Частное расследование - Джонатан Келлерман 3 стр.


- А потом, - продолжал я, - когда дети играют и разговаривают, им бывает легче рассказать о том, что они чувствуют, то есть легче выразить свои чувства.

- Я могу выразить свои чувства говорением, - сказала она.

- Чудесно, - согласился я. - Давай говорить.

Она уселась на кожаную кушетку, а я опустился в свое кресло, стоявшее напротив. Она еще немного посмотрела по сторонам, потом положила руки на колени и стала смотреть прямо на меня.

Я сказал:

- Ну вот. Давай начнем разговор с того, кто я такой и почему ты здесь. Я психолог. Ты знаешь, что означает это слово?

Она помяла пальцы и стукнула по кушетке пяткой.

- У меня есть проблема, а вы такой доктор, который помогает детям, у которых проблемы, и вы не делаете уколов.

- Прекрасно. Все это рассказал тебе Джейкоб?

Она покачала головой.

- Мама. Доктор Уэгнер рассказала ей о вас - она дружит с мамой.

Я вспомнил, что говорила мне Айлин Уэгнер о кратком разговоре - о девчушке, которая бродит и прячется в большом, пугающем доме, - и задумался над тем, что этот ребенок называет дружбой.

- Но ведь доктор Уэгнер встретилась с твоей мамой из-за тебя, Мелисса, не так ли? Из-за твоего звонка в службу помощи.

Ее тело напряглось, а руки замесили быстрее. Я заметил, что подушечки пальцев у нее розовые и чуть-чуть шелушатся.

- Да, но ей нравится мама.

Она отвела глаза и уставилась на ковер.

- Ну хорошо, - отступился я. - Доктор Уэгнер действительно была права. Относительно уколов. Я никогда не делаю уколов. Даже не умею их делать.

Это не произвело на нее никакого впечатления. Она смотрела на свои туфли. Потом вытянула ноги вперед и стала болтать в воздухе ступнями.

- И все же, - продолжал я, - даже если идешь к доктору, который не делает уколов, иногда бывает страшновато. Оказываешься в новой ситуации, не знаешь, как все будет.

Она резко вскинула голову, зеленые глаза смотрели с вызовом.

- Вас я не боюсь.

- Прекрасно. - Я улыбнулся. - И я тебя тоже не боюсь.

Она взглянула на меня чуточку озадаченно, но в основном с пренебрежением. Знаменитое делавэровское остроумие на этот раз не достигло цели.

- Я не только не делаю уколов, - сказал я, - но и вообще ничего не делаю детям, которые сюда приходят. Я просто работаю вместе с ними. Как одна команда. Они рассказывают мне о себе, и, когда мы хорошенько познакомимся, я показываю им, как перестать бояться. Ведь боязнь - это что-то такое, чему мы научаемся. А раз так, то можно и разучиться бояться.

В глазах девочки промелькнула искорка интереса. Ноги ее расслабились. Но месить она продолжала, причем быстрее, чем раньше.

Она спросила:

- Сколько еще детей приходят сюда?

- Много.

- Сколько много?

- От четырех до восьми в день.

- А как их зовут?

- Этого, Мелисов, я тебе сказать не могу.

- Почему же?

- Это секрет. Точно так же я никому не могу сказать, что сегодня приходила ты, - без твоего на это разрешения.

- Почему?

- Потому что дети, которые приходят сюда, рассказывают о вещах, которые касаются лично их, и не хотят, чтобы об этом узнал кто-нибудь еще. Это их частная жизнь - ты понимаешь, что я имею в виду?

- Частная жизнь, - сказала она, - это когда идешь в туалет, как взрослая молодая леди, совершенно одна, и закрываешь за собой дверь.

- Правильно. Когда дети рассказывают о себе, они иногда говорят мне такие вещи, о которых никогда никому не говорили. Одна из сторон моей работы - это умение хранить секреты. Поэтому все, что происходит в этой комнате, секретно. Секретны даже имена людей, которые сюда приходят. Вот почему здесь есть эта вторая дверь. - Я показал ей. - Она выходит в холл. Это для того, чтобы пациенты могли уйти отсюда, не заходя в приемную и не встречаясь с другими людьми. Хочешь посмотреть?

- Нет, спасибо.

Я ощутил возросшую напряженность.

- Мелисса, тебя сейчас что-нибудь беспокоит?

- Нет.

- Хочешь, мы поговорим о том, что тебя пугает?

Молчание.

- Мелисса?

- Все.

- Тебя пугает все?

Пристыженное выражение лица.

- Как насчет того, чтобы начать с чего-то одного?

- Воры и бродяги. - Это было продекламировано без колебаний.

Я сказал:

- Тебе кто-нибудь говорил, о чем я буду спрашивать тебя сегодня?

Молчание.

- Джейкоб, да?

Кивок.

- И мама?

- Нет. Только Джейкоб.

- И как отвечать на мои вопросы, Джейкоб тоже сказал?

Нерешительность.

Я продолжал:

- Если он это сделал, то все в порядке. Он хочет помочь. А я просто хочу, чтобы ты обязательно рассказала мне, что чувствуешь ты. Ведь звезда в нашем шоу - это ты, Мелисса.

Она сказала:

- Он велел мне сидеть прямо, говорить четко и рассказывать правду.

- Правду о том, что тебя пугает?

- Угу. И тогда вы, может быть, сможете мне помочь.

С ударением на "может быть". Я почти слышал голос Датчи.

Я сказал:

- Прекрасно. Датчи, очевидно, очень умный человек и с большой заботой относится к тебе. Но когда ты приходишь сюда, то становишься самой главной. И можешь говорить, о чем захочешь.

- Я хочу говорить о ворах и бродягах.

- Ладно. Тогда именно этим мы и займемся.

Я подождал. Она ничего не говорила.

Я спросил:

- А как выглядят эти воры и бродяги?

- Это не настоящие воры, - сказала она опять пренебрежительным тоном. - Они в моем воображении. Понарошку.

- Как они выглядят в твоем воображении?

Снова молчание. Она закрыла глаза. Руки яростно месили свой комок теста, тело начало слегка раскачиваться, а лицо сморщилось. Казалось, она вот-вот расплачется.

Я наклонился ближе к ней и сказал:

- Мелисса, нам не обязательно разговаривать об этом прямо сейчас.

- Большие, - сказала она, не открывая глаз. Но слез не было видно. Я понял, что напряженное выражение лица было не предвестником слез, а свидетельством интенсивной попытки сосредоточиться. Ее глаза под закрытыми веками бегали с невероятной быстротой.

Погоня за образами.

Она сказала:

- Он большой... в такой большой шляпе...

Внезапное прекращение движения под веками.

Ее руки расцепились, плавно поднялись вверх и стали описывать широкие круги.

- ... и в длинном пальто, и...

- И что еще?

Руки перестали описывать круги, но остались в воздухе. Рот слегка приоткрылся, не издав, однако, ни звука. Лицо приобрело расслабленное выражение. Сонное.

Гипнотическое.

Спонтанная гипнотическая индукция?

Встречается нередко у детей ее возраста: маленькие дети с легкостью пересекают границу между реальностью и фантазией, причем наиболее смышленые из них часто являются наилучшими субъектами гипноза.

Добавьте к этому одинокое существование, которое описывала Айлин Уэгнер, и я мог себе представить, как она регулярно смотрит кино у себя в голове.

Только иногда там показывают фильмы ужасов...

Ее руки упали обратно на колени, нашли друг друга и вновь начали катать и месить свой комок теста. На лице осталось выражение человека, находящегося в трансе. Она молчала.

Я сказал:

- На воре большая шляпа и длинное пальто. - Бессознательно я заговорил тише и медленнее. Подлаживаясь под нее. Лечение - это тоже парный танец.

Напряженность. Никакого ответа.

- Что-нибудь еще? - мягко спросил я.

Она молчала.

Сработала моя интуиция. Что-то вроде научной догадки, возникшей на почве множества других сорокапятиминутных сеансов.

- У него есть еще что-то, помимо шляпы и пальто? Так, Мелисса? Он что-то держит в руке?

- Мешок. - Едва слышно.

Я сказал:

- Да. У вора с собой мешок. Для чего он?

Ответа нет.

- Чтобы класть туда вещи?

Ее глаза резко распахнулись, а руки шлепнули по коленям. Она опять начала раскачиваться, все сильнее и быстрее, держа голову напряженно, словно ее шея была лишена подвижных сочленений.

Я наклонился и коснулся ее плеча. Птичьи косточки под хлопчатобумажной тканью.

- Ты хочешь поговорить о том, что он кладет в этот мешок, Мелисса?

Она закрыла глаза и продолжала раскачиваться. Потом вздрогнула и обхватила себя руками. Слезинка прокатилась у нее по щеке.

Я снова дотронулся до ее плеча, достал бумажную салфетку и вытер ей глаза, наполовину ожидая, что она отпрянет. Но она позволила мне промокнуть ей глаза.

Первый сеанс прошел драматически, настоящий фильм недели. Но, пожалуй, пока хватит, нельзя торопить события - так можно поставить под угрозу все лечение. Я попромокал еще немного, размышляя, как бы спустить все на тормозах.

Она зарубила эту идею одним-единственным словом:

- Детей.

- Вор сажает в мешок детей?

- Угу.

- Значит, на самом деле это не вор, а похититель детей?

Она открыла глаза, встала, повернулась лицом ко мне и протянула руки, сложенные как бы для молитвы.

- Он убийца! - выкрикнула она, содрогаясь при каждом слове. - Это Микокси с кислотой!

- Микокси?

- Микокси с кислотойкотораяотрава! Жгучая отрава! Микокси облил ее, и он опять придет и опять сожжет ее и меня тоже!

- Кого он облил отравой, Мелисса?

- Маму! А теперь он вернется!

- А где сейчас этот Микокси?

- В тюрьме, но он выберется оттуда и опять сделает нам больно!

- Но зачем ему это делать?

- Затем, что он не любит нас - сначала мама ему нравилась, но потом разонравилась, и он плеснул в нее ядовитой кислотой и хотел ее убить, но яд только обжег ей лицо, и она все равно была красивая и могла выйти замуж и родить меня!

Она стала ходить взад и вперед по кабинету, держась за виски, ссутулившись и что-то бормоча, словно маленькая старушка.

- Когда все это случилось, Мелисса?

- До того, как я родилась. - Она раскачивалась, повернувшись лицом к стене.

- Тебе об этом рассказал Джейкоб?

Кивок.

- А мама тоже говорила с тобой об этом?

После небольшого колебания она отрицательно покачала головой.

- Она не любит говорить об этом.

- А почему?

- Ей от этого становится грустно. Она раньше была веселая и красивая. Люди ее фотографировали для кино. Потом Микокси сжег ее лицо и ей пришлось делать операции.

- У Микокси есть еще какое-нибудь имя? Как его еще зовут?

Она повернулась и посмотрела на меня по-настоящему озадаченно.

- Я не знаю.

- Но ты знаешь, что он в тюрьме.

- Да, но он скоро выйдет, и это нечестно и несправедливо!

- Он скоро выходит из тюрьмы?

Еще большее замешательство.

- Это Джейкоб сказал тебе, что он скоро выходит?

- Нет.

- Но он говорил с тобой о справедливости.

- Да!

- А как ты понимаешь справедливость?

- Это когда все по-честному!

Она посмотрела на меня с вызовом и уперлась руками в то плоское место, где потом у нее будут бедра. От напряжения сморщилась полоска лба, видимая под челкой. Губы ее скривились, и она погрозила пальцем.

- Это было нечестно и глупо! Надо было все сделать по честной справедливости! Надо было его убить этой кислотой!

- Ты очень сердита на Микокси.

Еще один недоверчивый взгляд на этого идиота в кресле.

Я сказал:

- Это хорошо. То, что ты по-настоящему на него разозлилась. Раз ты на него злишься, значит, не боишься его.

Обе ее руки были сжаты в кулаки. Она разжала их, уронила, вздохнула и посмотрела на пол. Потом опять начала месить и катать ком теста.

Я подошел к ней и опустился на колени, чтобы наши глаза оказались на одном уровне, если она захочет поднять свои.

- Ты очень умная девочка, Мелисса, и ты мне очень-очень помогла, потому что не побоялась говорить о страшном. Я знаю, как тебе хочется больше никогда не бояться. Я уже помог многим другим детям, смогу помочь и тебе.

Молчание.

- Если тебе хочется поговорить еще немного о Микокси или о ворах, или о чем-то другом, то давай поговорим. Но если не хочешь, то и не надо. У нас с тобой еще осталось время до возвращения Джейкоба. Мы можем провести его так, как ты хочешь.

Ни движения, ни звука. Секундная стрелка на часах в виде банджо на противоположной стене комнаты обежала половину круга. Наконец она подняла голову. Обвела глазами всю комнату, избегая смотреть на меня, потом вдруг взглянула мне прямо в глаза и прищурилась, будто хотела, чтобы я был в фокусе.

- Я порисую, - сказала она. - Но только карандашами, а не мелками. Они сильно пачкают.

* * *

Она медленно водила карандашом, высунув кончик языка с одной стороны рта. Ее художественные способности были выше среднего уровня, но законченное творение поведало мне лишь о том, что на первый раз с нее довольно: она нарисовала улыбающуюся девочку рядом с улыбающимся котом перед красным домом и дерево с толстым стволом, усыпанное яблоками. А надо всем этим - огромное золотое солнце с лучами в виде рук.

Закончив рисунок, она подтолкнула его через стол и сказала:

- Возьмите это себе.

- Спасибо. Потрясающая вещь.

- Когда я приду в следующий раз?

- Как тебе дня через два? В пятницу?

- А почему не завтра?

- Иногда бывает лучше, если дать детям какое-то время подумать о том, что произошло, а потом уж продолжать.

- Я думаю быстро, - сказала она. - И я не все еще рассказала.

- Ты правда хочешь прийти завтра?

- Я хочу вылечиться.

- Ну что ж, ладно. Мы могли бы встретиться в пять часов. Если Джейкоб сможет тебя привезти.

- Он сможет, - сказала она. - Он тоже хочет, чтобы я выздоровела.

Я пошел проводить ее через отдельный выход и заметил идущего по коридору Датчи с бумажным пакетом в руке. Увидев нас, он нахмурился и посмотрел на часы.

Мелисса сказала:

- Джейкоб, мы должны опять приехать к нему завтра, в пять часов.

Подняв брови, Датчи сказал:

- Я как будто бы вовремя, доктор.

- Вы точны, - сказал я. - Я просто показывал Мелиссе отдельный выход.

- Чтобы другие дети не увидели меня и не узнали, кто я, - сказала она. - Это частная жизнь.

- Понятно, - сказал Датчи, посмотрев в обе стороны коридора. - Я вам кое-что принес, юная леди. Чтобы дотерпеть до обеда. - Верхняя половина пакета была аккуратно сложена гармошкой. Он открыл пакет кончиками пальцев и достал оттуда овсяное печенье.

Мелисса радостно пискнула, взяла у него печенье и приготовилась откусить.

Датчи кашлянул.

Мелисса застыла с печеньем в руке.

- Спасибо, Джейкоб.

- На здоровье, юная леди.

Она повернулась ко мне.

- Хотите печенья, доктор Делавэр?

- Нет, Мелисса, спасибо. - Я почувствовал себя поступающим в "школу обаяния".

Она облизнула губы и приступила к поглощению печенья.

Я сказал:

- Мне хотелось бы поговорить с вами одну минуту, мистер Датчи.

Он снова взглянул на часы.

- Движение на шоссе... чем дольше мы задерживаемся...

Я перебил его.

- В ходе сеанса кое-что выяснилось. Кое-что важное.

Он сказал:

- Право же, это совсем...

Я заставил себя терпеливо улыбнуться.

- Если я хочу сделать свою работу, то мне потребуется помощь, мистер Датчи.

У него на лице появилось такое выражение, словно я испортил воздух на посольском обеде. Он еще раз кашлянул, сказал: "Подожди минутку, Мелисса" и отошел на несколько шагов дальше по коридору. Мелисса с набитым ртом проводила его глазами.

Я улыбнулся ей.

- Мы всего на одну секунду, малышка. - И присоединился к нему.

Он посмотрел в обе стороны коридора и сложил руки на груди.

- Что случилось, доктор?

При ближайшем рассмотрении он оказался гладко выбритым, и от него пахло лавровишневой водой и свежевыстиранным бельем.

Я сказал:

- Девочка говорила о том, что случилось с ее матерью. О каком-то человеке по имени Микокси.

Он вздрогнул.

- Право же, сэр, это не в моей компетенции.

- Это важно, мистер Датчи. И явно связано с ее страхами.

- Лучше, если ее мать...

- Правильно. Но дело в том, что я звонил несколько раз и просил передать ее матери, чтобы она связалась со мной, но так и не дождался звонка. Обычно я не соглашаюсь даже просто встретиться с ребенком без непосредственного участия родителей. Но Мелиссе явно нужна помощь. И немалая. Я берусь ей помочь, но для этого мне необходима информация.

Он так долго и так старательно жевал щеку, что я испугался, как бы он не прогрыз ее насквозь. Стоя в отдалении, Мелисса уплетала печенье и пристально смотрела в нашу сторону.

Наконец он сказал:

- Это все случилось еще до рождения девочки.

- Хронологически это, может быть, и так. Но не психологически.

Он долго изучающе смотрел на меня. Капелька влаги выступила у него в уголке правого глаза; она была не больше бриллиантика на дешевом обручальном кольце. Он мигнул, и капелька исчезла.

- Право же, я в крайне неловком положении. Я служу в этом доме...

Я не стал настаивать.

- Хорошо, я не хочу ставить вас в затруднительное положение. Но прошу вас передать от моего имени, что кто-то должен со мной поговорить в самое ближайшее время.

Мелисса пошаркала ногами. Печенье исчезло. Датчи посмотрел на нее серьезным, но удивительно нежным взглядом.

Я сказал:

- И я действительно жду ее завтра в пять.

Он кивнул, подошел ближе еще на шаг, так что мы почти соприкасались, и прошептал мне на ухо:

- Она произносит "Микокси", но этого проклятого негодяя звали Макклоски. Джоэль Макклоски.

Он опустил голову и выдвинул ее вперед, словно выглядывающая из своего панциря черепаха. Ждал, как я на это отреагирую.

Ждал, что мне что-то известно.

Я сказал:

- Это ни о чем мне не говорит.

Голова вернулась в обычное положение.

- Вы жили десять лет назад в Лос-Анджелесе, доктор?

Я кивнул.

- Об этом писали в газетах.

- Я еще учился. Мое внимание целиком поглощали учебники.

- Март 1969 года. Третьего марта, - уточнил он. Его лицо исказила болезненная гримаса. - Это... это все, что я могу сейчас сказать вам, доктор. Возможно, в другой раз...

- Ладно, - сказал я. - Жду вас завтра.

- В пять часов. - Он выдохнул воздух, выпрямился и, потянув себя за лацканы пиджака, откашлялся. - Возвращаясь к настоящему, хочу надеяться, что сегодня все шло по плану.

- Да, прекрасно.

Мелисса направлялась в нашу сторону. Белый атласный пояс развязался и волочился по полу. Датчи поспешил к ней и завязал бант, отряхнул платье от крошек, выправил ей плечи и велел стоять прямо, потому что "кривой позвоночник никуда не годится, юная леди".

Она улыбнулась, смотря на него снизу вверх.

Выходя из здания, они держались за руки.

Назад Дальше