ТРИ ГЕРОЯ
И старики и дети знают как-то раз
Несметные враги грозили взять нас боем.
Настал для попсипетлей трудный час,
Но, к счастью, с ними были Три Героя.И не видать победы злым врагам,
Герои их крушат налево и направо.
Те трое были силою равны богам,
Теперь они равны богам и славой.У первого лицо как туча в час грозы,
На молнию его копье похоже.
Без устали второй врага разит,
Могучий воин с красной кожей.А третий, белый, ростом невысок,
Он толст, но нет его сильнее в схватке.
Он бьет без промаха дубиною в висок,
Враги бегут от Трех Героев без оглядки.
Глава 6
ГЕНЕРАЛ ПОЛИНЕЗИЯ
Но даже Три Героя, несмотря на силу и доблесть, не могли долго противостоять столь многочисленному противнику. Схватка была жестокой. Враг ворвался за частокол, и тогда я увидел, как багиагдераги со всех сторон обступили Большую Стрелу. Могучий индеец вдруг пошатнулся и рухнул на землю, сраженный ударом копья.
Еще полчаса, не меньше, сражались с врагами доктор и Бед-Окур. Не знаю, как им удалось продержаться так долго. У них не было ни минуты, чтобы перевести дух или хотя бы вытереть пот со лба.
Доктора, всегда добродушного и улыбающегося доктора было не узнать. Я сам бы не поверил, если бы мне сказали, что Джон Дулиттл способен яростно размахивать дубиной, крушить и бить так, что звуки ударов были слышны на расстоянии в милю.
Бед-Окур, с вытаращенными глазами и оскаленными белыми зубами на черном лице, напоминал черта. Он потерял копье и теперь устрашающе размахивал бревном. К нему боялись даже подступиться и осыпали градом стрел, копий и камней. В конце концов метко брошенный камень попал ему прямо в лоб, и второй из Героев свалился на землю.
Джон Дулиттл остался один на поле боя.
Мы с О’Скалли поспешили ему на помощь, но мы были слишком слабы, чтобы заменить Бед-Окура и Большую Стрелу. В ту же минуту в еще одном месте рухнул частокол, и багиагдераги, словно бурная река, хлынули в пролом.
Попсипетли, охваченные ужасом, бросали оружие и кричали:
- Спасайся кто может! В лодки! Садитесь в лодки и плывите в море!
Все пропало! Война проиграна! Попсипетли бежали, но ни я, ни доктор бежать вместе с ними не могли, потому что нас свалили и буквально втоптали в землю. Десятки ног наступали на нас, не давая подняться с земли, и я уже уверился, что нас растопчут насмерть.
Вдруг сквозь шум боя послышались раскаты грома. Все остановились и посмотрели вверх - на небе не было ни облачка. Но с запада к нам быстро приближалась черная туча, и это была туча… птиц!
Миллионы черных попугаев летели к нам, а впереди летела Полли! Их яростные, злобные крики звучали как раскаты грома. Потом, когда битва была выиграна, я спросил у Полли, скольких же попугаев она сумела привести, и она ответила, что точно сказать не может, то ли пятьдесят миллионов, то ли и все шестьдесят. За то короткое время наша милая старушка Полли сумела собрать всех черных попугаев Южной Америки!
Тот, кто когда-либо слышал злобный крик черного попугая, на всю жизнь запомнит этот леденящий кровь звук. А тот, кто когда-либо испытал на себе, какой крепкий у попугая клюв, начинает дрожать при одном виде этой черной как уголь птицы с красными полосками на крыльях и на хвосте.
Поэтому, когда туча попугаев окружила со всех сторон селение, куда ворвались багиагдераги, когда они грозно нависли над захватчиками, те бросились врассыпную, пытаясь укрыться в хижинах, под деревьями, за кустами.
Генерал Полинезия окинула поле боя опытным взором и отдала приказ:
- Вперед! Задайте им жару.
И черные попугаи обрушились на багиагдерагов. По трое, по четверо они садились им на головы, вцеплялись когтями в волосы и клевали в уши. Не в нос, не в глаза, не в лоб, не в затылок, а только в уши. И багиагдераги побежали.
С жалобными воплями они мчались прочь из деревни попсипетлей. Они спотыкались, падали, кувыркались и тщетно пытались отбиться от наседавших на них черных попугаев. Но на место одной сброшенной с головы птицы садились две другие. На место двух прилетали четыре. Десятки птиц кружили над головами врагов и ждали своей очереди полакомиться ушами.
Но и за частоколом попугаи не оставляли их в покое. Среди воинов багиагдерагов не было ни одного, кому не остались бы на память о битве разорванные в лохмотья уши. Их рваные края напоминали зубчики почтовых марок.
Багиагдерагам было больно, очень больно, но никто из них серьезно не пострадал. А со временем рваные уши стали особенностью племени, ими гордились и выставляли напоказ. Ни одна красавица не хотела появиться на людях с мужчиной без ушей в зубчик - ведь именно по ним можно было безошибочно узнать, принимал ли воин участие в памятном и славном сражении. Даже само племя сменило имя и стало называться "рваноухи".
А генерал Полинезия, наша милая старушка Полли, летела во главе своей многомиллионной армии и преследовала багиагдерагов. Она гнала их прочь с земли попсипетлей. Черные попугаи тучей висели над врагом, не давали ему поднять головы.
Тем временем доктор занялся ранеными. Несмотря на жестокий и долгий бой, никто не погиб, а раны не были опасными. Больше всех пострадал наш друг индеец. Доктор промыл Большой Стреле рану, перевязал ее, и тот сразу же открыл глаза.
Бед-Окур снова отделался шишками. Видимо, не зря говорили, что у королевского дома Ума-Лишинго очень крепкие головы.
Доктор поднял с земли цилиндр, свалившийся с него в схватке, тщательно очистил его от пыли, водрузил на голову и сказал:
- Завтра, - и он погрозил кулаком в сторону гор, за которыми стоял город багиагдерагов, - завтра мы заставим их подписать мирный договор! На наших условиях и в их городе!
Попсипетли ответили ему победным кличем. Война закончилась.
Глава 7
МИРНЫЙ ДОГОВОР ПОПУГАЕВ
На следующее утро мы сели в лодки и, обогнув остров, добрались до его другой оконечности, где стоял город багиагдерагов.
Впервые я видел доктора сердитым и неистовым накануне, когда он бросился на защиту попсипетлей. За ночь его гнев не угас, и по дороге он сыпал проклятиями и призывал на головы багиагдерагов все кары небесные. Да как смели эти лентяи и бездельники напасть на его друзей! Как смели они позариться на чужой урожай! Почему они взялись не за мотыги, а за оружие?!
Большой Стрелы с нами не было. Его рана была не опасная, но из-за слабости ему пришлось остаться дома. Но доктор за те два дня, что он провел на острове, уже успел немного подучиться языку индейцев и теперь мог обойтись без переводчика.
Багиагдераги вышли нам навстречу, кроткие, словно ягнята. От их вчерашней ярости не осталось и следа. Но ничего загадочного в этом не было - дело в том, что черные попугаи во главе с Полли все еще кружили над городом, готовые по первому зову броситься на врага.
Мы вышли из лодок и прямиком пошли к дворцу вождя багиагдерагов.
Бед-Окур и я не могли сдержать торжествующей улыбки, когда видели, как багиагдераги расступаются и покорно опускают головы перед кругленьким брюшком доктора. А тот гневно пыхтел и не обращал на них никакого внимания, быстро шагая вперед с выпяченным подбородком.
У дворцовой лестницы доктора встречали вождь багиагдерагов и старейшины племени. Они вымученно улыбались и тянулись пожать руку доктору, но он и не взглянул на них и поднялся по лестнице на плоскую крышу дворца. Там он остановился, набрал в грудь побольше воздуха и заговорил.
Никогда еще мне не доводилось слышать такую речь. Багиагдерагам, по-моему, тоже.
- Трусы, воры, негодяи, висельники! - гремел голос доктора над городом. - Плуты, бродяги, грабители! Не лучше ли будет приказать попугаям загнать вас всех в море и утопить? Может быть, хоть так мы освободим остров от бездельников и шалопаев?
Багиагдераги завыли от страха и отчаяния, и в ту же минуту вожди, а за ними и их подданные бросились на колени. Они тянули к доктору руки, умоляли пощадить их и обещали сделать все, что от них потребует победитель.
Доктор приказал тут же привести писаря и написать на стенах дворца условия мира. Вернее, не написать, а нарисовать, потому что островитяне еще не придумали азбуку и пользовались рисуночным письмом. Этот мирный договор свято блюдется до сих пор и известен под названием "Мирный договор попугаев".
Договор был очень длинный, поэтому я не буду его пересказывать. Полдворца на высоту человеческого роста покрыли рисунки, на них ушло пятьдесят горшков краски, а бедняга писарь то и дело останавливался и тряс занемевшей от усталости рукой. Самым главным в договоре попугаев было то, что оба племени клялись никогда не воевать друг с другом и жить в мире и в голодное время и в сытое.
Багиагдераги открыли рты от удивления. Они ждали, что их сурово накажут, что половине из них сразу отрубят голову, а другую половину превратят в рабов и заставят работать на белого человека.
Сначала они не хотели верить, что победитель может быть таким милосердным и даже добродушным. А когда поверили, то смертельный страх сменился радостью. Теперь багиагдераги улыбались от души и веселились. И когда весь договор был написан, вернее, нарисован на дворцовых стенах и доктор спустился с крыши, вождь и старейшины племени упали перед ним на колени и в один голос стали его упрашивать:
- Останься с нами, великий господин! Все богатства багиагдерагов будут твоими! Мы знаем золотые жилы в горах и жемчужные россыпи в море. Останься с нами и правь нашим народом. Мы будем покорны твоей воле.
Но доктор велел им замолчать.
- Никто, - сказал он, - никто не захочет знаться с вами, пока вы не исправитесь и не докажете своими поступками, что вы - честные люди. Соблюдайте договор, трудитесь, и счастье и благополучие сами придут в ваш край.
И он отвернулся от побежденных и зашагал к лодке.
Глава 8
ВИСЯЧИЙ КАМЕНЬ
Багиагдераги, похоже, искренне раскаялись. Доктор их поразил, о нем и о его подвигах, конечно сильно преувеличенных, сразу же стали слагать легенды.
Не знаю уж как, но багиагдераги уже успели узнать, что Джон Дулиттл - великий знахарь. У наших лодок его ждала толпа матерей с больными ребятишками. И, конечно, добрый доктор не мог им отказать и еще битых два часа заглядывал в горло, щупал пульс, мял живот и выслушивал сердце. Когда мы, наконец, сели в лодку, женщины утирали слезы, а ребятишки махали нам вслед пальмовыми ветками.
Старейшины племени о чем-то шептались с нашими гребцами-попсипетлями, и когда мы отчалили от берега, несколько лодок с воинами багиагдерагов вышли в море вслед за нами. Они держались на почтительном расстоянии от нас, и я никак не мог понять, что же они задумали. Уж во всяком случае, бояться нам было нечего, потому что старушка Полли сидела на моем плече и в любую минуту могла привести нам на помощь пернатое войско.
На обратном пути доктор решил обойти остров с другой стороны. Скоро мы заметили у берега странный прибой - море там волновалось и пенилось намного сильнее, чем в других местах. Мы подплыли поближе и увидели китов. Они все еще толкали остров к северу. Последние два дня мы были настолько поглощены сражением, уходом за ранеными и прочими заботами, что напрочь забыли о китах.
Мы остановились. Я во все глаза смотрел, как могучие хвосты с силой бьют по воде, вспенивают ее, гонят волны. Пока мы так стояли, вдруг оказалось, что остров уплывает от нас, и нам пришлось приналечь на весла, чтобы не отстать.
Зелень на берегу явно оживала, становилась ярче и свежее. Да и мы уже не зябли так, как раньше. Остров Паучьих Обезьян возвращался в теплые края, где ему и полагалось быть.
На полпути в селение попсипетлей мы сошли на берег. Наши гребцы провели нас в глубину острова и показали нам Шепчущие Скалы - долину среди высоких, отвесных гор.
Склоны в той долине были похожи на театр, они поднимались вверх уступами, словно скамьи для зрителей. Посередине высился огромный плоский камень, а на нем стояло резное кресло слоновой кости.
Когда мы спросили наших проводников, почему этому месту дали такое название, они ответили:
- Спуститесь в долину и поймете сами.
Долина была не меньше мили в ширину и в глубину. Мы спустились в нее по скалам, и нам сразу же все стало ясно: стоило шепнуть, и эхо многократно усиливало каждое слово, так что мы могли переговариваться даже на расстоянии. Мы с Бед-Окуром выкрикивали свои имена и слушали, как скалы повторяют их.
Наши проводники рассказали нам, что в те далекие времена, когда весь остров принадлежал попсипетлям, в долине короновали королей. Кресло из слоновой кости было престолом, на котором восседали монархи, а остальные жители острова размещались на уступах в долине.
На вершине самой высокой горы они показали нам огромный камень. Несмотря на большое расстояние, мы хорошо видели, что камень чудом висит на краю обрыва и даже слегка покачивается. Казалось, стоит лишь прикоснуться к нему - и он рухнет вниз. По старинному преданию, в день коронации самого великого короля в истории попсипетлей висячий камень упадет в пропасть и долетит до середины земли.
Доктору захотелось осмотреть камень поближе.
Вскарабкаться на гору оказалось делом не простым, и на это у нас ушло полдня. Мало сказать, что камень был большой, мне показалось, что он больше, чем церковь в Паддлеби. Камень покачивался на самом краешке глубокой дыры. Как мне объяснил доктор, это было жерло вулкана. Через такие жерла земля выбрасывает наружу огонь. К счастью, вулканы на острове давно погасли.
- Стаббинс, - сказал доктор, поглядывая на нависший над нами камень, - ты догадываешься, что произойдет, если эта глыба упадет вниз?
- Нет, - пожал я плечами. - А что произойдет?
- Ты помнишь, что рассказали дельфины? Этот остров плавает потому, что он полый и внутри него воздух. Если камень упадет в жерло вулкана, он пробьет остров насквозь, воздух улетучится и острову больше не плавать.
- И тогда все утонут? - спросил Бед-Окур.
- Может - да, а может - нет. Все зависит от глубины в том месте, где в это время будет находиться остров. Если там море будет не глубже ста футов, остров просто сядет на дно и большая его часть останется на поверхности.
- То-то будет грохоту! - воскликнул Бед-Окур. - Но лучше бы ему не падать. Боюсь, что он пробьет всю землю насквозь и выйдет наружу по ту сторону.
Проводники показали нам еще уйму достопримечательностей, но в книге не так уж много страниц, чтобы занимать их описанием всего, что мы увидели.
Когда мы вернулись на берег, багиагдераги все еще ждали в своих лодках. Мы отчалили, и багиагдераги на этот раз быстро поплыли вперед. Зачем-то им понадобилось приплыть в селение попсипетлей раньше нас.
Мы плыли всю ночь, не выпуская из рук весел и сменяя друг друга. К рассвету мы подошли к селению.
К нашему удивлению оказалось, что не мы одни, но и все попсипетли не сомкнули глаз той ночью. У хижины покойного вождя стояла большая толпа. Мы спросили, что происходит и не нужна ли наша помощь. Выяснилось, что в хижине собрался совет старейшин, чтобы избрать нового вождя племени.
- И как же зовут нового вождя? - полюбопытствовал Бед-Окур.
- Старейшины держат имя нового вождя в тайне, - ответили ему, - и только в полдень объявят, кто же станет Великим Попсипетлем.
Тем временем доктор осмотрел раны Большой Стрелы, убедился, что они заживают, и преспокойно отправился в отведенную нам хижину на краю деревни. Мы позавтракали и легли спать. Мы слишком устали за последние два дня, чтобы выборы вождя могли нас волновать. Едва мы легли на охапки душистой травы, служившие нам постелями, как сразу же уснули мертвецким сном.
Глава 9
ВЫБОРЫ
Нас разбудили звуки музыки. Лучи полуденного солнца проникали сквозь раскрытую дверь.
Мы встали и в недоумении выглянули наружу. Все жители селения стояли вокруг нашей хижины. Правда, мы уже успели привыкнуть к тому, что десяток-другой любопытных всегда околачивался у наших дверей, однако на этот раз происходило что-то другое. Индейцы были разодеты в пух и прах, конечно по их меркам. Ожерелья, браслеты, разноцветные птичьи перья в волосах, расшитые накидки придавали собравшимся особую торжественность. Все улыбались, пели и дудели в раскрашенные деревянные дудочки.
Полли сидела на открытой двери и с нескрываемым любопытством рассматривала попсипетлей.
- Что случилось, Полли? - обратился к ней доктор. - У наших хозяев праздник?
- Праздник, - подтвердила Полли. - Четверть часа назад назвали имя нового вождя.
- И кто же им стал? - спросил доктор, зевая.
- Ты.
- Я? - Доктор даже поперхнулся от неожиданности и закашлялся. - Не может быть!
- Еще как может! - отозвалась Полли. - Ты теперь вождь, и имя у тебя теперь другое. Они спросили у меня, что значит по-английски Дулиттл. "Бездельник", - ответила я им. И тогда они решили, что тебе твое имя не подходит. Не может такой доблестный и славный человек называться бездельником. Теперь тебя запомнят в истории острова под именем Жон Тинкалат. Тинкалат значит "мудрейший". Как тебе нравится новое имя?
- Совсем не нравится, - решительно заявил доктор. - Я не хочу быть вождем!
- Боюсь, что увильнуть тебе не удастся, - сказала Полли. - Разве что ты прыгнешь в одну из их утлых лодчонок и пустишься в море. Кроме того, тебя избрали не только вождем попсипетлей, но и королем всего Острова Паучьих Обезьян. Не знаю уж зачем, но багиагдерагам тоже понадобилось, чтобы ты правил их страной, и они послали людей за тобой. А когда узнали, что тебя избрали вождем попсипетлей, страшно огорчились и предпочли отказаться от независимости и объединиться с попсипетлями. Теперь ты - король всего острова.
- Зачем им это понадобилось? - горестно вздохнул доктор. - Не хочу я быть ни вождем, ни королем.
- А я думаю, что быть королем - это здорово! - сказал я. - Я был бы счастлив, если бы они выбрали меня.
- Да, со стороны это выглядит очень заманчиво, - ответил доктор, надевая башмаки. - Но дело в том, что эта ноша нелегка и ее нельзя сбросить с себя когда заблагорассудится. Королевская корона вовсе не похожа на мой цилиндр, и ее нельзя снимать и надевать по собственному желанию. Мне хватает и собственных забот. С тех пор как я ступил на этот остров, я ни минуты не занимался делом, а все работал за других. Туземцам это пришлось по вкусу, и теперь они хотят, чтобы так продолжалось всегда. Но как только я стану королем, я умру как ученый. У меня будет столько будничных королевских дел, что на все другое не останется ни минуты свободного времени. Я стану самым обычным королем.
- Но и это не так уж плохо, - возразил Бед-Окур. - Мой отец - тоже король, и у него сто двадцать жен.
- А это в сто двадцать раз хуже, чем быть просто королем! - воскликнул доктор. - Мне даже одной будет слишком много!
- Ничего не попишешь, - сказала Полли. - Придется тебе стать королем. Смотри, к тебе уже идут. Поторопись и завяжи, наконец, шнурки на башмаках.