Лабиринт теней - Улисс Мур 10 стр.


- А им возражали все остальные, вернее, большинство, те, которые считали, что такая лёгкость перемещения обречёт на смерть все другие воображаемые места. Опасались притока… посторонних, если вы понимаете, что я имею в виду. И я согласна, что здесь необходим какой-то контроль, потому что самое замечательное в любом воображаемом месте это его исключительность. Туда должны отправляться как полагается только допущенные по всем правилам люди, даже если эти правила необычны, как, например, в Стране, где едят Головы, вы меня понимаете?

Джейсон и Анита машинально кивнули в ответ.

- Короче, в конце концов создателей дверей остановили. И по-моему, допустили ошибку. После того, как двери сняли ради защиты нашего спокойствия… Вот, может быть, потому, что я женщина, но… - говоря так, женщина обратилась к Аните… - должна признаться, что жить во всём этом спокойствии чудовищно скучно!

- Подождите минутку. Вы говорите, что происходила борьба… - проговорил Джейсон.

- Ну не совсем борьба, нет. Я сказала бы, что… возникло сильное разногласие. Тут в Ассамблее все разделились примерно на две группы. С одной стороны строители и, если не ошибаюсь, ещё несколько молодых людей из Эльдорадо или из земли Пунто… И, разумеется, эти итальянские коммерсанты, как они называются…

- Венецианцы? - подсказала Анита.

- Совершенно верно. Для них Двери времени представляли огромное удобство для торговли. И как тут спорить? - женщина опять вздохнула. - Мне так хочется хоть раз в жизни попробовать настоящее итальянское мороженое. Я столько слышала о нём! Но оттуда, где я живу, поездка в Венецию - бесконечно долгое путешествие!

- А кто же был против дверей? - продолжал расспрашивать Джейсон, который чувствовал, что уже совсем близок ответ на вопрос, который они так долго искали.

- О, главным образом эти спесивые жители Атлантиды… Поначалу они стояли на стороне защитников дверей, тех, кто хотел строить двери. А потом, когда утонули в океане, вдруг изменили своё мнение. И уговорили других присоединиться к ним.

Наступившее неловкое молчание нарушил звук отрываемой бумаги, которую Кверти вынул из своего устройства.

- О-ля-ля, мои дорогие! Вот вам повестка дня. Тут предусмотрено обновление административных обязанностей, дискуссия об угрозе новых технологий и рассмотрение заявлений о принятии двух крохотных несуществующих государств в Центральной Азии. Но судя по всему, не думаю, что у нас наберётся необходимый кворум… - Человечек осмотрел своё устройство и заключил: - Так что придётся перенести заседание ещё лет на десять.

Джейсон снова посмотрел на странных людей, стоявших группками там и тут в зале, и спросил себя, из каких воображаемых мест они прибыли. У кого-то из них имелись, наверное, другие сведения о строителях дверей. Что делать? Молчать или порасспросить их, рискуя привлечь внимание к Килморской бухте и оставшимся в ней дверям?

- Нужно поговорить и с другими! - шепнула Джейсону Аните. - И немедленно!

Ребята ещё никогда не подходили так близко к разгадке тайны. Теперь они знали, что создатели дверей придумали какую-то хитроумную систему, благодаря которой жители воображаемых мест могли легко перемещаться из одного места в другое, и что система эта понравилась не всем.

- Провожу вас на ваши места, молодые люди! - вдруг предложил Кверти и стал подниматься по ступеням амфитеатра, то и дело останавливаясь, что-то проверяя, переходя из сектора в сектор, и то спускаясь, то поднимаясь в поисках нужного ряда. Джейсону с Анитой ничего не оставалось, как следовать за ним, осматриваясь и ничего не понимая.

Наконец Кверти остановился возле двух свободных места примерно в правой половине амфитеатра.

- Прошу, господа… - торжественно произнёс он, указывая на места, предназначенные двум представителям Килморской бухты. - Это ваши… Гм… О-ля-ля… Он вынул из кармана огромный носовой платок и ловким движением протёр сиденья, подняв тучу золотистой пыли.

- Извините за неудобство. Но мы в самом деле давно уже… не видим никого из Килморской бухты, - недовольно пробурчал он.

- Не беспокойтесь, - ответил Джейсон. - Могу ли я спросить вас кое о чём?

- При условии, что я сделаю то же самое, - хитро ответил Кверти.

- Согласен. Я хотел бы узнать, а нет ли тут кого-нибудь из Атлантиды?

Кверти рассмеялся:

- Кого-нибудь из Атлантиды? Разве видите здесь хоть одного кита?

- А что, киты тоже из числа Создателей дверей?

- Нет, разумеется! - раздражённо ответил Кверти.

- А вы? Вы сами откуда прибыли сюда?

- Я здесь живу, - ответил человечек и с гордостью указал на отворот пиджака с изображением бычьей головы и занесённой над ней секирой.

- Ну, конечно! - воскликнул Джейсон, хлопая себя по лбу. - Вы обитатели Лабиринта! А это, надо ли пояснять…

- …воображаемое место, - завершила его мысль Анита.

Кверти торопливо сунул в карман платок, которым стёр пыль с сидений:

- Ну, это всё, что я могу сделать для вас, господа.

Он повернулся, собираясь уйти, но задержался и спросил, не оборачиваясь:

- Работают ещё?

- Как вы сказали?

- Не заставляйте меня повторять вопрос. - Кверти посмотрел на него снизу вверх своими маленькими водянистыми и любопытными глазками.

Джейсон выдержал взгляд и улыбнулся.

- Работают ещё, да. Но никому не говорите, хорошо?

Лицо Кверти словно вспыхнуло от радости.

- Я так и знал! Я не сомневался! - Он быстро осмотрелся, словно опасаясь, что кто-то услышит его, и выпалил: - Я так или иначе голосовал за то, чтобы они остались.

И поспешил вниз по ступеням.

Анита и Джейсон опустились на свои места, слегка очумелые от всего происходящего. Мальчик положил перед собой два чёрных камешка-талисмана, которые взял на берегу чёрной реки, и пока в задумчивости смотрел на них, его воображение неслось без тормозов.

Они находились в самом пульсирующем сердце системы воображаемых мест, которые они с друзьями начали исследовать благодаря Дверям времени. До сих пор они путешествовали только в поисках Первого Ключа и в надежде узнать, кто же такой Улисс Мур. Но теперь у них появилась, наконец, возможность понять сам смысл существования дверей и всего этого невероятного параллельного мира.

Постепенно Джейсону удалось трезво взглянуть на вещи и он даже заметил некоторые менее впечатляющие аспекты этого места. Там и тут виднелись приметы некоторого упадка. Многие сиденья поломаны и покрыты таким толстым слоем пыли, как будто на них вообще никто никогда не садился. Местами разрушены целые секции амфитеатра, о них явно никто не заботился уже целые столетия. Несколько человек в этой огромной аудитории Ассамблеи лишь усиливали ощущение её пустоты и бесполезности, которое возникало здесь.

- Нас, фантазёров, тут раз-два и обчёлся… - пробормотал Джейсон, - всего ничего.

Между тем Анита напрасно пыталась поговорить с кем-нибудь с помощью записной книжки.

После нескольких тщетных попыток закрыла её и, зевнув, опустила голову на руки.

- Я ужасно устала.

Джейсон откинулся на спинку сиденья.

- Но ведь мы не можем сидеть тут и ничего не делать!

- И что же ты предлагаешь?

- Найдём Зефира и порасспросим его. А кроме того, раз уж мы тут, постараемся понять, как выбраться отсюда.

- Можем последовать за госпожой из Гуама… Можем позвонить моим родителей на другой конец света! - пошутила Анита.

Джейсон хотел сделать слишком много. И все сразу. И пока он лихорадочно размышлял, с чего начать, Анита обнаружила в ящике под столешницей, который она случайно открыла, какой-то запечатанный конверт:

- Эй, Джейсон, смотри-ка!

- Что?

Анита повертела конверт и как только прочла, кому он адресован, у неё перехватило дыхание.

- Письмо Улиссу Муру… - пролепетала она.

- Письмо Улиссу Муру? Но как это возможно? Кто может знать…

Анита показала ему конверт. Джейсон только и смог проговорить:

- Надо же! Невероятно! - Тут же выхватил конверт у Аниты и вскрыл его.

- Что ты делаешь, Джейсон? Это же не тебе… И пока девочка возмущалась, Джейсон вынул из конверта листок и прочитал:

Дорогой Улисс, если читаешь эти строки, значит, всё сложилось не так, как я надеялась…

И ниже красивым, плавным, несомненно женским почерком следовало: Пенелопа Мур.

Глава 18
ФАНТАЗЁРЫ-КОНСПИРАТОРЫ

После нескольких безуспешных попыток господин Блум наконец пришёл в себя. Но на всякий случай остался лежать на кровати Нестора, прислушиваясь к разговору, который вёлся в домике садовника в парке виллы "Арго".

Всё выглядело ужасно запутанным. Главное, что его интересовало - где находится Анита, ему разъяснили очень быстро. Ему сообщили, что она села в самолёт, рассказали про Аркадию, про дверь, которая ведёт неизвестно куда и которую его дочь открыла ключом с головкой в виде ворона. И чтобы он поспокойнее отнёсся ко всему этому нагромождению небылиц, показали шкатулку, в которой лежало несколько ключей, безусловно, очень красивых и несомненно очень хитроумных.

Они называли их ключами от Дверей времени.

Только эти Двери времени не позволяли путешествовать во времени.

Они соединяли миры.

Миры, которые, разумеется, не существовали.

Вернее, существовали, но находились по ту сторону какой-то огромной расщелины, которая отделяла то, что безусловно реально, от того, что лишь может быть реальностью.

Или не может.

Господин Блум попросил налить ему кофе.

Очень крепкий.

И сел в кровати.

Самый главный вопрос, из-за которого люди, собравшиеся в этой комнате выглядели свирепыми конспираторами, касался так называемых Поджигателей. Блэк Вулкан уже поведал господину Блуму, чем занимаются эти господа: именно они заняли его лондонский дом и наблюдали за домом его жены в Венеции, те же, что по какой-то неведомой причине преследовали его дочь, а теперь, как он понял, угрожают этому городу, где он сейчас находится.

- Но у них нет путеводителя, - говорил Томмазо, друг его дочери. - А без какого-либо предмета из Килморской бухты они не могут попасть сюда.

- Предмет у них может оказаться, - усмехнулся Нестор, самый пожилой из всех.

- И что же это?

- Записная книжка Мориса Моро, - пояснил садовник. - Насколько нам известно, прежде, чем прибыть в Лондон, на Фрогнал-Лайн, она могла многие годы оставаться в моей библиотеке.

- Это серьёзная проблема, - заметил железнодорожник, почесав чёрную бороду, и они с Нестором обменялись выразительным взглядом.

- Всё равно у них нет путеводителя! - настаивал Томмазо.

- Верно. Но с другой стороны… Если тем двоим, Ножницам, удалось попасть в город, сомнение остаётся, - сказал садовник с тревогой поглядывая на тени за окном.

- Какое сомнение?

- Обычное, - ответил Блэк Вулкан. - Воображаемое ли место Килморская бухта или нет.

Томмазо подумал немного и ответил:

- Конечно, воображаемое.

- Видишь ли, мальчик, с этим не все согласны. И никогда не были согласны, - отрезал Нестор.

- По-моему, воображаемое! - упрямо возразил мальчик.

- А по-моему, нет, - сухо заметила Джулия, единственная женщина в этой компании. - Мне было бы очень неприятно узнать, что я живу в каком-то несуществующем месте.

Господин Блум внимательно посмотрел на девочку. Ей примерно столько же лет, сколько его дочери: очень красивая, умные глаза. Но самое главное, у господина Блума сложилось впечатление, что она деловой человек. И он мысленно похвалил её за верное замечание.

Постепенно разговор становился всё оживлённее. Спорили о том, каким образом лучше всего встретить реальную или предполагаемую угрозу Поджигателей. В основном спорили два пожилых человека, оказавшиеся полярных мнений, - Нестор, который считал, что лучше всего ничего не делать и спокойно ждать, тем более, что, как ему кажется, Поджигателей не так уж и много, и Блэк, который, напротив, предлагал план лобовой атаки: очистить от пыли старые скреперы и перекрыть дороги, а также всеми имеющимися способами остановить любую попытку проникнуть в город.

Когда же почти случайно "заговорщики" в домике садовника упомянули какую-то книжку, с помощью которой могли поговорить с Анитой, господин Блум решил, что это уже слишком.

- Извините… - вмешался он. - А можно посмотреть на эту книжку?

В ответ ему протянули небольшую тетрадку с очень неплохими иллюстрациями и объяснили, что в данный момент в трёх рамочках, украшавших страницы этой записной книжки, никто не появляется. Значит, она не работает.

Но он возразил, что как раз видит кого-то в одной из рамочек. Это низенький человек, который балансирует на пирамиде из стульев.

В комнате наступило гробовое молчание.

- Это он, - произнёс Томмазо.

- Он - это кто, извини? - растерялся господин Блум.

Ему объяснили, кто такой "он".

- Значит, тот самый человек, который угрожает Килморской бухте и тому, другому городу… и моей дочери?

- Совершенно верно, - ответил Нестор.

- Вы хоть понимаете всю нелепость этой истории?

Нестор выразительно посмотрел на Блэка Вулкана, как бы упрекая его за то, что он привёз господина Блума в Килморская бухту. Бывший железнодорожник жестом предложил ему успокоиться, давая понять, что присутствие господина Блума - часть задуманного им плана, о котором он ещё не успел рассказать.

Никто не хотел продолжать разговор.

- И что я должен сделать, чтобы поговорить с ним? - спросил вдруг папа Аниты.

- Не с ним. Закройте скорее книжку, так будет лучше для всех.

- Нисколько не лучше! - возмутился банкир. - Я хочу поговорить с ним! И если не удастся сделать хоть что-то из всех этих глупостей, которые вы тут нагородили, то наверное поверю, что попался шайке буйных сумасшедших.

- Хорошо, господин Блум… - сказал Нестор, немного подумав. - Я научу вас, как поговорить с Войничем. Только точно исполняйте мои указания и ни слова не говорите о том, кто вы и где находитесь, а потом закроем книжку.

- Я готов.

- Положите сюда руку.

- Куда?

- На рисунок.

- А потом?

- Сделайте, как велю, и сможете поговорить с ним.

Господин Блум протянул было руку к рисунку, но замер, не коснувшись его.

- Что ещё? - с раздражением спросил Нестор.

- Я хотел бы понять одну вещь: этот господин намерен сжечь всё, что имеет отношение к Килморской бухте только потому, что не верит в её существование?

- Именно так.

- И всё же он отправился в путешествие, чтобы найти её?

- Да.

- Вы сказали, он хочет уничтожить всё, что считает ненужным, поддельным, несуществующим.

- Да, это так.

- И всё же, как я понял, у него есть экземпляр этой книжки. А ведь это несуществующий предмет. - Собравшиеся снова кивнули в ответ. - Выходит, или он сумасшедший… или его привлекает то, что он ненавидит. Как если бы он не мог любить то, что хотел бы любить. Вы меня понимаете?

- Понимаю, - ответил Блэк Вулкан.

- Возражать не приходится, - согласился Нестор.

Господин Блум хотел было опустить руку на рисунок, но опять передумал.

- Как называется самая короткая дорога в Килморскую бухту? - поинтересовался он.

- Дорога Бенноу, - ответил Блэк Вулкан, прежде чем кто-то успел остановить его.

- Бенноу, отлично, - кивнул господин Блум.

И положил руку на страницу записной книжки.

И в тот же момент, как только сделал это, услышал в своём сознании голос, который спрашивал его:

- НУ ТАК ЧТО? МОЖНО УЗНАТЬ, КТО ВЫ ТАКОЙ?

От неожиданности господин Блум растерялся. Этого невероятно. Но это на самом деле происходило.

- Добрый вечер, барон Войнич, - наконец проговорил он.

Нестор вскочил со стула, но Блэк Вулкан удержал его.

- ОТКУДА ВЫ ЗНАЕТЕ МОЕ ИМЯ?

- Могли бы вы говорить потише? Я прекрасно слышу вас.

- Хорошо. Но кто вы такой?

- Оставим этот вопрос. Вы ещё в Лондоне, барон Войнич?

- Нет… Гм… Я в дороге.

- Вот как? В дороге? И куда же вы направляетесь?

Войнич ответил не сразу.

- В Килморскую бухту.

- Но какое совпадение! Я тоже! А почему бы нам не встретиться завтра?

- Вообще-то…

- Вот уже много лет я пытаюсь понять, как работает эта книга. Может, вы случайно знаете?

- Нет. Не совсем. На самом деле я думаю, что она не может работать, но… Представляете, всего несколько часов я воспользовался ею для решения одной загадочной игры. Это настоящее безумие, вам не кажется?

- Да, я тоже всё ещё с трудом верю, но… мы ведь разговариваем с вами, не так ли?

- В самом деле, разговариваем.

- Так что увидимся завтра. Может, вдвоём сумеем решить эту загадку.

- Где и когда?

- В девять часов, у перекрёстка на Бенноу.

- В таком случае до девяти.

- Отлично. До завтра.

Господин Блум отнял руку от картинки и радостно воскликнул:

- Фантастика! Действительно работает!

- Замечательный разговор, господин Блум, - похвалил его Нестор, хотя и не слышал ответов Войнича. - Ваша практическая смётка приятно удивила меня.

Блэк Вулкан посмотрел на Нестора так, словно хотел сказать: "Видишь, вовсе не напрасно я привёз его сюда".

- А теперь, - добавил старый садовник, - не откажетесь ли объяснить нам, что вы намерены делать?

Когда господин Блум закончил объяснять свой план, все согласились, что он может сработать.

А потом, поскольку время уже было позднее, решили отправиться спать.

Назад Дальше