Тайна зеленого призрака - Роберт Артур 9 стр.


- Маленький сверчок! В твоих жилах течет кровь моего народа. Я говорю о прежних китайцах, конечно, не о нынешних. Твои родичи много потрудились в старом Китае. Прадед твой украл нашу принцессу и сделал ее своей женой. Но речь идет не об этом. Женщина всегда следует за своим сердцем. Но он украл еще кое-что. Или, что одно и то же, подкупил чиновника, чтобы тот украл эту вещь для него. Нитку жемчуга!

В голосе мистера Вона появились первые признаки волнения.

- Нитку бесценных жемчужин! - сказал он. - Более пятидесяти лет нам было неизвестно их местонахождение. Но теперь они появились. И Я ДОЛЖЕН ИХ ПОЛУЧИТЬ.

Он подался вперед всем телом. От прежней невозмутимости ничего не осталось. Голос звучал повелительно.

- Вы поняли это, маленькие мышата! Я ДОЛЖЕН ИХ ПОЛУЧИТЬ!

Вот теперь Боб занервничал не на шутку: откуда они возьмут жемчужины, чтобы отдать их мистеру Вону? Он взглянул на Чанга: каково ему? Сидя рядом, глядя старику прямо в глаза, Чанг заговорил.

- Поверьте, высокочтимый господин, - произнес Чанг, - у нас нет того, что вам надо. Жемчуг у другого человека. Тот, у кого быстрые ноги и крепкое сердце, взял жемчуг; он один смог уйти, и он принесет жемчуг моей тете. Если вы отпустите нас, я смогу убедить тетушку продать вам жемчужины. Правда, только в том случае, если письмо, которое она получила недавно от того, кто называет себя близким родственником жены моего прадеда, окажется ложным.

- Оно фальшивое! - крикнул мистер Вон. - Его послал другой человек, я его знаю, он хочет все запутать и получить жемчужины. Я богат, он еще богаче, и он купит их, если я не окажусь первым. Значит - Я ДОЛЖЕН ПОЛУЧИТЬ ИХ.

Чанг склонил голову.

- Мы маленькие мышата, - сказал он. - Мы ничего не можем поделать. Те, кто нас схватил, не смогли схватить нашего друга. Жемчуг у него. Он отважен и ловок. Его не поймать.

- Они все испортили, - пальцы мистера Вона забарабанили по подлокотникам. - Они заплатят дорого за то, что позволили ему уйти!

- Они чуть не схватили его, - спокойно отозвался Чанг. - Каким-то образом они разгадали мой план. Они притаились и ждали, пока я, а потом мои друзья пройдут сквозь расщелину, по которой взрослому не пробраться. И тут я услышал, как посыпались камни, посветил фонарем и увидел людей. Тогда я успел крикнуть другу, чтоб он не шел за нами, и тут Енсен и его люди схватили нас. А третий из нас ушел. А пойти за ним ни Енсен, ни другой из его людей не мог - для них щель была слишком узкой.

- Они все испортили, - повторил мистер Вон. - Когда Енсен позвонил мне прошлой ночью и сказал, что этим вечером привезет жемчуг, я не мог сомкнуть глаз. А теперь…

Он замолчал. Где-то прозвенел серебряный колокольчик. Мистер Вон склонился со своего кресла в сторону, и, к удивлению Боба, в его руках появилась телефонная трубка. Он прижал ее к уху, долгое время слушал, потом молча положил на место.

- Возникли новые обстоятельства, - теперь уже совершенно спокойно сказал он. - Давайте подождем.

Наступило молчание. Тишина, как казалось Бобу, делалась все гуще и тяжелее, она почти раздавливала его. Нервы напряглись до предела. Что ожидает их впереди? День был так полон неожиданностями, что теперь как будто уже ничего не могло удивить.

И все-таки случилось то, чего оба они никак не ожидали.

Красная дверь распахнулась.

В измазанной, рваной одежде с бледным, осунувшимся лицом в комнату вошел Пит Креншоу.

Я ДОЛЖЕН ПОЛУЧИТЬ ЖЕМЧУГ!

- Пит! - Чанг и Боб одновременно вскочили на ноги. - С тобой все в порядке?

- Я зверски голоден, - сказал Пит. - А так в полном порядке. Вот только рука болит. Енсеновские ребята мне выкручивали руки, чтобы я сказал им, куда я дел Призрачный жемчуг.

- Так ты его спрятал? - восхитился Боб.

- Но ты им не сказал где, - проговорил Чанг. - Я в этом уверен.

- Конечно, не сказал, - хмуро ответил Пит. - Они просто озверели. Если б они только знали…

- Тихо! - прервал его Чанг. - Мы не одни!

Пит сразу же замолк. Только теперь он заметил мистера Вона.

- Нет, ты не мышонок, - медленно проговорил старик, глядя на Чанга. - Ты маленький дракон, такой же, как и твой прадед.

Он помолчал, о чем-то напряженно думая. Следующая его фраза чуть не заставила мальчишек попадать от удивления со стульев.

- А ты не хотел бы стать моим сыном? - сказал мистер Вон. - Я богат, но у меня нет мужских наследников, и это разбивает мое сердце. Я тебя усыновлю, ты будешь моим сыном. С моим состоянием ты превратишься в могущественного человека.

- Нижайше благодарю вас, досточтимый господин, - Чанг учтиво поклонился старику. - Но душа моя содрогается, страшась двух вещей.

- Назови их, - приказал мистер Вон.

- Первое, - начал Чанг, - я опасаюсь, что вы потребуете от меня изменить моим друзьям, чтобы помочь вам получить жемчуг.

- Разумеется, - кивнул головой старый китаец, - таков долг сына по отношению к отцу.

- Вторая вещь, которой я опасаюсь: то, что вы говорите сейчас, вы можете легко забыть, когда получите жемчуг. Но как бы то ни было, нет ничего, что могло бы побудить меня предать своих друзей.

Мистер Вов тяжело вздохнул.

- Если бы ты согласился, я бы и в самом деле забыл свои слова, - сказал он. - Но теперь я совершенно искренне хочу, чтобы ты стал моим сыном, если ты на это согласен. Ты не согласен. Но я должен получить жемчуг. От этого зависит моя жизнь. Но и твоя жизнь завесит от этого.

Мистер Вон нагнулся и из какого-то потаенного места вод подушками достал маленькую бутылку, маленький хрустальный бокал и еще какой-то предмет.

- Подойдите и взгляните-ка сюда, - сказал он.

Чанг, Пит и Боб приблизились к нему и взглянули на раскрытую перед ними сморщенную старческую ладонь.

Маленький круглый предмет, лежащий на ладони, светился мертвенно-зеленоватым свечением.

Чанг распознал эту вещь первый.

- Призрачный жемчуг, - воскликнул он.

- Дурацкое прозвище, - отрезал мистер Вон. Он бросил бесценную жемчужину в маленькую бутылку, и жидкость в бутылке зашипела, вскипела пузырями в успокоилась лишь тогда, когда жемчужина растворилась в ней.

- Истинное имя этих жемчужин, - торжественно провозгласил мистер Вон, наполнив хрустальный бокал содержимым бутылки, - Жемчужины Жизни!

Медленно, по каплям, он выпил всю жидкость из бокала. И бокал и бутылка снова были спрятаны в тайник возле кресла.

- Маленький дракон из породы Матиаса Грина и вы, его друзья, - произнес он все так же торжественно. - Я открою вам то, что известно очень немногим людям на свете, и эти люди - самые мудрые, или самые богатые, или и то и другое вместе. Мир называет эти жемчужины Призрачными жемчужинами. Мир знает только одно; они бесценны. Но почему они бесценны? Разве они красивы? Нет, для жемчужин они, скорее, безобразны. Они выглядят, если так можно сказать, мертвыми. Не правда ли?

Не понимая, куда клонит мистер Вон, все три мальчика согласно кивнули головой. Старик продолжал:

- Целые столетия их добывали очень помалу в одном заливе Индийского океана. Но теперь их больше не находят; не знаю по какой причине, но они исчезли, и теперь во всем мире существуют лишь полдюжины нитей Призрачного жемчуга, я употребил это пошлое название. Все они под строжайшим присмотром самых богатых людей Востока. Почему?

Потому, - продолжал он после драматической паузы, - что каждая жемчужина дарует тому, кто ее проглотит, как я это сделал сейчас на ваших глазах, продление жизни.

Мальчики слушали эту речь, как говорится, навострив уши. Они видели, что старый китаец верит всему, что он сейчас говорит. Мистер Вон глубоко вздохнул.

- Этот секрет был раскрыт много веков тому назад в Китае. Им владели императоры и самые знатные люди, а потом к нему получили доступ и богатые предприниматели вроде меня. Я дожил до ста семи лет, потому что за свою жизнь я проглотил не менее сотни жемчужин, которые невеждами, названы Призрачными жемчужинами.

Он остановил взгляд своих маленьких темных глаз на Чанге.

- Теперь ты понимаешь. Маленький Дракон, почему я должен добыть любой ценой это ожерелье? Там нанизано сорок восемь жемчужин. Каждая дарует три месяца жизни. Двенадцать лет прибавит мне это ожерелье. Целых двенадцать лет!

Голос старика окреп, стал еще громче:

- Я должен получить этот жемчуг, и ничто не остановит меня. Вас, мелюзгу, я превращу в пыль под моими ногами, если вы попробуете помешать мне. Двенадцать лет жизни мне - прожившему Только сто семь! Я думаю. Маленький Дракон, ты видишь теперь, как это важно для меня?

Чанг кусал себе губы.

- Он сделает это, - шепнул Чанг своим друзьям. - Он в самом деле ни перед чем не остановится. Я попробую поторговаться с ним.

- Торгуйся, торгуйся со мной, - мистер Вон обладал, оказывается, очень острым слухом. - Именно так делаются дела на Востоке. Честная сделка выгодна обеим сторонам!

- Заплатите ли вы моей тетушке, если Пит скажет вам, где находится жемчуг? - спросил Чанг.

- Я уже сказал, что заплачу этому человеку, Енсену. А я держу свое слово. Но… - старик остановился, пытливо всматриваясь в лицо Чанга. - Здесь есть еще трудности с выплатой по закладной под винодельни и виноградники твоей уважаемой тетки. Дело в том, что закладная эта у меня, и я даю слово, что не причиню тетке твоей никаких беспокойств. У нее будет время выплатить долг. И призрак, наводивший ужас на рабочих, исчезнет, так что они вернутся на работу. Трое мальчиков широко раскрыли глаза.

- Откуда вы знаете о призраке? - воскликнул Чанг. - Как вы могли узнать это? Мистер Вон слегка усмехнулся:

- У меня большой запас маленьких премудростей. Приведи Енсена к жемчужинам, и все неприятности твоей тетки кончатся.

- Это хорошо звучит, - сказал Чанг, - но как мы можем знать, что вы не обманете?

Боб и Пит, не сговариваясь, кивнули головами. Они подумали точно о том же.

- Я господин Вон, - резко сказал старик. - Мое слово тверже стали!

- Спроси его, как мы можем верить Енсену1 - выпалил Боб.

- Енсен пообещает одно, а сделает другое, - вставил Пит.

Мистер Вон громко крикнул:

- Пришлите-ка ко мне этого Енсена!

Они ждали две томительно долгих минуты. И дождались наконец: красная дверь распахнулась, и в комнату с надменным видом вошел Енсен. Вразвалку подошел он к старому китайцу и мальчишкам, глаза его злобно сверкнули.

- Ну что, заставили их говорить? - не сказал, а прорычал он.

- Не сметь разговаривать со мной как равный, - голос мистера Вона сорвался на визг. - Ты тварь, ползающая в ночи, годная лишь на то, чтобы раздавить ее. И веди себя, как подобает твари!

Трое мальчиков увидели, как побледнело под грубым загаром лицо Енсена и надменное выражение сменилось испугом.

- Прошу прощения, мистер Вон, - голос задрожал. - Я только хотел бы…

- Слушай и молчи. Если эти мальчишки отдадут в твои руки ожерелье, то ты проследишь, чтобы им не было причинено никакого вреда. Ты, если понадобится, можешь их связать так, что им целый час надо будет распутываться, но не связывай туго. И если они отдадут тебе ожерелье, любой вред, который им будет нанесен, воздается тебе тысячекратно. Ты тогда узнаешь, что за приятная вещь - казнь "тысяча кусочков".

Енсен несколько раз судорожно глотнул, прежде чем собрался с ответом. Тон его теперь был самый почтительный.

- Посудите сами, - сказал он, - вся долина кишит людьми, посланными на их поиски. До сих пор мне удалось отвлечь внимание от Хэшнайф-каньона, где они оставили лошадей. Мои люди донесли, что там никого нет. Но если теперь я возьму их туда…

- Возможно, тебе не понадобится тащить их опять туда. Возможно, они расскажут тебе, где найти ожерелье. Я на это надеюсь. Тогда все будет много проще.

Мистер Вон поднялся. Стоя он оказался совсем маленького роста, чуть больше пяти футов. Величественность ему придавало его длинное струящееся одеяние.

- Пойдем, - сказал он. - Им надо все это обсудить без нас. Раз дело идет о жизни и смерти, они имеют право на свободный выбор.

Хозяин и подручный двинулись из комнаты. Енсен, широко шагая, дошел к двери, а мистер Вон просеменил в другой конец комнаты и исчез за красным ковром.

РОКОВОЕ РЕШЕНИЕ

- Не говорите ничего лишнего, - прошептал Чанг, как только они остались одни. - Здесь нас слушает десяток ушей. Давайте болтать побольше, чтобы убить время. Время на нашей стороне.

- Хорошо, что хоть что-то на нашей стороне, - грустно усмехнулся Пит. - Словно все камешки достались кому-то другому . Но пока вы бы рассказали мне, как вас схватили.

- Когда я включил фонарь, я увидел при его вспышке, как мелькнуло чье-то лицо. Тогда я крикнул тебе. Их было человек пять. Они нас связали и заткнули рты кляпом.

- А потом попытались тебя заманить, - добавил Боб. - Хорошо, что они сигналили слишком резко и им не удалось обмануть тебя. Енсен жутко разозлился, когда понял, что ты на их удочку не попался. Он захотел послать кого-нибудь через Глотку за тобой, но они все были здоровенные парни и не полезли, боялись застрять там.

- Но я никак не могу взять в толк, как они там очутились?

- А это потом уж Енсен похвастался. Он добрался до вершины хребта как раз вовремя, чтобы увидеть нас в каньоне. Ну, а ума у него, как он сказал, побольше, чем у каких-то трех сопляков. Он сразу же догадался, что мы собираемся пройти через горные выработки в винные подвалы, а оттуда уже пробраться к дому. Откуда-то он знал, что существует проход между двумя долинами под землей. Вот он и направился прямо к одному концу прохода, а нескольких людей отрядил в Хэшнайф-каньон на тот случай, если мы повернем обратно.

Чанг сокрушенно покачал головой;

- Я-то думал, что я такой ловкий! А привел вас прямо в их лапы.

- Нам просто не повезло, что Енсен увидел нас до того, как мы ушли в пещеру, - утешил его Пит. - Зато мы теперь многое узнали о ваших рабочих, которые на самом деле работают на Енсена, и узнали, что он проходимец. Я думаю, что этим и объясняются все ваши неудачи, о которых ты нам рассказывал.

- Пожалуй, - согласился Чанг, - в этом действительно виноваты Енсен и его люди. Я только не могу понять, зачем они это делали. Ведь все эти беды начались больше года назад, когда никто ничего не знал о Призрачном жемчуге.

- Ну, ладно, - вернулся Боб к рассказу об их злоключениях, - после того как они нас связали, прибежал один из енсеновских парней и сказал, что нас повсюду ищут, что тетушка Чанга разослала людей по шахтам, винным подвалам, по всей долине. Енсен просто остолбенел сначала. но потом он придумал одну штуку. Нас отвели в ту секцию, где стояли самые большие бочки, просто цистерны. Енсен заставил нас туда влезть и сам заколотил бочки. В одной сидел Чанг, в другой я. Потом их погрузили на платформу, и платформа поехала к выходу; там уже ждал грузовик, бочки вкатили на него, и нас повезли. Конечно, никому и в голову не пришло проверить их содержимое.

- Это была блестящая идея, - продолжил рассказ Чанг. - Связанные, с кляпом во рту, мы были совершенно беспомощны. Я даже слышал, как кто-то спросил Енсена, не встречал ли он нас. Он сказал, что не встречал, но собирается поискать нас по дороге, ведущей к северу, по пути к Сан-Франциско: будто кто-то видел, как мы проехали в то" направлении. А еще он сказал, что не вернется, пока нас не отыщет. Какой хороший предлог не участвовать в общих поисках!

Пит кивнул. Енсен хотя и проходимец, но в уме ему никак не откажешь!

- Грузовик проехал несколько миль, - подхватил Боб нить рассказа, - и остановился. Бочки выгрузили, и нас оттуда вытащили. Мы оказались в каком-то пустынном месте.

- Это было в нескольких милях от дороги на Сан-Франциско, - перебил Чанг. - Нас поджидал фургон. Енсен загнал нас в фургон, прикрыл одеялами и приказал своим людям побыстрее возвращаться и присоединяться к тем, кто нас разыскивает. Причем он предупредил их, чтобы они как только можно отводили бы поиск от каньона, где мы оставили лошадей. И еще он им сказал, чтобы они, если отыщут тебя и жемчужины, немедленно доставили бы все по указанному адресу в Сан-Франциско.

- Да, меня-то они нашли, а вот с жемчугом у них не получилось, - с ехидцей проговорил Пит.

- Енсен погнал фургон с бешеной скоростью, - продолжал Чанг. - Мы наверняка побили все рекорды на дистанции Вердант Вэлли - Сан-Франциско. В Сан-Франциско он завел фургон в подземный гараж. Нас приняли китайцы. Они нас развязали, накормили как следует и дали умыться…

- Хотел бы я, чтобы меня кто-нибудь накормил и дал умыться, - вздохнул Пит. - Взгляните-ка на мои руки… Ладно, теперь я буду рассказывать. Когда я догадался, что ты хотел крикнуть, сигналы Енсена меня уже не могли обмануть. Я понял, что не остается ничего другого, как двинуться туда, откуда мы пришли. Так я и сделал. Хорошо, что Боб метил дорогу. Это мне на обратном пути очень пригодилось.

Боб поднял руку и начертил в воздухе вопросительный знак - фирменную марку "Трех Сыщиков".

- Я поставил метку и в своей бочке, - еле слышно прошептал он. - Мне удалось вытащить мелок. Да только кому в голову придет заглянуть в одну из тысячи бочек, а если даже и обнаружат мой знак, кто догадается, что это такое?

- Даже Юп не догадался бы, - ответил Пит таким же тихим шепотом. - Но давай говорить нормальным голосом, а то они подумают, что мы о чем-то сговариваемся.

Чанг, чтобы сбить с толку невидимых наблюдателей, сделал вид, что Пит собрался шепотом поведать своим друзьям о чем-то очень важном.

- Нет, нет. Пит, - нарочито громко и взволнованно остановил он своего товарища. - Не надо рассказывать о жемчуге. Давай переходи прямо к тому, как ты попался.

И Пит продолжил свою историю. Отлично понимая, что сейчас Чанг ничего не хочет знать о жемчуге, он рассказал, как спрятал фонарь под камнем, как проползал трудные участки и как был схвачен.

Люди, схватившие его, скрутили ему руки, но когда он сообщил, что спрятал фонарь в том месте, куда им никак не протиснуться, они завязали ему глаза и в машине отвезли туда же, куда Енсен доставил и двух других. А по дороге Питу удалось узнать из разговоров своих стражей, что район поисков переместился в пустыню на запад от Вердант Вэлли. Ложь Енсена о том, что он уже обыскал Хэшнайф-каньон, очевидно, сделала свое дело.

Чанг слушал рассказ с самым серьезным видом.

- Тетушка и дядя Харольд, наверное, с ума сходят от этих напрасных поисков. Нам никак не сбежать отсюда, - сказал он. - Мистер Вон, кто бы он ни был, обладает огромным богатством и силой и может добиться всего, чего захочет. Нам остается только одно - отдать ему жемчуг.

- Так прямо и отдать? - спросил Пит, думая о том, скольких трудов стоило ему найти надежное убежище для ожерелья.

- Я полагаюсь на мистера Бона, - сказал Чанг. - Он говорит, что нам не причинят вреда. Он говорит, что все неприятности тети Лидии прекратятся. Я верю ему.

- А как ты считаешь, он в самом деле верит, что эти жемчужины продлевают жизнь? - спросил его Пит. - По-моему, это смахивает на безумие.

Назад Дальше