- Макдэниелс! - раздался сзади резкий оклик.
Макс ойкнул и выронил рюкзак Дэвида. Наклонился чтобы поднять его, развернулся и увидел перед собой мисс Бун.
- Ой… - прохрипел Макс. - Здрасьте, мисс Бун!
- Здравствуй, Макс, - сказала мисс Бун, взглянув на рюкзак Дэвида. - Что ты тут делаешь в темноте?
Она прошла мимо Макса к окну и выглянула наружу. Макс выглянул тоже: Купера не было.
- Я вот только вышел из библиотеки.
- М - м - м… - Она отвернулась от окна и снова посмотрела на рюкзак. - Ну что ж, мне еще работать, а тебе пора спать. Спокойной ночи.
Мисс Бун ушла по коридору к библиотеке Бэкона. Макс побежал в свою комнату. Дэвид уже сидел за столом, кашляя и потирая грудь. В комнате горели свечи.
- Я наткнулся на мисс Бун! - выдохнул Макс. - Она шла в библиотеку.
Дэвид оторвал встревоженный взгляд от двух больших томов и жестом попросил Макса поставить рюкзак на стул.
- А это что? - Макс всмотрелся в огромные книги с тонкими, потрескавшимися страницами. Что - то в них было странное, даже неправильное, и Максу хотелось держаться от них подальше.
- Гримуары, - тихо ответил Дэвид. - Опасные штуки. Один - трактат о древней магии. Второй - про заклятия плена и магические тюрьмы. Это копии. Были переписаны в Средние века.
Макс всмотрелся в странные значки и отступил на шаг.
- Ты понимаешь, что тут написано?
Дэвид кивнул.
- Шумерский. - Он вытащил из рюкзака книги по истории искусств. - Ты ложись, я разберусь.
Макс долго лежал в постели, слушая, как Дэвид скрипит ручкой и иногда что - то тихо проговаривает. Макс смотрел на Андромеду и пытался сосчитать, когда ее очертания снова высветятся тонкими золотистыми нитями.
Утром Макс выглянул с галереи и увидел, что Дэвид лежит на столе среди кусков пергамента и потухших остатков свечей. Макс сбежал вниз и потряс товарища за плечо. Тот зевнул и заметил маленькую лужицу слюны, которая натекла, пока он спал, на страницу гримуара.
- Нехорошо, - сонно пробормотал он.
- Дэвид, - Макс пощелкал пальцами под носом у Дэвида. - Очнись!
Дэвид заморгал и вдруг схватил Макса за руку и больно стиснул.
- Макс! Украденные картины - не ключи к поиску Астарота. Это сам Астарот! - Лицо Дэвида исказилось от радости и страха перед собственным открытием. - Астарот заключен в картину!
~ 13 ~
Скрипка и откровения
Великан шел впереди, освещая фонарем сумерки и иногда останавливаясь, чтобы подождать Макса, Дэвида и Коннора - дети не успевали за его широкими шагами. Со свинцового неба падал снег.
Дверь в Убежище была открыта. Перед сторожкой столпились ученики с подопечными: большой круг расчистили от снега и разожгли костер. Нолан сидел на перевернутом ящике и нежно держал в руках скрипку. Ученики пили какао. Из дверей сторожки иногда вырывалось облако пара. В темноте блестели жемчужные глаза Йя - Йя.
- Боб! - воскликнул Нолан. - Редкий гость! Чему обязаны?
- Привет, - кивнул ему Боб. - Боб ведет малышей через дюны к мистеру Морроу. Учитель живет далеко, а малыши не знают дорогу.
- А - а! Ну, Байрон точно обрадуется. Надеюсь, он пошел на поправку. Уже почти месяц болеет! Передайте от меня наилучшие пожелания и возвращайтесь за какао. Я еще тут побуду.
Боб кивнул и осторожно обошел костер. Макс помахал тесно прижавшимся друг к дружке Синтии и Лючии. На коленях у Лючии, закутанный в мохнатое одеяло, сидел пучеглазый Большерот и мелко дрожал всем телом.
И тут Макса встретила сияющая улыбка Джули Теллер. В ярко - синих глазах и на светлых веснушках танцевали отблески костра.
- Привет! Я тебя с каникул почти не видела, а уже февраль!
- Ну, я в этом семестре взялся за учебу, - пробормотал Макс, теребя молнию на куртке. Хорошо хоть Сары тут не было! После Хэллоуина Сара не разговаривала с ним две недели и даже потом мрачнела каждый раз, когда замечала Джули с Максом.
- Если нужна помощь, скажи, - сказала она. - Могу объяснить все предметы, кроме языков. Языковедение для меня - темный лес!
Макс покраснел и молча кивнул, не обращая внимания на возмущенный взгляд Коннора. Заиграла быстрая и веселая мелодия, кто - то захлопал. Джули отвернулась к Нолану и стала смотреть, как танцует по скрипичным струнам его смычок. Коннор и Макс поспешили за Бобом и Дэвидом. Они еще успели услышать, как Твиди пытается заставить Омара хлопать в такт.
- Эй, подождите! - крикнул кто - то сзади.
Макс обернулся: по снегу осторожно приближалась Синтия, натягивая зубами варежки.
- Я тоже хочу к мистеру Морроу. Давно собиралась, но все как - то…
Они побежали вдогонку за фонарем Боба. Боб и Дэвид ждали их на краю дюн. Великан заслонил Дэвида от колючей метели полами пальто. Все вместе пошли дальше сквозь воющий ветер. Чтобы расслышать слова Боба Макс приложил ладонь к уху.
- Держитесь ближе, малыши!
Издали дюны казались небольшими холмиками, но на самом деле каждая была пятнадцать - двадцать футов высотой. Ребята с пыхтением поднимались на склон и тут же бежали вниз. Казалось, что тридцать минут растянулись на долгие часы; даже Бобу время от времени приходилось переводить дух.
- И зачем Морроу в эту глушь забрался? - простонал Коннор, закрывая лицо от порывов ветра. - Неудивительно, что в такую погоду он не ходит на занятия!
- Он вряд ли ходит этим путем, - сказал Дэвид. - У него должен быть тайный лаз. В Роване таких куча. Можно найти, если знаешь, как искать.
Коннор присвистнул и начал расспрашивать Дэвида, но тот упрямо держал рот на замке. Макс покосился на своего соседа по комнате, вспоминая как тот бегал за гримуарами и едва не попался Куперу. Дэвид больше не упоминал об этом случае, и Макс не стал задавать лишних вопросов, не желая говорить, что подглядывал.
Когда они дошли до гребня очередной дюны, Боб вдруг поднял руку и приказал всем стоять. Раздалось шумное сопение, будто кто - то к ним принюхивался.
К ужасу Макса, откуда - то снизу на них уставилось несколько пар светящихся зеленых глаз.
- Боб… - прошептал Макс.
Синтия вцепилась в него, и оба попятились.
- Ш - ш - ш! - приказал Боб и поднес фонарь ближе к чужим глазам. Несколько секунд дети испуганно молчали. Боб всматривался вниз, неподвижный как камень. Вдруг раздался тихий взвизг. Непонятные существа ушли.
- Пойдемте, - проворчал Боб ученикам. - Уже недалеко.
- Боб, - Коннор дрожал и старался не отходить от великана, - кто это был?
- Боб не знает, - буркнул тот. - Здесь живет много одичалых.
- "Одичалых"? - еле слышно переспросил Дэвид.
Боб нагнулся к нему.
- Подопечных без хозяев. Они живут сами по себе. Некоторые даже забыли людей.
- Они опасные? - Синтия вздрогнула и огляделась.
Боб пожал плечами.
- Просто дикие.
Он взял тяжелый термос наперевес и повел их на следующую дюну.
Еще до того, как они вскарабкались на последнюю дюну и увидели домик, успокаивающе запахло дымом из очага. Дом из оштукатуренного камня с поперечинами из дерева стоял на краю темного елового леса, окруженные невысоким забором. За занавесками горел ярко - желтый свет. Детям очень захотелось оставить позади одичалых подопечных и зиму. Они со всех ног кинулись к домику.
- Стойте! - Голос Боба разнесся эхом по ветру. Все остановились. - Подождите Боба! - сипло выдохнул он, боком сходя по дюне и фонариком высвечивая себе спуск. - Маленькие дети спешат в убежище. И делаются глупыми. Они решили, что теперь им ничего не страшно. Забывают про опасность.
- Почему ты так говоришь? - спросил Коннор, потирая руки и с тоской глядя на теплый дом.
Боб сморщился.
- Перед тем, как стать поваром, Боб был людоедом…
Боб постучал в красную дверь. С крыши сполз толстый пласт снега. Ученики встали поближе друг к другу, чтобы согреться, и смотрели на лес и дюны. Боб снова постучал.
- Учитель Морроу? - деликатно осведомился Боб. - Это Боб с учениками.
Ни звука.
- Мы принесли вам суп, - пропел Боб. - Су - у - у - у - уп!
Боб посмотрел на детей, пожал плечами, наклонился и поставил термос с супом на пороге. Синтия замотала головой и протиснулась к двери, а потом преспокойно повернула ручку и заглянула внутрь.
- Синтия! - выдохнул Боб. - А если он моется или… не одет?!
- Чепуха! - авторитетно заявила девочка. - Он больной, за ним надо ухаживать. Я не для того столько тащилась по холоду, чтобы оставить человеку замерзший суп! Пошли!
Макс, Дэвид, Коннор и Боб вошли следом за Синтией в теплую комнату с низким потолком. Боб нагнулся, хрустнув позвонками, чтобы не удариться головой о притолоку. Повсюду были книги: на полках, в неаккуратных стопках, разбросанные по полу.
В маленьком камине тлели дрова; кое - где горели свечи в узорных восковых натеках. Мистер Морроу ссутулился в старом кожаном кресле в ворохе одеял и крепко спал. Вид у него был нездоровый: губы потрескались, под глазами круги, седые пряди на лбу слиплись.
Макс протянул озябшие руки к огню. Вдруг пророкотал знакомый голос.
- Я слишком толстый, вы мой гроб не поднимете!
Дети вздрогнули от неожиданности, а Боб расплылся в радостной улыбке.
- А - а! - воскликнул бывший людоед. - Вы проснулись, учитель! Вот и хорошо! Мы принесли вам супа!
Мистер Морроу натянул на себя одеяло и всмотрелся в них блестящими глазами.
- Вы очень добры. Так лучше усвоится лекарство.
- О - о - о… - Коннор наклонился над чашкой ярко - зеленой жидкости на столике. - Какое - то волшебное зелье?
- Да, мой мальчик, - глухим и таинственным голосом отвечал мистер Морроу. - Это зелье наделяет всех, кто отважится его употребить, целым сонмом полезных и удивительных способностей. Позволь тебе представить… сироп от кашля!
Синтия, Макс и Дэвид прыснули со смеху. Коннор разочарованно поставил чашку на место. Мистер Морроу тоже издал смешок, но сразу зашелся кашлем.
- Как ваше самочувствие, мистер Морроу? - спросила Синтия. Она принесла миску и налила туда супа из термоса. Учитель разгреб кучу мятых салфеток и нашел трубку. Рассеянно пожав плечами в ответ, он раскурил ее и затянулся.
- Итак, Боб, как ты затащил к больному старику этих четверых хулиганов?
- Учитель, Боб их не тащил. Это они взяли с собой Боба.
Мистер Морроу удивленно крякнул. Макс подошел поближе к фотографии на стене. Там молодой мистер Морроу в шляпе позировал фотографу с элегантной молодой женщиной на фоне Эйфелевой башни. Неожиданно Максу вспомнилась надпись на дереве: "Байрон + Элейн, 1946 г.".
- А - а, мистер Макдэниелс! Восхищаетесь моей прекрасной дамой? - спросил мистер Морроу.
- Да, сэр.
- Это моя жена, Элейн. Умерла от рака.
- Мне очень жаль, - смутился Макс.
Мистер Морроу нетерпеливо мотнул головой и откашлялся.
- Не надо! Пришло ее время. Всем бы так повезло найти свою половинку. Я благодарен за все годы, что мы провели вместе.
Синтия тоже подошла к фотографии.
- Мистер Морроу! Какой вы красавчик! Вам так шел этот костюм…
- Да, очень, - подтвердил Боб, наклоняясь к снимку.
- Ладно вам! - хмыкнул мистер Морроу. - Захвалили старого толстяка. По мне так этой фотографии место в зоомузее!
Он перевел взгляд на огонь, но Макс понял, что учителю приятно.
- А это кто? - Дэвид взял в руки рамку, стоявшую на стопке книг. В ней была пожелтевшая фотография молодого мужчины в военной форме.
- Это мой сын. Артур, - тихо ответил мистер Морроу. - Здесь он только что вступил в морскую пехоту. Его я тоже потерял. Погиб весь его взвод.
Синтия яростно замахала Дэвиду, чтобы тот положил снимок на место.
- Ничего, Синтия, - понимающе улыбнулся мистер Морроу. - Мне лестно, что вы все интересуетесь моей семьей.
Он взял у Дэвида фотографию.
- Политики выбрали войну, он тоже, - сказал мистер Морроу, рассматривая фотографию. - А я никак не мог этого понять. Даже странно: всю жизнь я изучал войны, создание и разрушение государств огнем и мечом. Все это кажется красивым, пока не отбирает у тебя тех, кого ты любишь. Жизнь слишком ценна, чтобы жертвовать ею по чьему - то приказу.
Он отложил фотографию и начал хлебать суп. Несколько капель пролилось на халат. Дэвид понурился, но Боб ободряюще ему махнул и принялся собирать салфетки. Мистер Морроу поднял голову.
- Нет, так не пойдет! Если уж навязались мне в гости, хоть новости расскажите! Что происходит в Роване? Как Хейзел меня заменяет? Похищенных детей нашли? Пропажа потенциалей - дело серьезное…
- Учитель!.. - Боб уронил фарфоровую чашку, которую как раз мыл. - Им нельзя…
- Нельзя знать? - воскликнул мистер Морроу. - Ты хочешь сказать, что Габриэль до сих пор не рассказала им об опасности, хотя обещала? Это возмутительно! Это… это бессовестно!
- О чем вы говорите? - тихо спросила Синтия. - Какие похищенные дети?
- Нам пора, - Боб потянулся за пальто и поманил за собой остальных. - Мы скоро придем снова.
- Нет, Боб, - сказала Синтия. - Я хочу послушать.
- Не "хочу", а "должна"! - прорычал мистер Морроу и сердито выпрямился. Великан вздохнул и выглянул в окно. - Это ваше право и ваша ответственность - знать об опасностях, которые вас подстерегают. Кто - нибудь из вас в курсе?
Макс с Дэвидом переглянулись. За стенами дома бушевал ветер. В щели задувал сквозняк, пламя свечей подрагивало. Не обратив внимания, что Дэвид еле заметно помотал головой, Макс заговорил.
- Я.
- И что ты знаешь, мой мальчик? - повернулся к нему мистер Морроу.
- Я знаю, что по всему миру некоторые дети - потенциали - попали к Врагу, - медленно ответил Макс, подбирая слова. - Я знаю, что с нами должен был учиться еще один мальчик, Микки Лизз. В последний раз, как я понял, его видели с мисс Мей, которая… которая погибла.
В комнате стало очень тихо. Мистер Морроу еще больше погрустнел и как будто устал.
- Откуда ты это знаешь? - спросил мистер Морроу.
- Я подслушал в Убежище разговор госпожи Рихтер. А еще Враг пытался забрать и меня.
Синтия и Коннор ахнули. Дэвид досадливо уставился в огонь. Мистер Морроу откинулся на спинку кресла и ткнул пальцем в Макса.
- Макдэниелс, ты расскажешь мне все!
Следующие десять минут Макс пересказывал свою встречу с миссис Миллен. Мистер Морроу задумчиво пыхтел трубкой и шикал на всех, кто пытался задавать вопросы. Боб погрузился в собственные мысли и никак не реагировал. Когда Макс закончил, мистер Морроу серьезно посмотрел на него.
- Ты чудом остался в живых. Твоя миссис Миллен наверняка вый.
Желудок Макса сжался в ледяной ком.
- Что такое "вый"?
- Существо, которое умеет принять вид любого, - объяснил мистер Морроу. - Выи очень хитры. Почти неуловимы и, по данным наших агентов, все более многочисленны. Их истинная форма ужасна.
- Они как оборотни? - вставил Коннор от очага. Его лицо было бледным и испуганным.
Мистер Морроу остановил на нем проницательный взгляд.
- Да, мистер Линч, вам он может показаться оборотнем, - произнес он низко и хрипло. - Но не забывайте что вый - не оборотень. Он крупнее, с более уродливой мордой. В нем есть что - то от волка, что - то от шакала что - то от человека. Глазки сощуренные, рыло кривое. Впрочем, человеческую форму они принимают весьма убедительно. Дети, никогда не заговаривайте с выями! Они могут обмануть вас и запутать одним только голосом.
- А как понять, что говоришь с выем? - прошептала Синтия, вздрагивая и придвигаясь ближе к огню.
- Есть разные хитрости, но я доверяю в первую очередь собственному нутру. Если к вам приблизится вый, мисс Джилли, у вас возникнет очень, очень нехорошее чувство или в животе, или в пояснице. Поскольку они любят нападать, когда человек этого не ожидает, вый постарается втереться к вам в доверие. Так вы сможете его распознать до того… до того, как он на вас бросится.
Вдруг раздался пронзительный вопль.
- Я помню! - вскричал Дэвид. - Я видел выев!
- Мы все видели, Дэвид, - успокоил его Коннор, - из окна в коридоре в прошлом семестре. Там был точно вый…
- Нет, - Дэвид замотал головой. - Еще в Колорадо, до Рована. Я шел домой по лесу и вдруг заметил, что кто - то в стороне от тропы за мной наблюдает. Почему - то я насторожился и пошел быстрее. Он - за мной, и я побежал. А он засмеялся. Он смеялся надо мной, потому что я бежал слишком медленно. - Дэвид закашлялся и смог продолжить только через несколько секунд. - Я обернулся и увидел, что он встал на четыре лапы и гонится за мной, на ходу перетекая в другую форму. И все время смеется.
Макс никогда не видел Дэвида таким. Он говорил тихо, слабо, испуганно.
- Я оступился. И тут я увидел еще одного… Кажется, я закричал и упал в обморок. Когда я очнулся, их не было. И деревьев вокруг тоже. Все сгорело. Я знаю, звучит дико, но так оно и было.
- Я тебе верю, - пророкотал мистер Морроу и похлопал Дэвида по плечу, а потом сипло расхохотался. - Представьте, как удивились эти бедняги, когда поняли, что не на того напали! Думали, что играют с маленьким беспомощным мальчиком, а встретились с Дэвидом!
Его смех перешел в кашель.
- Как вы можете, мистер Морроу? - возмутилась Синтия. - Дэвида чуть не убили!
- Нет, мисс Джилли. - Мистер Морроу потер рукой седую щетину. - Не думаю, что наш мистер Менло по зубам двум выям. И не верю, что Враг охотится на нашу юную поросль просто так. Думаю, у него более мрачная цель.
- Например? Что Врагу нужно от потенциалей? - спросил Коннор.
Макс с Дэвидом снова переглянулись. Хотя Дэвид разгадал причину кражи картин, похищение потенциалей для них оставалось загадкой.
- Потенциали - наша свежая кровь. Если Враг выпьет наши жизненные соки, Рован завянет. Убийство наших потенциалей станет катастрофой, но будет еще хуже, если их склонят на сторону Врага. Наши ряды уменьшатся, их - окрепнут. Главный вопрос - как? Как они ухитряются найти наших потенциалей первыми? Ответа у меня нет, но я боюсь худшего…
- Чего? - слабым голосом отважилась спросить Синтия.
- Предательства! - прогремел мистер Морроу и ударил кулаком по ладони. - Предательства! Один из нас, возможно, предает все человечество! А те, кто фыркает, пусть объяснят мне, как воруют наших потенциалей. И как Враг к нам прорвался прошлой осенью.
- Но зачем госпоже Рихтер держать все это в секрете? - спросил Макс.
Мистер Морроу молча обводил слезящимися глазами лицо за лицом. Вдруг его подбородок задрожал.
- Потому что Рихтер - всего - навсего бюрократ! Дети, начинается война! Враг сделал ход. Только глупец не увидит смысла в нападении выев. Это разведчики, которые проверяют нашу силу и решимость. Не больше и не меньше. - Учитель зачастил, впиваясь пальцами в кресло. - Идет война, а наша директорша цепляется за правила и процедуры, как все вонючие бюрократы до нее… Просто она боится! Ее парализует мысль об ошибке. Что ее компетентность поставят под сомнение, что кто - то спросит с нее…
- ХВАТИТ!!!
Голос Боба сотряс весь дом. Окна загудели. Макс еще никогда не слышал, чтобы Боб повышал голос.