Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том 1. Данный сборник является более полным по сравнению со своими предшественниками. В него вошли сказки, записанные научными сотрудниками Института языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР и хранящиеся в фольклорном архиве.
Содержание:
-
ПРЕДИСЛОВИЕ 1
-
МЫШОНОК МУДРЕЦ 3
-
ОХОТНИК И ВОЛК 4
-
УМНАЯ КОЗА 5
-
ХВАСТЛИВЫЙ ВОРОН 6
-
ВОЛК И КОЗА 6
-
ЛИСА И ВОЛК 6
-
ВОЛК-ОБЖОРА 7
-
HА ТО У ЗМЕИ ЖАЛО, ЧТОБЫ ЖАЛИТЬ 8
-
ЛИСА И АИСТИХА 8
-
СУСАМБИЛЬ 8
-
ЛИСИЦА И ПАВЛИН 10
-
ОЛЕНЬ И ТЫКВЯНКА 10
-
ХИТРАЯ ПЕРЕПЕЛКА 10
-
КОМАР 11
-
КТО СИЛЬНЕЕ 11
-
ГОЛОДНЫЙ ВОЛК 12
-
ХРАБРЫЙ ВОРОБЕЙ 12
-
ЮНОША, ОРЕЛ, МЕДВЕДЬ И ЛИСИЦА 12
-
СТАРИК И ЛИСИЦА 13
-
ЗОЛОТОЙ АРБУЗ 13
-
"БЕЙ, ДУБИНКА!" 14
-
СЛАДКОГОЛОСЫЙ СОЛОВЕЙ 15
-
ТРИ БОГАТЫРЯ 18
-
ТАХИР И ЗУХРА 20
-
РУСТАМЗОД И ШЕРЗОД 22
-
ГУЛЬШАХ И ВАРКА 26
-
МУКБИЛ-МЕТАТЕЛЬ 27
-
ОРЗИДЖОН И КАМБАРДЖОН 28
-
АЛМАУЗ КАМПЫР 34
-
ВОСПИРОХУН 36
-
ХУСНОБОД 42
-
САПОЖНИК МАГРУФ 44
-
КАРАСОЧ-ПЭРИ 46
-
КЛЫЧ-БАТЫР 50
-
ЗОЛОТАЯ РЫБА 51
-
МАЛЬЧИК С ГОРОШИНКУ 52
-
ПЭРИ-ЗМЕЯ 53
-
СТОЛЯР И ПОРТНОЙ 54
-
СЫН БЕДНЯКА 55
-
НАХОДЧИВАЯ ПРЯХА 58
-
БАДАЛКАРАЧИ 59
-
ВОЛШЕБНЫЙ КОВРИК 61
-
ЭГРЫ И ТУГРЫ 68
-
ХАСАН И ЗУХРА 69
-
БЕКТЕМИР-БАТЫР 70
-
СОРОК ЖЕНИХОВ 73
-
ПЯТЬ ДЕВУШЕК 75
-
МОХИСТАРА 79
-
ЭРКЕНДЖА 86
-
ДЖИГИТ И ПЭРИ 91
-
ВОЛШЕБНЫЙ СВЕТИЛЬНИК 93
-
АИКПАЛВАН 95
-
ШЕЛКОВЫЙ КОВЕР 97
-
ДОЧЬ БЕДНЯКА 98
-
ЭРНАЗАР И КИМОНАЗАР 101
-
ХА-САН И ХУ-САН 105
-
БЛЕСТЯЩАЯ ГЛИНЯНАЯ ЧАША 107
-
ШЕРЗАД И ГУЛЬШАД 109
-
РОЖДЕННЫЙ ДИВОМ 110
-
МОМИРИ И СОМИР 111
-
МУСОФИРБЕК 113
-
САХИБДЖАН И АХМАДДЖАН 117
-
ТКАЧ И ШАХ 119
-
МИСЛАБУ 120
-
ФАРХАД И ШИРИН 123
-
ГУЛЯМБАЧА 124
Афзалов М. и другие.
Узбекские народные сказки. Том 1.
Перевод с узбекского.
Редактор М. Шевердин, составители: М. АФЗАЛОВ, X. РАСУЛОВ, 3. ХУСАИНОВА.
Художники: А. ВЕНЕДИКТОВ, В.ЕРЕМЯН, В. КАЙДАЛОВ, А. ЛЕВИЦКИЙ, А. РОССАЛЬ, Т. ШЕВЯКОВ.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Издревле в песнях, дастанах, сказках и других видах фольклора народ передает из поколения в поколение свои самые заветные мысли и чувства. Широко известно замечательное высказывание великого Ленина о народных сказках. Он говорил: "…на этом материале можно было бы написать прекрасное исследование о чаяниях и ожиданиях народных" и что "Это доподлинное народное творчество, такое нужное и важное для изучения народной психологии в наши дни" (Вл. Бонч-Бруевич. "Ленин о поэзии". "В. И. Ленин о литературе и искусстве". Издательство художественной литературы. Москва, 1957, стр, 610).
В своих сказках народ в художественных образах сохранил и обобщил свою мудрость, свои чаяния, свой жизненный опыт. Огромное внимание уделял народным сказкам М. Горький. Среди его высказываний можно указать на следующие: "Подлинную историю трудового народа нельзя знать, не зная устного творчества".
"От глубокой древности фольклор неотступно и своеобразно сопутствует истории" (М. Горький. О литературе, М., 1953, стр, 703).
И действительно, мы часто находим в сказке глубокую и мудрую оценку многих общеизвестных явлений той или иной эпохи.
Сказка – повествовательное произведение, в котором обычно высказываются поучительные взгляды в занимательной и чаще всего в фантастической форме.
М. Горький указывает, что в основе древней фантазии человека лежало стремление облегчить свой труд. Даже самые смелые взлеты фантазии никогда не носят отвлеченного характера, всегда конкретны и отвечают жизненным потребностям человека, отражая реальную действительность.
"Под каждым взлетом древней фантазии легко открыть ее возбудителя, а этот возбудитель, – говорит М. Горький, – всегда стремление людей облегчить свой труд" (М. Горький. О литературе, 1953. М., стр. 694).
Это высказывание целиком относится и к узбекской сказке.
Не вызывает никакого сомнения, что узбекские сказки, как и сказки других народов, в своем подавляющем большинстве – древнего происхождения.
По содержанию, художественным образам и особенностям композиции узбекские народные сказки можно разделить на три большие группы – сказки о животных, волшебно-фантастические и бытовые.
Сказки о животных мы считаем одним из наиболее древних видов фольклора.
В изображении животных и их жизни обычно отражены классовые взаимоотношения общества того времени и оценка их с точки зрения трудящихся. Часто здесь высмеиваются и осуждаются не просто различные человеческие пороки и недостатки, а недостатки угнетателя, их несправедливость, жестокость и беспечность. Характерно, что в сказках о животных обычно подчеркивается победа маленьких, трудолюбивых животных над хищными и коварными. Например, это ярко видно в сказках "Сусамбиль" и "Умная коза", где домашние животные борются против хищников – льва, тигра, волка и. т. д.
Уходящие по своему происхождению в глубь веков, в доисторический период, сказки о животных сохраняют в себе элементы древней мифологии. В частности, мы находим пережитки тотемизма, где тотем-животное помогает героям сказок в достижении их целей. В более позднее время мифологический и магический характер сказок утратился. Карл Маркс писал: "Всякая мифология преодолевает, подчиняет и формирует силы природы в воображении и при помощи воображения; и, следовательно, исчезает вместе с действительным господством над этими силами природы" (К. Маркс и Ф. Энгельс. Об искусстве, т, 1, стр. 135, 1957).
В тех сказках о животных, где появляется человек, он всегда побеждает, одолевает больших и сильных зверей, подчиняет их и заставляет служить себе.
Волшебно-фантастические сказки узбекского народа тоже имеют, как правило, древние корни. Их возникновение относится к периоду, когда люди еще не понимали законов природы и не знали путей воздействия на нее. Люди тогда верили в таинственные силы природы, в существование дивов, пэри, аждаров – драконов и других мифических существ, в возможность превращений человека в животное или неодушевленные предметы.
Постепенно люди, приобретая знания, находили средства борьбы с природой и все смелее мечтали о покорении ее могучих и грозных сил.
В сказках это нашло свое художественное воплощение в победе героев над враждебными им силами – драконами, дивами, колдунами.
Герои сказок летают по воздуху на коврах-самолетах, мчатся с невероятной быстротой на тулпарах, взмывают к небесам на чудесной птице Семург.
"Уже в глубокой древности, – говорит М. Горький, – люди мечтали о возможности летать по воздуху. Об этом говорят нам легенды о Фаэтоне, Дедале и сыне его – Икаре, а также сказка о "Ковре-самолете".
Мечтая об ускорении движения по земле – сказка о "Сапогах-скороходах", – освоили лошадь; желание плавать по реке быстрее ее течения привело к изобретению весла и паруса; стремление убивать врага и зверя издали послужило мотивом изобретения пращи, лука и стрел. Мыслили о возможности прясть и ткать в одну ночь огромное количество материи, о возможности построить в одну ночь хорошее жилище, даже "дворец", то есть жилище, укрепленное против врага; создали прялку, одно из древнейших орудий труда, примитивный, ручной станок для ткания и создали сказку о "Василисе премудрой" (М. Горький. О литературе, 1953, М., стр. 693).
В настоящий сборник вошли многие сказки, имеющие волшебно-фантастический сюжет: "Волшебный ковер", сказка "Карасоч-пэри", "Мохистара", "Сирли шамчирок" и многие другие. Они прекрасно иллюстрируют вышеприведенные высказывания Горького.
В волшебно-фантастической сказке есть чудесные помощники, которые в самый трудный момент помогают положительным героям. Чаще всего эти помощники – мудрец-старик, волшебные животные, птицы, разные таинственные предметы – кольцо, нож, перья и др. В сказке "Эрназар и Кимоназар" главную роль играет волшебный нож, подаренный герою отцом. В сказке "Воспирохун" и некоторых других героям помогает волшебник – Хизр. В сказке "Мусофирбек" герою при исполнении самых трудных условий хана помогает его жена-пэри, в сказке "Кенджа-батыр" из-под земли на своем крыле героя поднимает легендарная птица Семург, а в сказках "Золотая рыбка", "Сахибджан и Ахмадджан" герою помогает, волшебная рыба, принимающая образ джигита. Волшебные помощники и предметы, действующие в волшебной сказке, не снижают роли героя, не умаляют его достоинства. Наоборот, чтобы подчинить их или завладеть ими, требуется сообразительность, ловкость, мужество. Все это подчеркивает моральную и физическую силу человека, его неизмеримое превосходство над самыми сильными проявлениями волшебства.
Народ, полный веры в свои силы, в торжество правды, создал в сказках целый ряд ярких образов героев, являющихся олицетворением лучших сторон жизни. М. Горький справедливо говорил, что "наиболее глубокие и яркие,художественно совершенные типы героев созданы фольклором, устным творчеством трудового народа" (М. Горький. О литературе, 1953 стр. 698).
Эти слова полностью можно отнести и к героям узбекских волшебно-фантастических сказок.
Характерен образ младшего брата, которого в семье все почитают дурачком. Старшие братья себя считают умными и сильными. Младший брат (например, младший брат в сказке " Три богатыря", младший царевич в сказке "Сладкоголосый соловей" и др.) держится просто, скромно, он трудолюбив, честен, бесстрашен, настойчиво преодолевает все трудности, в этом образе народ высказал свои взгляды на добро, уверенность в победе справедливости.
Наряду с положительными героями в волшебных сказках художественно ярко показаны отрицательные образы: Алмауз кампыр, (нечто вроде бабы-яги), злые духи, дьявол-шайтан, колдун. Часто они наделяются фантастическими свойствами. Например, див в сказках рисуется так: он великан-страшилище, обладает необыкновенной физической силой, а иногда и колдовскими свойствами. Он может в любую минуту навредить человеку, погубить его или, что гораздо реже, служит герою, доставляет ему богатство, власть.
Разнообразны по своему содержанию бытовые сказки. В них отражены лучшие стороны жизни узбекского народа: его ум, труд мужество, гуманность, дружба и другие положительные качества.
Основной особенностью бытовых сказок является их сатирический характер. Они разоблачают жестокость ханов, шахов, баев и всевозможных, эксплуататоров. В таких сказках, как "Глупый царь", "Хан-тиран", "Хан-глупец", ярко выражена идеологическая направленность. Герои борются против несправедливого царя-деспота. В отдельных случаях, как, например, в сказке "Шах-тиран", призывается к уничтожению мучителя народа ненавистного шаха. Эти мотивы в той или иной мере, находят отражение и в сказках других жанров. Так в сказке "Храбрый воробей" клеймится презрением шах – носитель социального зла, что соответствовало духу народа, его мечте о свободе. Носителем духа протеста не только в бытовых, но и фантастических сказках нередко является "плешивый". С этим образом имеет что-то общее "иронический удачник Иван-дурак и, наконец, Петрушка, побеждающий доктора, попа, полицейского, чёрта и даже смерть, – все это образы, в создании которых гармонически сочетались рацио и интуицио, мысль и чувство" (М. Горький. О литературе, 1953, М, стр. 698). Плешивый так же обижен судьбой и людьми, так же ловок, остер на язык, не знает поражений в споре с царем, богатеем. Он никого не боится. Кроме того, он хитрее всех и знает порой волшебство. Он сам из трудового народа и все время защищает таких же трудовых людей, как и он сам. От него крепко достается царям, ханам, баям и их прислужникам. В сказке мудрец, остроумный, храбрый человек, противопоставлен представителям эксплуататорских классов ("Царь и плешивый", "Три неправды в сорок небылиц", "Счастливый плешивый" и др.).
В узбекской сказке отражены подлинно народный юмор и сатира. Ни в одном жанре устного народного творчества нет столь широкого простора для осмеяния пороков и отрицательных нравов, как в сказках "Глупый падишах", "Эшондим деп эшагимдан айрилдим" и др. В сказках позднего времени фигурирует сатирический образ богатого хозяина, которому противопоставляется крестьянин-бедняк, батрак. Богатому хозяину дается реалистическая характеристика. Он скуп, жаден, безжалостен и беспощаден по отношению к своим батракам и слугам ("Скупой бай и вор Абдурахман" и др.). Положительные герои – представители трудового народа, не имеющие ни имущества, ни власти, – высмеивают баев, ханов и царей, делают их посмешищем в глазах народа и таким образом укрепляют веру народа в свои силы и разум.
В сказках высмеиваются отрицательные черты характера и дурные привычки человека – лень, косность, глупость и т. д. Сатирические сказки имеют большое воспитательное значение.
Узбекская народная сказка возвеличивает образ женщины.
Отражая в какой-то мере самостоятельность женщины в доисламское время, в то же время эти сказки выражают протест против тяжелого, бесправного положения узбекской женщины до революции.
В таких сказках, как "Хуснобод", "Озадочехра", и в других, героини отличаются большой самостоятельностью, они равноправны с мужчинами, обладают глубоким умом, трудолюбием, храбростью.
В сказках воспевается человеческий труд, возвышаются ремесла. Не богатство красит человека, а уменье и знание – эта идея лежит в основе многих сказок. Каким бы искусством, ремеслом и знанием человек ни владел – все это идет на пользу людям ("Бахром и Шерзад").
Язык узбекских народных сказок мало чем отличается от современного народного разговорного языка. Сказочник стремится древнюю по происхождению сказку рассказать понятным языком.
Сказки сохраняются в памяти слушателей и изменяются, переходя из уст в уста. В них спокойно повествуется о событиях, которые следуют одно за другим. Обычно сказка начинается присказкой "Бор экан, йук экан" – "Было, не было", "В стародавнее время в одной стране", "У одного отца было три сына" и т. д. Характерным для сказочного стиля является повторение – все повторяется по три раза.
Изучение узбекских сказок началось еще до Великой Октябрьской социалистической революции. Однако тогда сбором и записью сказок занимались лишь отдельные этнографы и языковеды, да и то не систематически, от случая к случаю.
После Великой Октябрьской социалистической революции сбором и изучением узбекских народных сказок ученые стали заниматься систематически. Широкая, углубленная работа ведется в этой области уже несколько десятилетий. Институтом языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР (X. Т. Зарифов, Б. Каримов, М. Алявия, С. Ибрагимов, X. Расулов, 3. Хусаинова и др.).
Покойный фольклорист Буюк Каримов издал сборник узбекских народных сказок. Впоследствии он был переведен на русский язык. В дальнейшем выпускаются новые сборники, в той или иной мере являющиеся переизданием сборника Буюка Каримова. В сборники сказок, изданные в 1953 и 1955 годах, вошли не только ранее издававшиеся сказки, но и вновь записанные.
Данный сборник является более полным по сравнению со своими предшественниками. В него вошли сказки, записанные научными сотрудниками Института языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР и хранящиеся в фольклорном архиве.
Большинство этих сказок записано со слов профессиональных сказочников, как например: Хамрабиби Умарали Кызы (Коканд), Хасан Худайберды-оглы (Наманган), Хусанбой Расул-оглы (Маргелан), Нурали Нурман-оглы (Коканд), Абдугафур Шукуров (Китаб – Кашка-Дарьинская область) и др., которые с любовью сохранили в своей памяти многочисленные сказки и донесли их до наших дней. Художественный перевод сказок, вошедших в настоящее издание, сделан С. Паластровым, Н. Ивашевым, М. Шевердиным, Н. Ярилиной, А. Мордвилко, А. Сандель.
Ряд сказок дан в переводе ныне покойной Л. Садердотовой, много и плодотворно поработавшей над переводами художественной литературы с узбекского на русский язык.
Большинство сказок, помещенных в настоящем сборнике, на русском языке публикуется впервые.
М. И. Афзалов.