Путешествие в слово - Вартаньян Эдуард Арамацсович 14 стр.


Вскоре после смерти Петра-I широкое хождение получила сатирическая лубочная картинка "Мыши кота погребают". На ней был изображен огромный мертвый кот, накрепко привязанный веревками к дровням. За дровнями следовала пестрая похоронная процессия – крысы и мыши. Шуточные подписи под каждым участником процессии позволяли догадываться, на кого намекал безвестный художник. Ну, например, подпись "мышь с Рязани сива, в сарафане еинем, идучи горько плачет, а сама в присядку скачет" указывала на рязанского митрополита Стефана Яворского, ярого противника Петра.

Общая тема подписей – притворная скорбь и явное ликование мышей по случаю кончины их недруга и обидчика кота. Словом, вся картина – едкая пародия на похороны Петра.

Эта лубочная картинка – отголосок далеких событий – вызвала к жизни ироническое выражение мыши кота погребают, которым и поныне награждают плачущих ханжей, лицемеров, притворно скорбящих об утрате близких.

На лбу (лице) написано.

"У него на лбу написано (или: на лице написано)", – говорим мы о человеке, чье состояние, выражение лица, другие признаки ясно свидетельствуют о его характере, склрнностях, намерениях или переживаниях.

Невинное на первый взгляд сочетание слов несет на себе отпечаток жестоких обычаев прошлого, восходит к тем временам, когда эти выражения имели дословный смысл.

По свидетельству историка XVII века Котошихина, людям, замешанным в "Медном бунте", "…клали на лица на правой стороне признаки, разжегши железо накрасно, а поставлено на том железе Буки (название буквы "Б"), то есть бунтовщик, чтобы был до веку признатен".

Императрица Елизавета указом от 1746 года ввела клеймение уже на лбу, чтобы преступники "от прочих добрых и не подозрительных людей отличны были".

От того же обычая расправы с преступниками, от выжигания клейма пошли выражения! заклеймить позором (презрением) и слово прожженный – прожженный плут, мошенник и т. п.

Наложение клейма и штемпельных знаков на лице было упразднено лишь в 1863 году, после отмены крепостного права.

Варварский акт клеймения существовал издавна у многих народов. В древнем Риме, задолго до Цицерона, клеймению подвергались преступники за злостный навет. На лбу таких людей выжигалась буква К (первая буква латинского калюмниатор – "клеветник").

Перековать мечи на орала.

С самого начала давайте уточним: есть два глагола орать. Один, более поздний вам хорошо известен! это "горланить, кричать что есть мочи". Второй означает "пахать". Отсюда оратай или оратель – "пахарь, землепашец", а орало – общее название орудий для пахоты.

Теперь ясным становится и выражение перековать. мечи на орала, не так ли? Это древний призыв перейти от распрей и вражды к мирной, созидательной жизни.

А. И. Микоян на пресс-конференции в Гаване (февраль 1960 г.) сказал: "Мы подарили ООН как символ нашего мирного устремления скульптуру нашего известного ваятеля Вучетича "Перекуем мечи на орала". И нас не смущает то обстоятельство, что эти слова взяты из библейской книги пророка Исайи, который предсказывал, что настанет время, когда народы "перекуют мечи на орала и копья свои на серпы". В этих словах отразилась мечта людей о мире на земле, и мы, атеисты-коммунисты, предлагаем государственным деятелям, которые говорят, что они руководствуются христианской моралью: давайте осуществим эту давнюю мечту людей".

Подливать масло в огонь.

Н. В. Гоголь в "Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" писал!

"Весьма йог до бытьг что сии достойные люди на другой же бы день помирились, если бы особенное происшествие в доме – Ивана Ннкифоровича не уничтожило всякую надежду и не подлило масла в готовый погаснуть огопь вражды".

Кто же сочинил выражение; подливать масло в огонь, смысл которого: "подзадоривать", "усугублять неприязненные чувства, отношения"? Впервые употребил его в "Третьей сатире" римский поэт Гораций. Возраст этих крылатых слов – две тысячи лет.

Под сурдинку.

Когда итальянцы изобрели приспособление, с помощью которого можно было ослабить, приглушить звучание некоторых музыкальных инструментов, они назвали его сардиной, образовав это слово от латинского сурдус – "глух-ои".

Французы переделали его в сурдин, а в русском языке оно стало сурдиной.

Позже в образной речи музыкантов образовалось словосочетание под сурдинку – которое и стало употребляться в значении "тайно., скрыто, втихомолку".

Пошла писать губерния.

Выражение было известно и до Гоголя. Возникнув в среде чиновников присутственных мест, оно имело значение: "завязать бесконечную переписку по какому-либо делу".

Но вот вышла в свет поэма "Мертвые души". В ней, рассказывая о посещении Чичиковым бала у губернатора, гениальный сатирик написал!

"…По самому носу дернул его целый ряд локтей, обшлагов^ рукавов, концов лент, душистых шемизеток и платьев. Галопад летел во всю пропалую… – все поднялось и понеслось…

– Бона! Пошла писать губерния! – проговорил Чичиков, попятившись назад".

Так с "легкой руки" Н. В. Гоголя это выражение вошло в нашу образную речь с более расширенным, ироническим еяачением! "все пришло в движение", "в действие", "началась суетня".

Разговор в пользу бедных.

Среди дворянства и купечества считалось модным устраивать всякого рода "благотворительные" вечера. На них показывали любительские спектакли, разыгрывали лотереи, обходили присутствующих сподпйсными листами. Эти затеи сопровождались, как правило, слащавыми речами, высокопарными призывами жертвовать в пользу бедных.

Подобный вечера нередко заканчивались разгульными пирушками, стоимость которых в десятки раз превышала денежные подачки "сирым и убогим".

Ничтожность пожертвований-и сопутствующие им притворные слова участия, которые мало чем могли помочь обездоленным, послужили поводом для создания иронического выражения разговор в пользу бедных, смысл которого: "неискренние, пустые слова", "надуманные доводы".

Раскусить человека.

В дореволюционное время, когда в обращении были золотые монеты, люди нередко проверяли их подлинность зубами. Прикусят монету, а потом поглядят на нее. Если нет вмятины – значит, настоящая. Ну, а если отметина осталась – непременно поддельная, сработанная фальшивомонетчиком. От этого обычая родилось всем вам известное выражение знать назубок, то есть "знать что-либо досконально, отменно выучить".

Этот же обычай вызвал к жизни и другое ярко образное выражение: раскусить человека, что значит: "досконально узнать человека, его достоинства, недостатки, намерения".

Сбоку припека.

Припека, или припек, в языке пекарей – "пригоревшие кусочки теста, прилипшие снаружи к разным хлебным изделиям", то есть нечто ненужное, излишнее. "Боковая припека", сбоку припека – под этим разумеется нечто случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне.

Это выражение так часто и упорно искажают, произнося "сбоку-припеку", что, видимо, в этой – измененной – форме оно окончательно и закрепится в нашей речи.

С корабля на бал.

Выражение из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина. В восьмой главе поэмы об изнывающем от скуки Онегине говорится:

И путешествия ему,
Как все на свете, надоели;
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.

Выражение стало крылатым. Употребляется в эначении "неожиданная, чаще приятная перемена положений, обстоятельств, занятий".

Стоять как вкопанный.

Иностранные путешественники, побывавшие в Москве в годы правления на Руси Алексея Михайловича, рассказывали в своих воспоминаниях, что видели на Красной площади женщин, зарытых в землю по самые уши.

К сожалению, эти сообщения не были досужей выдумкой. При "тишайшем" царе и за его царственной подписью в 1649 годубыло принято Соборное уложение, одна из статей которого говорила: если жена учинила "мужу своему смертное убийство", то ее "живую окопати в землю… и держати ее в земле… покамест она умрет".

Отзвук этого жестокого акта возмездия сохранился в созданном народом образном сравнении. Стоять как вкопанный – "застыть на месте; стать неподвижным".

"Сколько ни хлестал кучер их , они не двигались и стояли как вкопанные", – прочитаем мы, скажем, у Н. В. Гоголя в "Мертвых душах".

Филькина грамота.

Автором этого выражения был царь Иван IV Грозньй. Для того чтобы еще больше укрепить свою самодержавную власть, нужно было ослабить влияние князей, бояр и духовенства. Иван Грозный ввел опричнину. В числе противоборствующих царю был и митрополит Московский – Филипп. В своих многочисленных посланиях-грамотах к Грозному он убеждал его распустить опричнину.

Строптивого митрополита Иван IV презрительно именовал Филькой, а его грамоты – филькиными грамотами.

С "легкой руки" царя уменьшительное Филька – от имени .Филипп – стало синонимом разини, недотепы, недоумка. Отсюда же и наше простофиля. А филькина грамота обрела значение "не имеющий юридической силы, безграмотно составленный документ".

Холодный сапожник.

Так называли сапожников, работавших на улице ("прямо на холоду") с примитивными приспособлениями, племя кустарей, дожившее кое-где до наших дней.

Гиляровский хвалил работу этих ремесленников ("чинили обувь скоро, дешево и хорошо"), а в образный язык выражение "холодный сапожник" пришло с иронической, осуждающей окраской. И стали теперь холодными сапожниками именовать людей, относящихся к делу без души, без огонька.

Да, не повезло сапожникам. Но что делать – слово из языка не выкинешь!

Цепная реакция.

Этот термин введен учеными добрых полвека назад для обозначения последовательного ряда химических реакций.

А несколько позже, с зарождением и развитием новой науки – ядерной физики – термином цепная реакция стали называть самоподдерживающийся процесс деления атомных ядер…

Возможно, и не вышло бы это выражение из рамок строго научного языка, не используй его журналиста! в поисках образного сравнения, для своих нужд. Сейчас трудно сказать с достоверностью, кто первым и когда использовал его на страницах периодической печати.

Но факт, что выражение цепная реакция как фразеологизм появилось совсем недавно. Смысл выражения? "непрекращающийся, вовлекающий в свою сферу какой-либо процесс". "Цепная реакция падения курса бума" перекинулась с нью-йоркской биржи на биржи других центров капиталистического мира" (Из газет).

Чтобы впредь неповадно было.

Выражение перешло в нашу речь из судебной формулы, выработанной в середине XVII века.

Впервые, насколько нам известно, оно встречается в "Уложении" царя Алексея Михайловича (1649 г.).

В статье 16 (глава VII) говорится об ответственности сотенных за самовольное, без царского указа и воеводского разрешения предоставление служилым людям отпуска с военной службы. За подобное самоуправство сотенные приговаривались к битью батогами и заключению в тюрьму, "чтобы на то смотря иным сотенным головам нэ повадно было так делати".

Это не Рио-де-Жанейро.

Герой книг Ильфа и Петрова Остап Бендер был одержим одной мечтой – разбогатеть. Но в Советском обществе за деньги не купишь себе ни славы, ни почета, Й вот вторая мечта – "заделавшись" миллионером, уяизнуш в мир капитала, где деньги всесильны. Символом подобного рая стал для авантюриста южноамержшЙкий город Рио-де-Жанейро, любимое место сборищ обёдельников-толстосумов.

"Рио-де-Жанейро – это хрустальная мечта моего детства", – признавался Бендер Балаганову.

"Это не Рио-де-Жанейро", – говорил Бендер о том, что приходилось ему не по душе.

Выражение нередко применяется в разговоре как синоним невысокой оценки чего-либо.

Яблоко раздора.

Пелей и Фетида, родители героя троянской войны Ахиллеса, забыли пригласить на свою свадьбу богиню раздора Эриду. Эрида очень обиделась и тайно бросила на стол, за которым пировали боги и смертные, золотое яблоко; на нем было написано: "Прекраснейшей". Поднялся страшный спор между тремя богинями: супругой Зевса Герой, Афиной – богиней мудрости и богиней любви и красоты Афродитой.

Судьей между ними был избран троянский юноша Парис. Парис отдал яблоко подкупившей его Афродите; Афродита за это заставила жену царя Менелая, прекрасную Елену, полюбить юношу. Чтобы отомстить за такую обиду, греки начали многолетнюю войну с троянцами.

Памятью об этом мифе осталось выражение яблоко раздора, означающее всякую причину споров и распрей. Говорят также иногда яблоко Эриды, яблоко Париса.

Ящик Пандоры.

Когда великий титан Прометей похитил с Олимпа и передал людям небесный огонь, Зевс страшно покарал смельчака, но было поздно. Обладая чудесным пламенем, люди перестали подчиняться небожителям, научились разным наукам. Еще немного – и они завоевали бы себе полное счастье…

Тогда Зевс решил наслать на них кару. Бог-кузнсц Гефест вылепил из земли и воды женщину – Пандору. Остальные боги дали ей: кто – хитрость, кто – смелость, кто – необычайную красоту. Затем, вручив ей таинственный ящик, Зевс отправил ее на землю. Он запретил снимать крышку с ящика. Любопытная Пандора, едва придя в мир, приоткрыла крышку. Тотчас все бедствия людские вылетели оттуда и разлетелись по Вселенной. Пандора в страхе попыталась вновь захлопнуть крышку, но в ящике из всех несчастий осталась одна только обманчивая надежда. Мы называем теперь ящиком Пандоры все то, что может послужить при неосторожности источником горя и бедствий.

ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ,

ИЛИ ГЛАВА О ТОМ, КАК "НЕПРИКАСАЕМЫЕ" И "НЕЗЫБЛЕМЫЕ" СЛОВЕСНЫЕ КОНСТРУКЦИИ,

подвергаясь творческому вмешательству Остроумцев, получают свое дальнейшее развитие и нередко предстают перед нами в неожиданно новом качестве, о чем свидетельствует, в частности, и уникальная фразеологическая цепочка, каждое звено которой, чтобы быть понятным, требует специального объяснения

Выдающийся языковед Ф. де Соссюр утверждал, что фразеологизмы – "это те вполне готовые речения, в которых обычай воспрещает что-либо изменять даже в том случае, если можно, поразмыслив, различить в них значимые части". Однако такая декларация не является безупречной, ибо обходит молчанием те творческие процессы, . что изменяют и форму, и реальное содержание, и смысл таких "неприкасаемых", незыблемых устойчивых оборотов и формул речи. Да, многие фразеологические конструкции в обиходном разговоре не подвергаются переделке. Вместо он собаку съел (в этом деле) нельзя сказать – "он крокодила съел". Вместо стреляный воробей мы не скажем "стреляная ворона", а оборот пуганая ворона куста боится не заменим на "пуганая курица куста боится".

И все же в языковой лаборатории Великого Мастерового – народа, под пером художника слова многие фразеологизмы переиначиваются, переосмысливаются, начиная сверкать дотоле скрытыми от нас гранями, перефразируются.

"Веселое лукавство ума" переделало пословицу; тише едешь – дальше будешь в дальше едешь – тише будешь, хотя этот парафраз был вызван к жизни не столь уж веселыми обстоятельствами. Он был сочинен революционерами, ссылавшимися царем в Сибирь.

Среди журналистско-писательской братии бытует пословица что написано топором – не вырубишь пером, смысл которой: "эту безграмотную, беспомощную, "топорную" писанину не под силу выправить даже квалифицированному редактору". Выражение является перефразировкой известной пословицы что написано пером – не вырубишь топором (то есть: "написанное слово не уничтожишь").

Поговорка мрут как мухи была талантливо обыграна Гоголем в "Ревизоре". Надворный советник Земляника уверяет, что с тех пор, как он стал попечителем богоугодных заведений, у него все как мухи выздоравливают. Читатель превосходно уясняет трагикомический смысл такой похвальбы.

Некрасов, нарушая неприкосновенность идиомы, употребит: собаку съели драть; Чехов: во всю Ивановскую трачу деньги и влюбиться во все лопатки.

По аналогии с пословицей пуганая ворона куста боится В. Киршон в пьесе "Чудесный сплав" заставит одного из персонажей, нетвердо владеющего русским языком, произнести: пуганая корова на куст садится. Комический эффект достигнут.

На примере ленинского выражения государство – это мы было показано, насколько емким может явиться новое фразеологическое образование, отталкивающееся от известного старого. Возможности творческой переделки, особенно изречений, не столь уж малы.

Дайте мне точку опоры и я переверну мир! – так или почти так воскликнул Архимед (III в. до н. э.). Спустя двадцать веков, а именно в 1755 году, немецкий философ И. Кант в своей "Всеобщей естественной истории и теории неба" заявит: "Дайте мне материю, и я построю из нее мир!" А в 1902 году В. И. Ленин в работе "Что делать?", используя ту же конструкцию фрааы, напишет: "…дайте нам организацию революционеров – и мы перевернем Россию!" (т. 6, с. 127).

Есть такие афоризмы, которые чуть ли не сами напрашиваются на вариации. Взять хотя бы тот, что начинается со слов скажи мне… Стародавнее античное: скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Сейчас нелегко подсчитать количество вариаций на эту тему. Встречается она у римских классиков и французских энциклопедистов, у немецких философов и современных авторов.

И. В. Гете: "Скажи мне, с кем ты знаком, и я скажу, кто ты".

Н. И. Пирогов: "Скажи мне, какие книги ты читаешь, и я скажу, кто ты".

А. В. Луначарский: "Скажи мне, кто ты, и я скажу, что ты читаешь".

Подключайтесь к творчеству. Поле деятельности необозримо.

Есть такое крылатое выражение: мавр сделал свое дело, мавр может уходить. Эти слова произносит мавр, когда осовнает, что в его услугах более не нуждаются (драма Ф. Шиллера "Заговор Фиеско"). Цитата оказалась лакомым кусочком, и за ее перекройку дружно взялись острословы. Приводя результаты таких упражнений, я включаю в них и свои придумки, но где – что, указать не берусь (ибо еще гроссмейстер остроумия Марк Твен вынужден был откровенно признать: "Адам был счастливым человеком. Когда ему приходило в голову что-нибудь смешное, он мог быть твердо уверен, что не повторяет чужих острот").

Итакг "сделал дело – гуляй мавром"; "сделал дело – гуляй смело (мавр)"; "мавры приходят и уходят, а дело остается"! "а сделал ли ты свое дело, мавр?", "возбуждать дело против мавра"; "ищу работу. Мавр" (объявление); "мавр, не сделавший свое дело, – не мавр!" и т. д., и т. п. Получив в руки такое могучее оружие, как слово, люди издревле почувствовали вкус к каламбурным построениям, к сочетанию в одном выражении несочетаемых слов, к составлению вежливейших призывов, могущих посоперничать с языком французских салонов.

Назад Дальше