудь во время побега?" Она печатала слепым методом, поэтому, задавая вопрос, смотрела на Поттера.
Тот кивнул.
"Погиб Уилкокс, тот, которого ты называла Горностаем. И полицейские".
Мелани снова кивнула и нахмурилась, обдумывая значение того, что ей сказали.
"Хочу попросить тебя кое о чем, что тебе будет неприятно", - напечатал переговорщик.
Девушка прочитала фразу и ответила:
"Я уже прошла через самое худшее". Ее руки летали над клавиатурой, и при этом она не сделала ни одной ошибки.
Господь вознаграждает за ущерб.
"Тебе придется вернуться на бойню. Мысленно".
Пальцы Мелани замерли. Она ничего не напечатала, только кивнула.
"Нам не все понятно из того, что случилось. Если ты поможешь, думаю, мы сумеем вычислить, куда он сбежал".
- Генри, выведи на экран описание его психологического портрета и хронологию. - Поттер поднялся и стал расхаживать по комнате. Лебоу и Тоби переглянулись. - Что мы о нем знаем? - Аналитик начал читать, но Поттер перебил его: - Давайте просто поразмышляем.
- Изворотливый тип, - начал Бадд. - Прикидывается простаком, а сам хитрюга.
"Строит из себя клоуна, но, думаю, в большей части случаев это игра", - напечатал переговорщик.
"Аморален", - добавила Мелани.
"Принято".
"Опасен", - предложил капитан.
"Оставим это. Пойдем дальше".
"Он зло, - написала Мелани. - Воплощенное зло".
"Но какое зло?"
На минуту воцарилось молчание, а затем к компьютеру подошла Анжи.
"Холодная смерть".
Поттер кивнул и заговорил:
- Правильно. Лу Хэнди холодное, а не вспыльчивое зло. Нужно иметь это в виду.
"Не садист, - продолжала психолог. - Иначе был бы горяч. Не испытывает эмоций, причиняя боль. Если ему необходимо причинить кому-то боль или убить, он делает это. Например, ослепить заложника. Для него это одно из средств достижения цели".
Поттер наклонился к клавиатуре.
"Следовательно, он расчетлив?"
- И что из того? - спросил Бадд.
Переговорщик покачал головой.
- Да, он расчетлив, но вы правы, Чарли: что из того?
Мужчины замолчали, а пальцы Мелани порхали по клавиатуре компьютера. Поттер обошел ее и встал рядом. Его рука коснулась ее плеча, и ему показалось, что она потянулась в его сторону.
"Все, что он делает, имеет цель. Он один из немногих людей, которых не жизнь ведет, а они сами управляют жизнью".
"Власть, власть и еще раз власть", - добавила Анжи.
Переговорщик заметил, что положил ладонь девушке на плечо. Она склонилась щекой к его руке. Может быть, это произошло случайно - просто так повернула голову, а может, и нет.
- Значит, власть и целесообразность. Генри, напечатай, чтобы она тоже это видела. Все, что он сегодня делал, имеет определенную цель. Даже если казалось, что его поступки случайны. Убив Сьюзан, он дал нам понять, что его намерения серьезны. Затем потребовал восьмиместный вертолет, хотя легко отдал большинство заложниц. Почему? Хотел нас занять. Потянуть время, чтобы его сообщник и подружка получили возможность добраться до настоящей Шэрон Фостер. Он привез с собой телевизор, рацию с кодированным каналом и оружие.
Анжи наклонилась над клавиатурой и напечатала:
"И какова же его цель?"
- Сбежать, какая же еще? - рассмеялся Бадд. И двумя пальцами выстукал слово: "Сбежать".
"Нет!" - ответила Мелани.
- Верно! - воскликнул Поттер и, указав на девушку, кивнул. - Побег для него не приоритет. Иначе и быть не может. Он фактически позволил загнать себя в ловушку. После аварии с "кадиллаком" у него на хвосте был всего один полицейский. Втроем преступники могли без труда устроить ему засаду, завладеть полицейской машиной и удрать. С какой стати кому-то надо самому загонять себя в западню?
- Напуганный кролик, ни о чем не думая, прячется в лисьей норе, - сказал Бадд и исполнительно, но неловко забил свои слова в компьютер.
"Нет, - ответила Мелани. - Не стоит забывать, что он постоянно думает. И не напуган".
"Совсем не напуган, - добавила Анжи. - Вспомним хотя бы тест его голоса на стресс".
Поттер кивнул, улыбнулся Мелани и снова тронул ее за плечо.
"Был спокоен, словно заказывал в магазине чашку кофе".
"Я назвала его Брутом, хотя он больше похож на хорька", - напечатала Мелани.
"Хорек никуда не сунется, если не уверен, что его не загонят в ловушку. Что есть путь к отступлению", - продолжил Бадд.
Девушка объяснила: когда они только попали на бойню, Медведь сказал, что оттуда нет выхода. А Брут ответил, что это не важно. Совершенно не важно.
- Он мог бежать, - размышлял Поттер, - но предпочел рискнуть - сделать крюк и попасть на бойню, чтобы там его взяли в осаду. Но риск был не так уж велик, поскольку он знал, что сумеет выбраться. Он имел оружие, рацию для переговоров с сообщником и заранее разработанный план спасения. Возможно, он уже обдумал, как подменить Фостер своей подружкой. - Артур повернулся к Мелани и написал: "Расскажи нам точно, что произошло после того, как он захватил вас".
"Мы увидели аварию. Он убил людей. Не спеша".
"Был уверен в себе?"
"Очень. Смаковал процесс". Девушка помрачнела.
Переговорщик развернул карту.
"Каким путем вы ехали?"
"Я не знаю дорог, - ответила она. - Мимо радиостанции, фермы, где много коров. - Мелани на мгновение задумалась и провела линию на карте. - Наверное, здесь".
"Тюрьма находится на расстоянии примерно девяносто миль от бойни, - напечатал Поттер. - Трое преступников двигались вот так на север. В этом месте произошло столкновение с "кадиллаком", они захватили автобус и продолжили путь". Переговорщик показал пальцем далеко за бойню, сделал петлю и вернулся обратно.
"Нет, - напечатала Мелани, - мы поехали прямо сюда. Мне уже тогда это показалось странным. Он как будто знал это место".
"Но если вы направились прямо сюда, когда же вы проезжали аэропорт?"
"Мы не проезжали".
"Значит, он знал о нем заранее. Ведь когда требовал у меня вертолет, упомянул, что в двух-трех милях дальше по дороге есть аэродром. Откуда он узнал о нем?"
"Заранее все устроил, чтобы оттуда улететь", - предположил Бадд.
"Нет, - возразил Лебоу. Он печатал так же быстро, как говорил. - Если аэропорт был в двух-трех милях пути и если там его ждал самолет или вертолет, зачем он завернул на бойню?"
- В самом деле, зачем? - пробормотал переговорщик. - Генри, расскажи все, что нам известно. Начиная с того, что он имел при себе.
Ключ, волшебный меч, пять камней и ворона в клетке.
Он приехал на ферму с заложниками, оружием, канистрой с бензином, патронами, телевизором и набором инструментов…
- Да-да, инструментов, - повторил Поттер, пока аналитик печатал. Он посмотрел на Мелани. - Вы видели, чтобы он пользовался инструментами?
"Нет, - ответила она. - Но большую часть времени я находилась в зале забоя. Помню, в конце они бродили по зданию и разглядывали механизмы и оборудование. Я решила, что это ностальгическое прощание, хотя, возможно, они что-то искали".
Переговорщик щелкнул пальцами.
- Нечто подобное говорил нам и Дин.
Лебоу пробежал глазами хронологию событий.
- В девятнадцать пятьдесят шесть шериф Стиллуэл доложил, что один из его подчиненных заметил, как Хэнди и Уилкокс обыскивают помещение фабрики, пробуют двери и приспособления. Причина осталась неизвестной.
- Хорошо. Давайте на время забудем об инструментах. Это вещи, которые он привез с собой. А что дали ему мы?
- Только еду и пиво, - ответил Бадд. - Ах да, еще деньги.
- Деньги! - воскликнул Поттер. - А ведь деньги-то он и не просил.
"Хэнди не пытался выторговать пятьдесят тысяч, - напечатала Анжи. - Почему?"
"Есть только одна причина, по которой человек не хочет денег, - написал ей в ответ Лебоу. - У него их больше, чем нужно".
Поттер энергично закивал.
Деньги были спрятаны в здании. Хэнди с самого начала планировал заехать на бойню и забрать их.
"Для этого взял инструменты, чтобы извлечь их из тайника", - напечатал капитан. Переговорщик кивнул.
- Откуда они взялись у него? - удивился Тоби.
- Ограбил банк, - криво усмехнулся Бадд. - Откуда же еще?
- Генри, - попросил Поттер, - залезь-ка в "Лексис-нексис". Просветимся на предмет того ограбления. С поджогом.
Через пять минут Лебоу был на связи с "Мид дейта", прочитал газетные публикации и суммировал информацию.
- Его взяли с двадцатью тысячами, украденными им в банке "Фармерз энд мерчантс" в Уичито.
- До этого он что-нибудь поджигал?
Аналитик сверился с заметками журналистов и собственной шестнадцатистраничной справкой о Луисе Хэнди.
- Нет, никаких поджогов не было.
"Тогда зачем ему понадобился огонь?" - напечатал переговорщик.
"У него всегда есть определенная цель", - ответила Анжи.
Мелани кивнула, вздрогнула и закрыла глаза. Какое-то ужасное воспоминание посетило ее, подумал Поттер. Они с Баллом, вопросительно подняв брови, переглянулись. Переговорщик наклонился к клавиатуре.
Хэнди проник в банк не для того, чтобы ограбить его, а ' чтобы сжечь.
Лебоу продолжил читать из справки:
- Когда полиция обложила их, Хэнди выстрелом в спину убил сообщника. Возможно, для того, чтобы никто не догадался об истинном смысле его действий.
"Но зачем он так поступил?" - напечатал Бадд.
"Его кто-то нанял?" - предположил Поттер.
- Конечно, - кивнул Лебоу.
- И кто бы это ни был, он заплатил ему кучу денег. Гораздо больше пятидесяти тысяч. Вот почему он не потребовал у нас наличные. Он и без того богат. Генри, зайди в базу данных траст-компаний, найди документы по интересующему нас банку.
Аналитик покинул сайт "Мид дейта" и переключился на информацию об уставных нормах, организации и портфеле ценных бумаг "Фармерз энд мерчантс".
- Закрытого типа, так что информация для широкого круга ограничена. Но тем не менее известно, что его директора по совместительству члены правления. Вот их имена: Клифтон Барбэнк, Стэнли Л. Пул, Синтия Г. Гролч, Герман Галлахер. У всех сходные почтовые индексы - проживают неподалеку от Уичито: Барбэнк и Галлахер - в самом городе, Пул - в Огасте, госпожа Гролч - в Дерби. - Поттер не знал ни одной из фамилий, но любой из этих людей мог быть каким-то образом связан с Хэнди. Как и совершивший растрату кассир, уволенный работник или получивший отставку любовник или любовница кого-нибудь из директоров. Но Артур Поттер предпочитал выбирать из множества возможностей.
- Чарли, какие гостиницы расположены поблизости от того таксофона, с которого мистер Икс звонил Теду Франклину? В Таусенде?
- Черт, там их навалом. По крайней мере четыре или пять. "Холидей инн", "Рамада". Вроде бы "Хилтон" и какая-то местная. "Таусенд мотор додж". И как будто еще парочка.
Поттер попросил Тоби позвонить в каждую из них.
- Узнай, не зарегистрировался ли сегодня кто-нибудь из директоров или из жителей этих городков.
Через пять минут они получили ответ. Тоби щелкнул пальцами, и все, кроме Мелани, повернули к нему головы.
- Был зарегистрирован человек из Дерби, штат Канзас. Из того же городка, что Синтия Гролч.
- Слишком необычное совпадение. - Поттер взял телефонную трубку, представился и несколько минут разговаривал. Наконец покачал головой и сурово спросил: - Какой номер? - Черкнул на листочке: ""Холидей инн", номер 611", - и, бросив клерку: - Никому не упоминайте о нашем разговоре, - положил трубку и постучал по бумажке пальцем. - Не исключено, что это и есть наш иуда. Прокатимся поговорим с ними, Чарли.
Мелани посмотрела на листок.
"Кто? Кто это?" - спрашивали ее глаза. Она встала и сняла с вешалки кожаную куртку.
- Пусть с этим разбираются они, - сказала Анжи.
Мелани посмотрела на Поттера. Ее глаза горели.
"Кто это?" - напечатала она.
- Пожалуйста. - Переговорщик взял ее за плечи. - Я хочу, чтобы ты была в безопасности.
Она нехотя кивнула, сняла куртку и накинула на плечо.
- Генри, Анжи и Тоби, вы остаетесь здесь, - распорядился Поттер. Хэнди знает про Мелани. Он может вернуться. - Переговорщик посмотрел на девушку: - Я скоро буду. - И поспешил к двери. - Пошли, Чарли.
После того как они удалились, Мелани улыбнулась оставшимся агентам и напечатала: "Чай? Кофе?"
- Мне не надо, - сказал Тоби.
- Спасибо, не хочу. Может, разложить "Солитер"? - Лебоу запустил игру.
Мелани покачала головой.
"Пойду приму душ. У меня выдался очень длинный день".
- Ясно.