"Нет, - подумалось Чармейн, - не думаю, что мы готовы."
Она отложила книгу и потянулась к тяжёлому квадратному фолианту, покоившемуся в углу стола. На корешке красовались витые буквы "Das Zauberbuch", вся книга оказалась написанной на иностранном языке. "На этом языке, скорее всего, говорят в Ингарии", - решила для себя Чармейн. Любопытней всего оказалось, что под книгой хранилась пачка писем, полученных с разных концов света. Девочка подолгу рассматривала и читала каждое послание и всё больше и больше восхищалась двоюродным дедушкой Уильямом. Почти все письма приходили от волшебников, которые спрашивали совета двоюродного дедушки Уильяма в том или ином аспекте магического искусства, - совершенно очевидно, что они считали его величайшим мастером, - или же спешили поздравить его с последним магическим открытием. Все как один обладали совершенно ужасным почерком. Чармейн хмурилась и морщилась, пытаясь разобрать написанное. Одно письмо, совершенно нечитаемое, она даже подносила к окну, чтобы хоть как-то понять смысл пляшущих каракулей.
"Уважаемый волшебник Норланд (так начиналось письмо, насколько могла судить Чармейн по отдельным буквам),
ваша книга "Важнейшие моменты колдовства" несказанно помогла мне в работе с пространствами (или "с пристрастиями"?), и мне бы хотелось обсудить с вами моё небольшое открытие, касающееся описанного вами Уха Мёрдока (а может "Руки Мерлина?" или "Закона Мёрфи?" - бесполезно разбирать!). В следующий раз, когда я окажусь в Верхней Норландии, не могли бы мы встретиться и побеседовать?
Похищенный ("почищенный?", "восхищённый?", "превращённый?") вами,
Волшебник Хаул Пендрагон."
- Ужас, сущий кошмар! Как курица лапой! - воскликнула Чармейн, пряча ненавистное письмо, и доставая следующее. Его написал сам король, почерк старинного стиля хоть и не мог похвастаться ровностью, но читался куда легче.
"Дорогой Уим (прочла Чармейн с нарастающим благоговеньем и удивлением),
Наш многолетний труд подходит к концу, но Нам всё ещё не хватает ясности, и Мы нуждаемся в мудром совете. Мы полагаемся на тебя. Также искренне надеемся, что эльфы, которых Мы направили к тебе, смогут поправить твоё здоровье, и в скором времени твой блестящий ум и безграничная сила духа окажут нам неоценимую помощь. Наши молитвы и лучшие пожелания всегда с тобой.
С неугасающими надеждами,
твой Адолфус Рекс Верхне Норландский."
Значит эльфов послал сам король!
- Замечательно, замечательно, - с довольным видом бормотала под нос Чармейн, пробегая глазами последнюю стопку писем. Почерка адресантов наводили на мысли о каллиграфическом искусстве, однако, несмотря на разнообразие вензелей, стилей и слов, в каждом сообщении говорилось одно и то же: "Волшебник Норланд, прошу вас, возьмите меня к себе в ученики. Вы согласны?". В некоторых письмах упоминалась даже оплата за обученье: кто-то предлагал двоюродному дедушке Уильяму зачарованное кольцо с алмазом, а кто-то, - видимо, некая девица, - умоляла следующими словами: "Меня, конечно, нельзя назвать красоткой, но моя сестра - просто дивный ангел, и она согласна выйти за вас замуж, если вы возьмёте меня к себе в ученицы."
Чармейн содрогнулась и мельком просмотрела оставшиеся письма. Они до боли напоминали ей её собственное послание, только вчера отправленное королю. "Такое же бессмысленное," - подытожила она про себя. Девочка не сомневалась, что на все подобные просьбы и предложения знаменитый волшебник сразу же ответил одним словом: "Нет". Чармейн сложила все письма обратно под "Das Zauberbuch" и посмотрела на остальные книги. На противоположном конце стола ровным рядом стояло собрание сочинений, именуемое "Res Magica" которое Чармейн решила оставить "на потом". Из лежащей на столе кучи она вытащила две книжки наугад. Первая называлась "Дорогой миссис Пентстеммон: как найти истину" и показалась ей слегка нравоучительной. Чтобы прочесть название второй, девочке потребовалось открыть крепкий металлический зажим и распахнуть книгу, первая страница гласила: "Книжица палимпсестов". Чармейн пролистала её и обнаружила, что на каждом листе написано по заклинанию - нет, не какая-то там абстрактная теория, а настоящие заклинания с подробным описанием производимых эффектов, списком нужных ингредиентов и пошаговой инструкцией, что и в каком порядке следует делать.
- Наконец-то полезная книга! - обрадовалась девочка, всё больше погружаясь в чтение.
Чармейн очень долго не могла решить, какое заклинание ей больше по душе: "Чары, помогающие отличить друга от врага" или же "Чары, расширяющие сознание", а может "Заклинание полёта"? Девочка вдруг ощутила, что ей просто необходимо посетить уборную. Так случалось всякий раз, когда она долго и увлечённо читала о чём-нибудь. Чармейн вскочила с кресла, сжав колени, и только тут вспомнила, что ванную комнату она пока не нашла.
- Как же мне найти уборную? - отчаянно выкрикнула она.
- Как выйдешь из кабинета, моя милая, - поверни налево, - раздался утешающий голос двоюродного дедушки Уильяма. - Первая дверь справа и есть ванная комната.
- Спасибо! - выдохнула Чармейн и побежала к двери.
Глава третья,
в которой Чармейн творит несколько заклинаний одновременно
Вид ванной комнаты ободряюще подействовал на Чармейн: пол вымощен зелёной слегка потёртой плиткой, окошко убрано чистыми салатовыми занавесками, умывальные принадлежности на своих местах, и все удобства, прямо как дома. "Но дома, конечно же, лучше," - добавила про себя девочка. С немалой радостью она обнаружила краны над ванной и раковиной, а также туалет со сливным бачком. Однако ванна и унитаз показались ей довольно странными: какой-то непонятной луковичной формы, будто мастер, изготовивший их, и сам не до конца понимал, чего же он, собственно, добивается. Чармейн подошла к ванной и поочерёдно повернула вентили - о чудо, из них лилась не только холодная, но и горячая вода, а под огромным овалом зеркала, на сушке, висели мягки пушистые полотенца.
"Пожалуй, один мешок с грязной одеждой можно перетащить сюда, - размышляла Чармейн, оглядывая ванну. - Но как же мне потом её высушить?"
Покинув ванную комнату, девочка оглядела коридор, по обеим сторонам которого тянулись ряды дверей. Чармейн отворила ближайшую, ожидая увидеть перед собой унылую гостиную, однако за дверью находилась спальная комната и, судя по царящему в ней беспорядку, принадлежала она двоюродному дедушке Уильяму лично. Одеяло почти сползло с незастеленной кровати, пол усеивали разбросанные ночные рубашки, из ящиков комода выглядывали повседневные рубашки, носки и нечто, что отдалённо напоминало нижнее бельё. В стенном шкафу одиноко висел парадный костюм, отдававший запахом плесени, а под окном красовалась ещё одна пара мешков с грязным бельём. Заметив их, девочка мучительно застонала.
- Кажется, он и впрямь болеет очень и очень давно, - попыталась отнестись с пониманием Чармейн. - Но, мать моя женщина, почему именно я должна разбираться со всей этой помойкой?
Постель зашевелилась.
Девочка обошла её и увидела Бродягу, который уютно устроился в груде постельного белья и лениво почёсывался. Когда он заметил Чармейн, то тут же припал к кровати и принялся вилять хвостиком, прижав свои лохматые уши и жалобно поскуливая.
- Кажется, это не твоё место, - заметила девочка. - Ну и ладно. Вижу тебе тут удобно. Хотя я бы скорее умерла, чем заснула в этой кровати.
Она вышла вон и шагнула к двери напротив. За ней оказалась ещё одна спальня, точь-в-точь как предыдущая, вот только чистенько прибранная: кровать аккуратно заправлена, стенной шкаф закрыт, а выдвижные ящики пусты. Чармейн одобрительно кивнула. Исследуя оставшиеся двери в коридоре, девочка нашла ещё две подобные спальни.
"Надо бы выбрать комнату и перенести мои вещи, - подумала Чармейн. - А то среди этих спален и заблудиться недолго."
Она вернулась в коридор и увидела Бродягу, изо всех сил скребущего дверь ванной комнаты.
- Тебе туда нельзя, - обратилась к нему Чармейн. - Там для тебя нет ничего.
Однако не успела девочка подойти к псу, как дверь перед ним распахнулась. Чармейн последовала за ним, но за дверью её ждало разочарование, стон сорвался с её губ - перед ней снова предстала кухня. Грязь и беспорядок никуда не делись. Немытая посуда и удручающие мешки покоились на своих местах, в лужице чая лежал заварочный чайник, одежда Чармейн всё так же валялась на полу, а из очага выглядывал зелёный кусок мыла.
- А я уже и забыла обо всём, - вздохнула девочка.
Бродяга поставил свои лапки на стул и ловко взобрался на него, после чего принялся смотреть на Чармейн своим жалостливым взглядом.
- Проголодался, - сразу сообразила девочка. - Я, признаться, тоже.
Она присела на стул, Бродяга перебрался к ней на колени, и вдвоём они уплели ещё один пирог, за которым последовали фруктовый торт, два пончика, шесть шоколадных печений и пирожное с заварным кремом. Окончив трапезу, Бродяга тяжело спустился на пол и побрёл к двери, которая с лёгкостью открылась перед ним, стоило ему лишь поскрести. Чармейн собрала разбросанную одежду и направилась следом, чтобы положить свои вещи в пустую спальню.
Однако произошло что-то непонятное. Чармейн локтем распахнула дверь и, не задумываясь, повернула направо, чтобы войти в коридор, но вокруг повисла кромешная тьма. Девочка тут же наткнулась на другую дверь и сильно ударилась локтем об её ручку.
- Ай! - воскликнула Чармейн, напоровшись на невидимую ручку, и тут дверь неожиданным образом распахнулась. Девочка ввалилась в гигантских размеров комнату, освещённую множеством арочных окон. В нос ударила смесь запахов сырости, затхлости, старой кожи и заброшенности. Похоже, их источником служили старинные резные кресла, обитые кожей; они окружали широченный резной стол, занимающий почти всю комнату. Перед каждым креслом на столе лежал кожаный коврик и старая высохшая промокашка. Только перед одним креслом вместо коврика лежала указка; на его спинке красовался герб Верхней Норландии. И стол, и кресла, и коврики, - всё покрывал густой слой пыли, а в углах окон тряпками свисали многолетние паутины.
- Что за странная комната, столовая что ли? - спросила Чармейн, разглядывая странную залу. - И как мне теперь отсюда добраться до спальни?
- Ты попала в зал конференций, - раздался голос двоюродного дедушки Уильяма, но такой слабый, будто доносился из другого конца дома. - Раз ты здесь, то, наверняка, заблудилась. Слушай внимательно, моя милая. Обернись вокруг себя по часовой стрелке и, пока разворачиваешься, открой дверь левой рукой. Переступи порог и подожди, пока дверь захлопнется за тобой. Затем сделай два больших шага влево - и очутишься у ванной комнаты.
"Надеюсь, сработает!" - думала Чармейн, стараясь в точности исполнить каждое указание.
Всё прошло прекрасно, не считая темноты, в которую погрузилась девочка, едва дверь захлопнулась, и каменного коридора, в котором она очутилась, когда мрак рассеялся. Впереди она увидела скрюченного старика; он не спеша толкал тележку, уставленную серебряными чашками, из которых шёл пар, кувшинами, кастрюлями и чем-то, что напоминало гору пончиков. Чармейн наблюдала за стариком несколько секунд, размышляя про себя. Она решила, что окликни она старика - ни для неё, ни для него ничем хорошим это не обернётся, поэтому девочка молча ступила два шага влево. И вот, наконец-то, она оказалась около двери в ванную комнату. Отсюда Чармейн могла видеть Бродягу, который наворачивал круги в постели двоюродного дедушки Уильяма, устраиваясь поудобней.
- Фу! - только и бросила она, затем вошла в спальню напротив и свалила всю одежду на комод.
Чармейн вернулась в коридор и распахнула окно. Девочка залюбовалась солнечным светом, разливающимся по лугу, и с удовольствием вдыхала свежий морозный воздух, который приносил ветерок. "Через такое широкое окно легко залезть в дом, - подумалось Чармейн, - или вылезти." Хоть взгляд её блуждал по чарующему глаз лугу, мысли же не покидала та любопытная книга с заклинаниями, которая осталась на рабочем столе двоюродного дедушки Уильяма. Ей никогда не позволяли даже заикаться о чарах, а здесь было столько книг, посвящённых магии - невозможно устоять.
"Я открою страницу наугад и выполню первое попавшееся заклинание, - решила она. - Одно единственное заклинание."
Чармейн зашла в кабинет двоюродного дедушки Уильяма и нашла "Книжицу палимпсестов" раскрытой, почему-то, на "Заклинании, ищущем прекрасного принца". Девочка тряхнула головой и захлопнула книгу:
- Кому нужны эти принцы?
Она открыла книгу, предусмотрительно подальше от предыдущего разворота. "Заклинание полёта".
- Отлично! - улыбнулась Чармейн. - Вот это куда интересней!
Девочка одела очки и принялась изучать список ингредиентов.
"Лист бумаги, перьевая ручка (без проблем - тут их даже две), одно яйцо (на кухне?), два цветочных лепестка: розовый и синий, - шесть капель воды (из ванной), один рыжий волос, один белый волос и две перламутровые пуговицы."
- Проще простого, - подытожила Чармейн. Она сняла очки и занялась поисками требуемых ингредиентов. Первым делом она бросилась на кухню: отворила дверь в ванную, развернулась налево и, о радость! очутилась в нужном месте. Затем она задала вопрос:
- Где я могу найти яйца?
- Яйца в кладовке, моя милая, в глиняном горшке, - ответил усталый голос двоюродного дядюшки Уильяма. - Думаю, где-то за бельевыми мешками. Я сердечно прошу прощения, что оставил тебе такой беспорядок.
Чармейн зашла в кладовую комнату, отодвинула мешки с грязной одеждой и увидела старый горшок с шестью яйцами. Она взяла одно и осторожно отнесла его в кабинет. Так как её очки болтались на цепочке, девочка не заметила, что "Книжица палимпсестов" теперь открыта на "Заклинании поиска золота". Чармейн высунулась в окошко и, протянув руку к пышным кустам гортензии, оторвала два лепестка: синий и розовый. Бережно положив их рядом с яйцом, девочка побежала в ванную комнату, чтобы набрать шесть капель воды. На обратном пути она заглянула в спальню двоюродного дедушки Уильяма, где свернувшись калачиком среди одеял подрёмывал Бродяга.
- Прошу прощенья, - произнесла Чармейн, запустив пальцы в косматую шерсть на спине пса. Она вернулась в кабинет, сжимая в руке несколько белых волосков. Девочка выбрала один и положила его рядом с лепестками цветов, а затем выдернула из своей огненной гривы рыжий волос и добавила к белому. С перламутровыми пуговицами дело решилось тоже очень просто - Чармейн отодрала их от свой блузки.
- Всё собрано, - произнесла девочка, торопливо одевая очки, чтобы поскорей прочесть, что делать дальше. "Книжица палимпсестов" была открыта на "Заклинании личной защиты", но Чармейн слишком волновалась, чтобы заметить подобную перемену. Девочка целиком и полностью погрузилась в руководство, которое состояло из пяти пунктов. Пункт первый гласил: "Положите все ингредиенты, кроме бумаги и ручки, в удобную миску.".
Чармейн сняла очки и пристально оглядела комнату. Удобной миски, впрочем, как и неудобной, в комнате не оказалось и пришлось снова бежать в кухню. Пока она искала подходящую посуду, "Книжица палимпсестов" перелистнула ещё несколько страниц, остановившись на "Заклинании, увеличивающем магическую силу".
В кабинет Чармейн вернулась с сахарницей, весь сахар из которой она пересыпала в "относительно чистую" тарелку, и на книгу она не обратила ни малейшего внимания. Девочка поставила свою находку на рабочий стол, затем положила в неё яйцо, два лепестка, два волоса, две пуговицы и окропила сахарницу водой. Одев очки, она развернулась к книге. На этот раз "Книжица палимпсестов" демонстрировала "Заклинание невидимости", но взгляд Чармейн сразу же бросился к инструкциям, так что смена страниц снова осталась незамеченной.
Пункт второй рассказывал: "При помощи пера растолките ингредиенты в миске.".
Растолочь пером яйцо - задача не из лёгких, однако же Чармейн справилась. Она била по яйцу острым концом пера, пока скорлупа не треснула и не распалась на мелкие кусочки. Затем она пыталась растереть ингредиенты так тщательно, что несколько прядей рыжих волос выбились и упали на глаза. В конце концов, когда стало абсолютно ясно, что всё получается не как надо, девочка принялась яростно взбивать содержимое сахарницы тупым концом пера. Когда же Чармейн поднялась из-за стола, тяжело дыша, и начала липкими пальцами собирать свои растрёпанные волосы, "Книжица палимпсестов" перелистнула ещё пару страниц, открыв "Заклинание поджога". Девочка тем временем очищала очки от яичного желтка и ничего не заметила. Справившись с желтком, она обратилась к третьему пункту, описанному в инструкции. Он гласил: "Произнесите трижды "Хегемони гауда".".
- Хегемони гауда, - на распев произнесла Чармейн, склонившись над сахарницей. После третьего прочтения ей показалось, что скорлупа вокруг пуговиц слегка приподнялась и осела. "Думаю, сработало!" - пронеслось у девочки в голове. Она снова нацепила на нос очки и обратилась к четвёртом пункту указаний, описанных в "Заклинании, подчиняющем события воле волшебника".
- Возьмите перо, - вслух прочитала она, - и, обмакнув его в полученную смесь, напишите на листе слово "Пим" и очертите его пятигранной фигурой. Обратите особое внимание, что во время процесса ни в коем случае нельзя касаться бумаги.
Чармейн взяла потрёпанное перо, заляпанное кусочками скорлупы и останками розового лепестка, и старательно принялась за дело. Смесью из сахарницы сложно было написать хоть что-то, да и листок бумаги постоянно пытался сползти или выскользнуть, но Чармейн упорно продолжала макать перо и вычерчивать заветное слово. "Пим" в итоге больше походило "тишь", кривую, вязкую и едва различимую. Виной тому был рыжий волос, прилипший к перу, когда девочка принялась выводить петли второй буквы. Что же касаемо пятигранной фигуры - лист то и дело разворачивался в разные стороны, пока Чармейн пыталась начертить её. Девочка не знала, можно ли назвать полученный рисунок фигурой, но на нём совершенно определённо присутствовали пять сторон. Довершал пиктограмму измазанный в яичном желтке белый волос, безобразно приютившийся в углу.
Чармейн глубоко вздохнула, перепачканными руками зачесала волосы назад и с волнением приступила к завершающему этапу, совершенно не заметив очередного изменения в книге. Пункт пятый "Заклинания, исполняющего желание" гласил: "Положите перо в миску, трижды хлопните в ладоши и скажите "Такс".".
- Такс! - выкрикнула Чармейн, звонко хлопнув в ладоши.
Заклинание частично сработало. Бумага, перо и сахарница исчезли, бесшумно и бесследно. Исчезли и лужицы вонючей жижи, оставшиеся на рабочем столе после яростного смешивания ингредиентов. "Книжица палимпсестов" захлопнулась, издав сочный: щёлк. Отряхивая руки, девочка на всякий случай отошла от стола. На смену восторгу пришли усталость и небольшое разочарование.
- Но теперь я могу летать, - пробормотала она сама себе. - Где бы лучше всего проверить заклинание?