Пятеро детей и чудище - Эдит Несбит 4 стр.


- Скажите, куда бы вы пошли, если бы хотели купить экипаж и лошадей? - спросил его Сирил как бы между прочим.

- В "Голову сарацина", к Билли Пизмаршу, - ответил трактирщик без промедления. - Хотя, что касается лошадей, я и другим советов давать не хочу и сам чужих слушать не стану. Но если ваш папаша намерен приобрести целый выезд, то, провалиться мне на этом месте, во всем Рочестере не сыщешь человека более честного и обходительного, чем Билли.

- Благодарю, - сказал Сирил. - Значит, в "Голову сарацина".

Вскоре детям пришлось испытать на себе действие одного из законов природы, который, впрочем, вывернулся наизнанку и встал на голову, словно акробат. Всякий взрослый человек скажет вам, что деньги трудно достать, а потратить легко. Однако выяснилось, что эти волшебные деньги легко было достать, а вот потратить не то что трудно - почти невозможно. Рочестерские торговцы самым непонятным для торговцев образом прямо-таки шарахались от этого волшебного золота. ("Ненашенские деньги", - один за другим говорили они.) Начать с того, что Антея, которую еще утром угораздило сесть на свою шляпку, попробовала купить себе новую. Она выбрала очень красивую шляпку, украшенную алыми розами и синими павлиньими перьями. На бирке было написано: "Парижская модель, три гинеи". - Хорошо, что гинеи, - сказала Антея. - Гинеи, они и есть гинеи, а не соверены, которых у нас нет.

Однако, когда она протянула продавщице ладошку с тремя своими гинеями, а ее ладошка, надо сказать, была к тому времени уже изрядно грязной, потому что Антея не позаботилась надеть перчатки перед тем, как спуститься в карьер, молодая леди в черном шелковом платье сперва очень строго посмотрела на нее, потом подошла к другой леди, тоже в черном шелковом платье, но пожилой и некрасивой, они шепотом поговорили о чем-то и вернули Антее ее деньги. И сказали, что эти монеты теперь не в ходу.

- Но это же хорошие деньги, - возразила Антея. - И они мои собственные.

- Надеюсь, - ответила пожилая леди. - Но только в наши дни такими не пользуются, и мы их у тебя не возьмем.

- Наверное, они подумали, что мы их украли, - сказала Антея остальным, выйдя из магазина на улицу. - Если бы я надела перчатки, никому бы и в голову не пришло, что дело нечисто. Всему виной мои грязные руки.

Поэтому дети зашли в лавку поскромнее, и девочки выбрали себе хлопчатобумажные перчатки, по шесть пенсов и три фартинга за пару, а потом попытались расплатиться гинеей. Продавщица в очках долго рассматривала ее, после чего заявила, что у нее нет сдачи. В итоге расплачиваться за перчатки пришлось все из тех же двух шиллингов и семи пенсов, на которые Сирил собирался купить кроликов. Еще девять с половиной пенсов ушли на зеленый кошелек из кожи под крокодила. Дети обошли еще несколько близлежащих лавочек, в которых продавались игрушки и духи, шелковые платки и книжки, всевозможные почтовые наборчики и фотографии местных достопримечательностей. Однако в тот день в Рочестере никто не хотел дать сдачи с гинеи. Дети ходили из одной лавки в другую, их руки и лица становились все более грязными, а волосы все более неопрятными. Вдобавок ко всему Джейн поскользнулась и упала на дорогу в том самом месте, где только что проехала водовозка. А кроме того, они сильно проголодались, но купить что-нибудь съестное на гинеи никак не удавалось. После неудачного посещения двух кондитерских детям так сильно захотелось есть (Сирил сказал, мол, это от запаха пирожных), что они шепотом договорились об отчаянном плане совместных действий, который немедленно и привели в исполнение. Они дружно ввалились в третью кондитерскую (на вывеске значилось: "Кондитерская Биля") и, прежде чем кто-либо успел вмешаться, каждый схватил с прилавка по три еще тепленьких сдобных булочки, сложил их все вместе, раскрыл пошире рот и откусил от всех трех сразу. С набитыми ртами дети стояли, держа в руках двенадцать надкушенных булочек. Ошарашенный кондитер выскочил из-за стойки.

- Вот, возьмите, - произнес Сирил насколько мог внятно и протянул кондитеру приготовленную еще на улице гинею. - Это за булочки.

Мистер Биль схватил монету, попробовал ее на зуб и сунул себе в карман.

- Убирайтесь, - сказал он коротко и жестко.

- А сдачу? - спросила Антея, бережливая от природы.

- Сдачу? - рявкнул кондитер. - Я сейчас тебе такую сдачу покажу! Вон отсюда! И скажите спасибо, что я не послал за полицией, чтобы выяснить, где вы это взяли.

В городском саду наши новоявленные богатеи покончили с булочками, однако, хотя пахнущее изюмом сдобное тесто волшебным образом приподняло их дух, даже самая стойкая душа противилась мысли о том, чтобы отправиться в "Голову сарацина" к честнейшему мистеру Билли Пизмаршу, дабы приобрести экипаж и лошадей. Мальчикам эта затея совсем не нравилась, но Джейн неизменно надеялась на лучшее, а Антея умела настоять на своем, так что под их напором мальчики уступили.

Вся компания, к тому времени уже неописуемо грязная, двинулась в "Голову сарацина". Метод нападения с тыла, который столь блестяще оправдал себя в "Шахматной доске", был применен и на этот раз. Мистер Пизмарш стоял во дворе конюшни, и Роберт приступил к делу в следующих выражениях:

- Мне сказали, что у вас в продаже имеются экипажи и лошади.

Дети заранее условились, что говорить будет Роберт. В книгах написано, что лошадей покупают всегда джентльмены, а не леди. Сирил же уже сделал свой ход в "Синем кабане".

- Вам сказали чистую правду, молодой человек, - кивнул хозяин конюшни.

Это был голубоглазый мужчина с тонкогубым, неулыбчивым ртом, высокий и худощавый.

- Мы бы хотели купить лошадку-другую, - сказал Роберт учтиво.

- Сделайте милость.

- Не покажете ли, какие у вас есть? Чтобы мы могли выбрать.

- Вы что, шутки шутить пришли? - не выдержал хозяин. - Кто вас прислал?

- Честное слово, - заверил его Роберт, - мы хотим купить несколько экипажей с лошадьми. Один человек отозвался о вас как о наичестнейшем и наиучтивейшем продавце, и как-то не хочется думать, что он ввел нас в заблуждение.

- Святые небеса! - воскликнул хозяин. - Неужели я должен вывести всех своих лошадей пред светлые очи вашей милости? Может, мне еще в епископские конюшни послать и узнать, нет ли там парочки рысаков на продажу?

- Да уж будьте добры, - сказал Роберт, - не сочтите за труд. Это будет так любезно с вашей стороны.

Мистер Пизмарш засунул руки в карманы и как-то нехорошо рассмеялся.

- Эй, Уильям! - крикнул он.

В дверях конюшни появился сутулый конюх.

- Уильям, глянь-ка на этого юного аристократа! Хочет купить всю конюшню. А в кармане, поди, ни гроша, чтоб я пропал!

Конюх презрительным взглядом проследил за указательным пальцем хозяина.

- Да ну! - удивился он.

Однако Роберт заговорил снова, хотя девочки уже дергали его за рукав, дескать, "пошли отсюда!" И заговорил он весьма гневно:

- Я вам не аристократ и никогда не претендовал па это! А что до "ни гроша в кармане", то что вы на это скажете?

И прежде чем его успели остановить, Роберт достал из карманов две полные пригоршни сияющих гиней и выставил их хозяину на обозрение. Тот остолбенел, затем взял одну монету двумя пальцами, попробовал ее на зуб, и Джейн уже не сомневалась, что он вот-вот скажет: "Самые лучшие лошади из моей конюшни в вашем распоряжении!" Остальные на это не рассчитывали, но последующее превзошло самые скверные ожидания.

- Уильям! - коротко сказал хозяин. - Запри ворота.

Конюх ухмыльнулся и пошел исполнять приказание.

- Что ж, прощайте, - поспешно произнес Роберт. - На этот раз мы не станем покупать у вас лошадей. Надеюсь, это послужит вам уроком.

Краем глаза он видел открытую калитку сбоку и, пока говорил, перемещался в ее сторону. Однако хозяин перехватил его па полпути.

- Не так резво, маленький негодник! - сказал он. - Уильям, зови полицию!

Уильям удалился. Дети сбились в кучку, словно перепуганные овцы, а хозяин в ожидании полиции ходил вокруг них и говорил. Среди прочего он сказал следующее:

- Что, голубчики, пришли искушать своими гинеями честного человека?

- Но это наши гинеи, - храбро возразил Сирил. - Ну конечно, мы знать ничего не знаем и ведать не ведаем! Да еще девочек в это дело втянули. Впрочем, девочек я отпущу, если вы пойдете в полицию, как паиньки.

- Без мальчиков мы никуда не пойдем, - героически возразила Джейн. - Это и наши деньги тоже, гадкий вы старикашка!

- Где же вы их взяли? - произнес хозяин, немного подобрев, чего мальчики никак не ожидали после того, как Джейн нехорошо его обозвала.

Джейн бросила на остальных отчаянный взгляд и промолчала.

- Язык проглотила? Это тебе не обзываться, А ну, отвечай! Где вы их взяли?

- В песчаном карьере, - сказала Джейн правду.

- Придумай что-нибудь получше.

- Но это правда! - возразила Джейн. - Там живет эльф, мохнатый такой, с ушами, как у летучей мыши, и с улиточьими глазами. Он исполняет одно желание в день.

- Совсем спятила, - тихо пробормотал хозяин. - А вам, мальчики, должно быть стыдно. Зачем было впутывать в свои скверные игры этого бедного ребенка?

- И вовсе она не сумасшедшая! - возмутилась Антея. - Все правда. Эльф существует. И в следующий раз, если получится, я обязательно попрошу что-нибудь и для вас. Вернее, попросила бы, если бы вы не обошлись с нами так плохо. Вот!

- Господи, спаси и помилуй! - усмехнулся хозяин. - И эта спятила!

Но тут вернулся мрачно ухмыляющийся Уильям, а следом за ним вошел полицейский, с которым хозяин о чем-то долго и горячо перешептывался.

- Вы правы, - согласился наконец полицейский. - В любом случае я задержу их по статье о незаконном владении и наведу справки. Потом передам дело в суд. Умалишенных девочек, наверное, поместят в сумасшедший дом, а мальчиков отправят в исправительное учреждение. А теперь, молодые люди, следуйте за мной! И нечего возмущаться. Вы, мистер Пизмарш, следите за девочками, а я возьму на себя мальчиков.

И они повели по улицам Рочестера четверых детей, которые от ужаса и потрясения были не в силах вымолвить ни слова. Слезы гнева и стыда застилали их взор, так что, свернув в очередной переулок, Роберт не сразу понял, что случилось, пока не услышал знакомый голос:

- Мастер Роберт! Что же это такое?

И другой столь же знакомый голос:

- К Панте! К Панте на ручки!

Как вы понимаете, они наткнулись на Марту с Малышом!

Марта держалась восхитительно. Она не поверила ни единому слову полицейского и мистера Пизмарша, даже тогда, когда они заставили Роберта вывернуть карманы и показать гинеи.

- Я ничего не вижу, - заявила она. - Вы оба просто свихнулись! Там нет никакого золота. Только ручки, ручки бедного мальчика, перепачканные, как у трубочиста. Лопни мои глаза!

Дети подумали, что это очень благородно с ее стороны, даже если не очень честно, пока не вспомнили про обещание эльфа, что слуги не будут замечать его волшебные дары. Потому-то Марта и не видела золота и, стало быть, говорила чистую правду, то есть все было честно и не требовало никакого благородства.

К тому времени, когда они добрались до полицейского участка, стало уже темнеть. Полицейский доложил все инспектору, который сидел за столом в большой пустой комнате. В дальнем конце ее было устроено нечто вроде решетчатого детского манежа, в котором содержали задержанных. Роберт так и не понял, что это - тюремная камера или скамья подсудимых.

- Предъявите монеты, - приказал инспектор.

- Выворачивайте карманы, - велел констебль.

В полном унынии Сирил засунул руки в карманы, задержал их там на мгновение и вдруг рассмеялся. Смех, правда, походил скорее на плач. В карманах было пусто. И пусто было в карманах у всех остальных. Потому что на закате, само собой разумеется, все золото эльфа исчезло.

- Выворачивай карманы и прекрати гоготать! - поторопил Сирила инспектор.

Один за другим Сирил вывернул карманы, все девять, что имелись в его куртке. Все они были пусты.

- Ну и что? - нахмурился инспектор.

- Не знаю, как эти маленькие попрошайки ухитрились все это проделать! - недоумевал констебль. - Я всю дорогу следил за тем, чтобы они не общались ни с кем из прохожих и не мешали уличному движению.

- Удивительное дело, - сказал инспектор и нахмурился.

- Если вы закончили запугивать ни в чем не повинных детей, - решительно заявила Марта, - я немедленно найму экипаж и мы отправимся в усадьбу их отца. А вы, молодой человек, еще услышите об этом деле! Я же говорила вам, что нет у них никакого золота, когда вы прикидывались, что видите его в невинных детских руках. Это надо же, среди бела дня так залить глаза, да еще на службе! А про этого, второго, и говорить нечего. Он содержит "Голову сарацина", и спиртное у него всегда под рукой.

- Уберите их отсюда, ради всего святого! - произнес инспектор сердито. А когда Марта с детьми покинула полицейский участок, он сказал констеблю и мистеру Пизмаршу: - А теперь поговорим. - Только прозвучало это в двадцать раз более сердито.

Марта как сказала, так и сделала. Она отвезла детей домой в отличном наемном экипаже, потому что рейсовый уже ушел, и, хотя она так благородно защищала их в полицейском участке, она как следует отчитала их за то, что они "отправились гулять в город одни и без спросу", так что никто и заикнуться не посмел о трактирщике, который с пони и коляской ожидал их в Рочестере. Таким образом, к концу дня, в течение которого дети владели несметными сокровищами, они отправились в постель, получив хороший нагоняй и разжившись всего-навсего двумя парами хлопчатобумажных перчаток, изрядно грязных внутри из-за плачевного состояния рук, кошельком из кожи под крокодила и двенадцатью сдобными булочками, от которых в желудке давным-давно ничего не осталось.

Больше всего дети беспокоились о том, что гинея, отданная хозяину пони, исчезла на закате вместе с остальными. Поэтому на следующий день они пошли в поселок, чтобы извиниться за то, что бросили его в Рочестере, и проверить, что сталось с гинеей. Трактирщик встретил их вполне радушно. Его гинея никуда не исчезла, он проделал в ней дырочку и повесил на цепочку от часов. Что же касается гинеи, которую взял кондитер, то дети не чувствовали ни малейшего желания выяснять, исчезла она или нет, что было, если разобраться, не очень-то честно, но, с другой стороны, вполне понятно. Однако некоторое время спустя Антея устыдилась и в тайне от остальных отправила письмо, куда вложила двенадцать пенсов, - "Мистеру Билю, кондитерская, Рочестер", а в письме написала: "За булочки". Но, честно говоря, я сильно надеюсь, что та гинея все-таки исчезла, потому что кондитер был далеко не самым честным человеком на свете, ведь, что ни говорите, в любой, даже самой респектабельной, кондитерской сдобные булочки продают по семь штук за шесть пенсов.

Глава третья
Самый желанный

Утром, после того как дети весь день были несметно богаты, однако не сумели разжиться чем-либо по- настоящему полезным или хотя бы приятным, не считая двух пар хлопчатобумажных перчаток, дюжины сдобных булочек, кошелька из кожи под крокодила и поездки в коляске, они проснулись, не питая радужных надежд, как это было предыдущим утром, когда они, только открыв глаза, сразу вспомнили о встрече с песочным эльфом, а точнее, с псэммидом, который обещал исполнять по одному их желанию в день. Эльф уже исполнил два их желания, дал им красоту и богатство, но это не принесло им счастья. И все-таки день, когда происходит нечто необыкновенное, пусть даже и не совсем приятное, куда интереснее дня, когда вовсе ничего не происходит, кроме завтрака, обеда и ужина, да и в тех нет ничего такого, особенно если подают холодную баранину или вчерашнюю говядину с овощами.

Назад Дальше