- Вы думаете, этим троим там хорошо? - ни с того ни с сего спросила она.
- Я в этом уверен. Только Пауле немного тоскует по своим инструментам, которые пришлось бросить, а Кларе приходится сражаться с бандой "Миссис Монеты" без твоей помощи. Отто наверняка уже стянул где-нибудь подзорную трубу и лихорадочно обшаривает небо в поисках звезды по имени Люминос, чтобы поговорить с тобой по звездному телефону.
- Мне кажется, я сегодня не смогу заснуть.
- Ты боишься, что во сне встретишься с бандой и наутро поймешь, что все случившееся только плод твоей фантазии? - Месье Флип читал ее мысли.
Альбертина смущенно посмотрела на дворецкого, потом взяла стакан с молоком и выпила его до дна.
- Я знаю, что человек, который встретился со снами в жизни, начинает считать собственные сны ерундой. Именно это произошло с Лиззи, она совершенно перестала доверять собственным снам. Но без снов мы не можем жить, Альбертина. Представь себе, что все наши сны - и злые, и добрые - окажутся здесь, в нашем реальном мире. Какой хаос тогда начнется! Страхи, тяжелые мысли и печали, которые мы преодолеваем во сне, будут всегда сопровождать нас и сводить с ума. Но было бы еще хуже, если бы мы потеряли все наши стремления и надежды.
Альбертина, не понимая, смотрела на него.
- Да-да, наши сны - это прибежище наших стремлений и надежд. Без них мы просто не можем жить, ведь это они торопят нас вперед, дают уверенность в том, что день завтрашний и послезавтрашний таит в себе что-то такое, ради чего стоит жить. - Месье Флип сел на край лилейной кровати. Он поправил у Альбертины под головой подушку и ласково откинул у нее со лба буйные рыжие кудряшки. - Сны - это такая подушка, на которой отдыхает наша душа. Ну а теперь - спи.
- Давайте вы останетесь тут, со мной, пока я не засну! - попросила Альбертина. Она чувствовала, что ей стало лучше. Тень усталости легла на ее веки.
- Не думай, что ты потеряла свою банду. Она не исчезла, не угасла, не растворилась, она всегда может к тебе приходить - в твоих снах. Когда засыпаешь, изо всех сил думай об Отто, о Кларе, о Пауле - и они снова к тебе придут! - Он положил руку ей на лоб.
Приятное, блаженное чувство охватило Альбертину. Она крепко сжала в руке Ниночку. Веки у нее отяжелели, она поплыла, поплыла куда-то, и вот издалека послышался голос, голос Отто, он звал ее. Комната стала расплываться у нее перед глазами и превратилась в яркое, сверкающее море света.
Примечания
1
Цитата из баллады И. В. Гёте "Лесной царь" в переводе В. А. Жуковского.