– Вы ведь не готовы? Ничего не вспомнили… Ох. Наверное, у вас много вопросов. Вы снова на меня так смо́трите… И наверняка хотели бы получить ответы. Площадь Трёх, Светлые Ночи, родители, бабушка, дедушка, родственники, друзья. Как бы это ни звучало, но вы должны постараться всё вспомнить сами. Время ещё есть. Наверное. – Мистер С. паниковал. Он повернулся к Чарли. – Я обещаю вам помочь! Но буду честен: не всё так просто.
– Скажите хотя бы о родителях! – Чарли посмотрел в глаза Мистеру С. – Мы ведь совсем ничего не знаем!
– Давайте по-порядку. – Мистер С. снова повернулся к мистеру Агнусу Гроббу. – Когда Чарли и Гертруду передали в монастырь, при них был конверт с билетами. Ты не мог бы вернуть конверт? Не сопротивляйся.
Агнус Гробб фыркнул, молча вышел из комнаты и демонстративно захлопнул дверь. Вороны прокричали в ответ.
– Ваши родители, – Мистер С. обратился к Гертруде. – Вы должны понять, почему вы в монастыре. У вас не было выбора. Собственно, и у них не было выбора. Объяснить сложно, но я попробую. Ешьте пока печенье. В общем, ваши родители были из разных кругов. Из разного общества. Вы потом сами вспомните. И поймёте, почему многие не признавали таких союзов. Тем более каждый из них… Никто и не задумывался, что такое вообще может быть. Но ваши родители не могли поступить иначе. Хотя и понимали, что их не примут. Они отказались от всего. – Мистер С. не мог подобрать нужные слова. – Потом стало известно про Гластонбери. Уже после того, как всё произошло. Здесь ваши родители жили как обычные люди. Надеялись, что так будет всегда. Но… Им пришлось оставить вас здесь, пока всё не изменится. Вы не представляете, как многое изменилось после вашего появления на свет! Поступок ваших родителей – СИМВОЛ! Огромный! Это перемена! Это пример для многих! Да, ещё многое нужно изменить. Но…
– Но наши родители, они живы? – спросил Чарли.
Мистер С. промолчал.
Гертруда один за другим вспоминала вопросы. Но задала тот, который мучил её больше всего:
– А наш дом? Он в Гластонбери?
Мистер С. не успел ответить – в этот момент в комнату вошли мистер Агнус Гробб и миссис Пингва Перей. Они снова громко захлопнули дверь.
– Я снимаю с себя ответственность! – зло произнёс мистер Агнус Гробб, передавая старый пожелтевший конверт Мистеру С. Но тот к нему даже не прикоснулся:
– Конверт нужно передать его владельцам.
Казалось, мистер Агнус Гробб сейчас вспыхнет.
– Я заберу. Спасибо, – сказал Чарли, аккуратно взяв старый конверт. Он был подписан бледными чернилами:
Мистеру Ч. Б. и мисс Г. Б.
Согласно печати, конверт передан в монастырь двенадцать лет назад. Чарли распечатал его. Внутри находились два серебряных билета с гербом в виде золотого щита, на котором были изображены кубок и два скрещенных ключа, а рядом – надпись "СМ-Рт" и подпись "Per aspera ad astra" (Мистер С. помог перевести фразу с латыни – "Через тернии к звёздам").
На билетах также было написано:
Мистеру Чарльзу Бо́гранду.
Билет В-Один-Конец-Два. Отправление – 1 мая*
Мисс Гертруде Бо́гранд.
Билет В-Один-Конец-Два. Отправление – 1 мая*
В самом низу стояла мелкая-мелкая сноска:
* Все билеты являются именными и не могут быть переданы третьим лицам.
Обмену и возврату не подлежат!
– Но ведь до первого мая ещё так долго! – Чарли перевёл взгляд с серебряных билетов на Мистера С.
– Первое мая. Не раньше. И не нам решать. Главное – думайте о том, что вы вернётесь, наконец, домой! А эти полгода – они пролетят в мгновение ока! Тем более вас окружают любящие друзья. – Мистер С. обернулся по сторонам. – Ну, или не окружают. Я сам теперь буду вас окружать! Терпение и ожидание. Всё будет хорошо!
– Мистер С., а вы за нами вернётесь? – Чарли расстроился.
– На Вальпургиеву ночь. Я уже ответил.
– Какая ещё ночь? – вступилась миссис Пингва Перей. – Я запрещаю говорить об этой ереси под крышей монастыря! Неугодные вещи! Их дом – здесь! То, что вы делаете… То, что вы хотите, чтобы делали они… Эти… Эти…
– Миссис Перей… – Мистер С. закатил глаза к потолку.
Миссис Пингва Перей со злостью посмотрела на Гертруду:
– Воспоминания? Да? Эти отметины… Яблоки от яблони… Я всегда знала! Я всегда говорила! Такое бремя для нас. Они ведь появились ещё до того, как ты произнесла первое слово. А ваши родители… Когда они поселились в Гластонбери, все поняли: от них добра не жди. Предатели своего рода! А потом вы. Падшая мать и отец. Блудный! Вот кто ваши родители! Зная, что им грозит опасность, они поступили так, как поступили. Вы молчите, Мистер С.?
– Их появление на свет – это больше, чем просто рождение! – вспыхнул Мистер С.
– Я всю жизнь прожила в монастыре. Все родители считают, что появление их детей на свет – это больше, чем просто рождение. Только дети оказываются здесь. В монастыре. Вы это хотите вспомнить?
– ДОВОЛЬНО! – Мистер С. закричал. – ДА КАК ВЫ СМЕЕТЕ!!
– Я не понимаю. – У Гертруды раскалывалась голова.
– Думаю, вы должны знать. – Мистер С. не мог успокоиться. Он зло посмотрел на миссис Пингву Перей и мистера Агнуса Гробба. – И хотя каждый из вас должен вспомнить , но я всё равно скажу. Вы ведь не можете вернуться домой, ничего не вспомнив.
Он снял свой котелок, покрутил его в руках и, немного успокоившись, заговорил:
– Мы всегда знали, что ты, Гертруда, и ты, Чарльз, должны появиться на свет. Все знали. Это было важное событие. В жизни многих… Да, у Чарльза нет того-самого… Но вы ведь и без этого понимаете, что вы… не такие?
Гертруда следила за взглядом Мистера С.
– Это же очевидно. – Мистер С. вздохнул. – Это нельзя скрыть от вас. Ведь если выражаться правильно, то вы никогда не рождались . Вы именно появились на свет . И никак иначе.
У Мистера С. прозвенел будильник где-то в кармане хитона:
– Забыл! Мне же нужно срочно отправить "молнию"!
Он резко вскочил и, оттолкнув мистера Агнуса Гробба и миссис Пингву Перей, подбежал к своему мешку. Достал из него свиток, перо, чернила и быстро что-то написал. Через мгновение зажёг спичку и, поставив красную восковую печать, аккуратно заклеил свиток. А после… сжёг его.
Мистер Агнус Гробб, высокомерно глянув на происходящее, развернулся и, уходя, произнёс:
– Удачи вам!
Мистер С. попрощался с миссис Пингвой Перей и мистером Агнусом Гроббом. Те в ответ ничего не сказали, поднимаясь по лестнице. Мистер С. ещё раз посмотрел на Чарли и Гертруду:
– Я больше не могу оставаться: мне нужно уходить. Но я вернусь за вами. Не забудьте – мы отправляемся домой на Вальпургиеву ночь. Будьте готовы. И не переживайте. – Мистер С. обнял их. – Теперь я буду присматривать за вами. Здесь больше никого не тронут. Я обещаю. Надеюсь, то, что вы сегодня услышали… Надеюсь, вы начнёте вспоминать. И вспомните бабушку. Вы и представить себе не можете, как по вам соскучилась миссис Матильда Потатуй! Ну, бегите! Желаю вам "пуха и пера"!
– Бабушка? – обрадовался Чарли.
– Пожалуйста! Бегите!
Чарли и Гертруда рванули по лестнице. Лишь на секунду обернулись, чтобы поблагодарить Мистера С., но ни его, ни мешка, ни зажжённых свечей в подвальной комнате уже не было.
Глава 5
В-Один-Конец-Два
Следующие полгода Чарли и Гертруда чувствовали себя в монастыре как дома.
Мистер Агнус "Гнусный" Гробб отказался от "воспитательных комнат" и отменил наказания – он вообще перестал обращать внимание на воспитанников. Это не могло не радовать. И хотя жизнь здесь менялась, Чарли и Гертруда не верили, что мистер Агнус Гробб когда-нибудь превратится в добродушного старика.
Выход в город был по-прежнему закрыт.
Рождество получилось лучшим за всю историю Монастыря Святой Марии. Благодаря Мистеру С. никто теперь не запрещал выходить на улицу, играть в снежки, кататься на санках. Даже разрешили украсить ёлку возле футбольного поля!
Гертруда не могла поверить – она впервые получила подарок: кто-то сумел достать маленькое зеркальце, аккуратно упаковать его в старую праздничную бумагу и оставить на её кровати. Конечно, утром подарок отобрала настоятельница, ведь зеркала в монастыре по-прежнему запрещены, но Гертруде всё равно было приятно.
Чарли получил книгу Эль Вафью "Как вести себя, если твои вымышленные друзья – иностранцы?". Ещё летом Гертруда нашла её на чердаке.
Даже белки Фундук и Орех (хотя все утверждали, что белки зимой спят) пробрались в монастырь, оставив на подушках Чарли и Гертруды подарки из леса. Видимо, они чувствовали: это – их последнее Рождество вместе.
А ещё под ёлку кто-то положил завёрнутые в прозрачную бумагу книги. Среди них – новые сказки Братьев Гримм, Льюиса Кэрролла, Шарля Перро, Астрид Линдгрен и Памелы Трэверс. Что удивительно, на обложках было написано:
ПРЕМЬЕРНЫЙ ТИРАЖ!
Всемирно известные писатели
в этом году объединились
для специальной рождественской серии!
Гертруда снова играла в футбол. Снова побеждала. Даже несколько раз дралась за мяч. Чарли общался с вымышленными друзьями. Он утверждал, что они его "учат шутить". Жизнь продолжалась. И никто не вспоминал последние месяцы, проведённые в чуланах и на чердаке.
Только смущал какой-то ненормальный старик в рваной одежде. Он забирался на высокую ограду монастыря и кричал, прикармливая воронов:
– Грядёт!! Грядёт грядение!!
* * *
Так прошли январь и февраль…
Март медленно перетекал в апрель. И Чарли с Гертрудой готовились к возвращению домой : собирали вещи, книги, даже завели списки.
Они ещё не знали, что всё это делают совершенно зря.
Медленно, но верно приближалась Вальпургиева ночь.
* * *
В последнее время многие воспитанники монастыря подшучивали над Чарли и Гертрудой. Никто не верил, что их заберёт некий Мистер С.
– Человек в котелке и с бурчащим зонтом? – говорили все. – Неправдоподобно!
Поэтому с Чарли и Гертрудой в тот самый вечер даже настоятельница не попрощалась. И после ужина Гертруда сразу отправилась в спальню для девочек.
Полгода назад – перед Рождеством – Мистер С. обещал, что заберёт их первого мая на рассвете. И что они с Чарли встретятся с бабушкой!
Гертруда решила: если ляжет спать пораньше, рассвет наступит скорее.
В эту ночь ей приснился странный сон. Она увидела освещённую яркой звездой улицу. На ней – родителей. Сначала маму, а прямо у неё за спиной – папу. Они будто и не расставались. Гертруда никогда в жизни не видела лица родителей – даже во сне они были словно в тумане. ("Все фотографии семьи Бо́грандов утеряны бесследно", – говорила повариха Пингва Перей.) Гертруда не раз мечтала хотя бы на мгновение увидеть маму. Но что бы она ни делала, вспомнить родителей не могла. Их лица словно ускользали каждый раз, когда Гертруда хотела к ним "прикоснуться".
Вдруг сон изменился. Гертруда увидела невероятно красивую птицу. С пышными белоснежными перьями и длинной шеей, она исполняла жуткую, но в то же время завораживающую песню.
Гертруде казалось, будто она поднялась в воздух. Будто пари́т и видит комнату для девочек; прогуливающих ночной час ребят в коридоре; чистящую рыбу повариху Пингву Перей. И свет, исходящий от центрального входа в монастырь. Гертруда словно почувствовала: кто-то взял её за руку – она будто смотрела в зеркало.
И вновь послышалась музыка. Эта белоснежная птица так завораживающе пела… Гертруда чувствовала себя счастливой. Свободной. А музыка звучала всё громче.
Где-то вдалеке послышался лай. Гертруда была уверена: это пёс Дьякон.
Казалось, она даже слышит голос мамы. Будто та говорит, чтобы Гертруда поторопилась. Или это бабушка?
Услышала, как рвутся нити.
И снова голос:
– Пора…
Она всё ещё лежала с закрытыми глазами, когда почувствовала резкий запах чего-то горелого. Видимо, у миссис Пингвы Перей снова убежало молоко. И вдруг Гертруда вспомнила . Вчерашний вечер, собранные вещи, а потом – странного гостя в котелке, из-за которого перед Рождеством сгорели детские игрушки. Мистер С.!
– О боже! – прокричал кто-то рядом. Послышался топот. – Он ходит! Он ходит! Это чудо! Мой мальчик ходит!
Гертруда открыла глаза. Невыносимый запах горелого! Как оказалось, запах горелой женщины, которая находилась рядом.
– Я не разбудила тебя, дитя? – Лицо и руки женщины были в саже. – Прости. У тебя случайно нет зеркала? Леди должны всегда иметь зеркала, но я запамятовала, куда положила своё.
Женщина показалась Гертруде забавной: она будто провела ночь в грязи – прямо в пышном бальном платье.
– Извините, но зеркала у меня точно нет. – Гертруда приподнялась и проверила повязки на руках и ногах, прикоснулась к повязке на голове и осмотрелась по сторонам. И ничего не понимала. Казалось, она находится будто в тумане – лежит под шерстяным пледом на старой широкой деревянной лестнице в плохо освещённом и жутко холодном помещении. Кажется, лестница двигалась. Куда-то вверх. Рядом не было ни Чарли, ни Мистера С. Только незнакомые люди. Десятки людей. И они (это было видно по их лицам) были удивлены не меньше Гертруды. Казалось, даже не понимали, как сюда попали. Какая-то женщина в розовом платье пробежала по ступенькам вниз в поисках сына. Она спрашивала у других людей, не видели ли они его, но те пожимали плечами. Другой незнакомый мужчина в странном фиолетовом хитоне и гербом в виде букв "СМ-Рт" на груди спускался по лестнице вниз и спрашивал, не нужен ли кому-нибудь плед. А какая-то девочка плакала и звала маму. К ней подошла женщина в фиолетовом хитоне, взяла за руку и повела за собой. Ещё какой-то мальчик радостно кричал, что "теперь может слышать". Двое мужчин и женщина обнимались, радуясь, что "теперь они совершенно здоровы". Со всех сторон радостно кричали:
– Чудо! Чудо!
Кто-то пел, а какой-то старик выплясывал чечётку.
Будто из ниоткуда заговорил странный голос с ужасным акцентом:
– Для вашего удобства предлагаются пледы и подушки. Через несколько минут вы сможете заказать прохладительные напитки, чай, сыть "Сыть", "Крамбамбуле" , фирменный "Сбитень по-деревенски" и кофе. А позже – завтрак и обед. Всё путешествие продлится не более двенадцати часов. Сегодня хорошая погода. Солнечно. Временами – туман. Обращаем внимание на временные неудобства: в связи с ремонтом некоторые ступеньки не работают. Будьте осторожны. Благодарим за внимание.
Гертруда испугалась. Осматривалась по сторонам. А старые деревянные ступеньки продолжали медленно двигаться вверх. Рядом стояли коробки со шляпами, лежало несколько книг и малиновый зонтик. Он ворчал, что дождь всё-таки возможен. Гертруда не могла вспомнить, как здесь оказалась. Воспоминания приходили обрывками: они с Чарли куда-то едут; кажется, с ними был Мистер С.; затем они попали в огромное помещение – как библиотека в монастыре, только в сотни раз шире. И повсюду этот туман. Где Чарли?
– Чу! – крикнула Гертруда. – Чуки-чу!
– Ты тут живёшь? – К ней повернулась женщина с сажей на лице. – Я вдруг поняла, что, помимо зеркала, ещё потеряла мужа. Со мной такое впервые, уверяю.
– Вы познакомились? – По ступенькам к Гертруде спускались Чарли и Мистер С. Они несли подушки, шерстяные пледы и чашки с какао (на чашках так и было написано: "Осторожно, какао!"). – Здо́рово!
– Я испугалась! – Гертруда кинулась обнимать Чарли. Тот чуть не выронил чашки.
А Мистер С. улыбнулся и заговорил со странным акцентом:
– Решили не будить тебя. Потому что ты не хотела просыпаться. И у тебя слюна вот здесь. – Он показал Гертруде на подбородок, передавая ей жёлтую подушку. – Это душка-подушка. На ней сидят. Поэтому она называется душкой. Но если ты будешь на ней лежать, я никому не скажу, хотя для лежания есть другая подушка. – Мистер С. был серьёзен.
– Э-э-э, спасибо. – Гертруда села на подушку и вытерла лицо рукой, немного смущаясь. Она снова укуталась в плед. – Я не могу вспомнить, как здесь оказалась. Мы же были в монастыре…
– Ну, мы ведь направляемся домой , где же нам ещё находиться? – Мистер С. произнёс это таким тоном, будто ему пришлось отвечать на самый глупый в мире вопрос. Затем повернулся к женщине с сажей на лице. – И вот ваше зеркало, мадам. Официально заявляю: вы точно сможете вернуться к детям, если у вас остались незавершённые дела. Но не торопитесь с решением! Ведь теперь вас ждёт новый дом! И собственный экипаж!! И Вечер Лавок на Площади Трёх!!! И даже билеты на Главное Событие Года!!!
Мистер С. захлёбывался от радости, торжественно передавая женщине с испачканным лицом небольшое зеркало. Та ахнула:
– Боже, как неприлично! – Она попыталась рукавом стереть с лица сажу. Наклонилась низко к ступенькам. – Грязь повсюду!
Мистер С. повернулся к Чарли и Гертруде:
– Ваше возвращение домой очень важно . Поэтому вынужден предупредить. Сейчас туман. Но когда он закончится, я хочу, чтобы вы надели эти очки. Вас не должны узнать.
– Кто нас должен узнать?
– От любопытства кошка в супе сварилась, дети мои.
Мистер С. передал Чарли и Гертруде клоунские очки с линзами (они делали глаза огромными), клоунскими носами и клоунскими усами.
– Но в них ничего не видно! – проныл Чарли, надевая очки.
– Так и должно быть, – согласился Мистер С. – Меньше знаешь – крепче спишь. Но ты не спи, а то много всего пропустишь!
Внезапно Мистер С. потерял ко всем интерес – он положил на ступеньку свою белую душку-подушку, сел на неё, а потом достал из внутреннего кармана малинового хитона газеты ("Предвестник", "Пантеон. Светская жизнь", "Журнал полезных изобретений") и старый радиоприёмник. Когда Мистер С. его включил, диктор предупредил, что уже через пятнадцать минут на "Загр…бном извете" (Гертруда не расслышала названия радиостанции) расскажут о последних новостях. После шипения какая-то дама запела:
Твои крылья холодны как рассвет,
В моей жизни их больше нет.
Неподалёку показался плакат с огромными буквами:
Не пропустите! Великолепное зрелище!
Главное Событие Года!
Хранители тайны, молчите!