В дверях появился слуга-койот и поднес Кертису широкую оловянную тарелку, заваленную свежей зеленью, миску мяса и деревянную кружку с темно-фиолетовой жидкостью, расположив все это богатство перед мальчиком. Затем он вынул зажатую под мышкой закупоренную бутылку и поставил рядом с подносом. Губернаторша кивнула, и койот с низким поклоном ретировался.
- Поешь, пожалуйста, - сказала вдовствующая губернаторша, и Кертис накинулся на еду, с наслаждением причмокивая тушеной олениной. Он сделал большой глоток из кружки и залился румянцем, когда теплая жидкость прокатилась по горлу.
Губернаторша внимательно наблюдала за ним.
- Ты напоминаешь мне одного мальчика, которого я знала, - проговорила она задумчиво. - Он, должно быть, был не сильно старше тебя. Сколько тебе лет, Кертис?
- В ноябре будет двенадцать, - ответил тот между укусами.
- Двенадцать, - повторила она. - Этот мальчик был лишь немного старше. Его день рождения пришелся бы на июль - он родился в разгар лета. - Она пристально смотрела на что-то за спиной Кертиса. Он перестал жевать и обернулся, но там ничего не было.
Губернаторша улыбнулась, словно очнувшись, и снова посмотрела на него.
- Как тебе еда? - спросила она.
У Кертиса был полный рот зелени, и пришлось наскоро проглотить все, чтобы ответить. Он вытащил застрявшую между зубами головку одуванчика и положил на тарелку.
- Очень вкусно, - сказал наконец мальчик. - Хотя папоротник немного странный. Я не знал, что его можно есть. - Зачерпнув ложкой еще оленины, он отправил ее в рот.
Губернаторша рассмеялась, а потом, внезапно посерьезнев, сказала:
- Кертис, мне очень интересно, зачем ты пришел в здешние леса. Ведь вы, Внешние, уже так давно нас не навещали.
Кертис замер с ложкой во рту, потом опустил ее и сглотнул. Во всей суматохе ему не пришло в голову подумать о том, как объяснить свое путешествие. Он решил, что лучше не выдавать Прю, пока намерения губернаторши не станут яснее.
- Вообще я просто гулял и забрел в лес. Потерялся, и тут ваши… ваши койоты меня нашли. - Оставалось только надеяться, что они не заметили Прю.
- Просто гулял? - изогнула бровь губернаторша.
- Ага, - кивнул Кертис. - Если уж совсем честно, я прогуливал школу. Не пошел на уроки и решил поискать приключений. Вы ведь не расскажете директору, правда?
Александра откинула голову и рассмеялась.
- О, нет, дорогой Кертис, - сказала она сквозь смех, - ни за что не расскажу. Ведь тогда нам придется расстаться! - Нагнувшись, она подняла бутылку, вынула пробку и подлила темного вина в его кружку. - Выпей еще, прошу. У тебя, должно быть, в горле пересохло.
- Спасибо, госпожа вдовст… - запутавшись в ее регалиях, он поправился: - Александра, мэм. Я выпью еще немножко. Оно очень вкусное. - Напиток был сладким и крепким, и тепло, поднимаясь от желудка, волнами проходило по всему телу. Он сделал большой глоток. - Я, если честно, никогда раньше не пил вина… в смысле, на Песах мне давали попробовать кошерное вино, но оно совсем не такое. - Он сделал еще глоток.
- Значит, ты гулял. По лесу, - повторила губернаторша.
Проглотив вино, Кертис засунул в рот пригоршню листьев одуванчика и кивнул.
- Но, Кертис, милый мой, - продолжила Александра. - Это просто-напросто невозможно.
Прожевав зелень, мальчик уставился на нее.
- В буквальном смысле, - посуровела она. - Понимаешь ли, милый мой Кертис, мальчик. Снаружи, этот лес защищает от любопытных чужаков лесная магия. Она и отличает наше племя от вашего. У каждого живого существа в этом лесу магия струится по венам. Если кто-то из ваших, из Внешних, забредет в лес - кажется, вы придумали ему очаровательное название "Непроходимая чаща", - то сразу же навеки потеряется во Внешнем поясе, в лабиринте, где каждый путь заканчивается тупиком. Понимаешь, лес для него превращается в зеркальную комнату, простирается чередой иллюзий, и после каждого нового поворота он оказывается ровно там же, откуда пришел. Если повезет, лес выплюнет его обратно наружу, но может случиться, что он потеряется навсегда и будет бродить по отражениям, пока не расстанется с жизнью или с рассудком.
Мальчик медленно дожевал хрустящий лист одуванчика и громко сглотнул.
- Нет, Кертис, мой сладкий, - произнесла губернаторша, задумчиво играя орлиным пером у себя в волосах, - пересечь границу ты мог бы, только если бы сам родился с магией в крови.
Кертис посмотрел на губернаторшу, и по спине его побежали мурашки.
- Или, - продолжала она, - если бы такой человек шел вместе с тобой.
Вдовствующая губернаторша поглядела Кертису прямо в лицо своими холодными голубыми глазами, мерцающими в отблесках пламени, и улыбнулась.
* * *
Солнце уже садилось, и Прю начала клевать носом, убаюканная тряской фургона, который катился по ухабистой Длинной дороге, время от времени объезжая упавшие ветви деревьев и многочисленные рытвины. Разговор затих, Ричард потушил сигару о пепельницу и принялся насвистывать. Прю прислонилась головой к двери и наблюдала из окна, как заросли густого кустарника и мрачных деревьев постепенно превратились в обширные рощи древних кедров и елей, сухие лапы которых нависали над дорогой.
- Старый лес, - сказал Ричард, когда они въехали под сень гигантских деревьев. - Мы уже близко.
Прю с улыбкой кивнула; на нее накатила волна усталости, и она почувствовала, что засыпает под успокаивающий рокот двигателя. Проснулась Прю внезапно, почувствовав, что фургон остановился. Уже стемнело, и непонятно было, сколько она проспала. В неверном свете фар девочка, кажется, разглядела птиц, но спросонья перед глазами все расплывалось. Ричард с усилием поставил машину на ручной тормоз и, не выключая двигатель, повернулся к девочке:
- Контрольный пункт. Тебе, наверное, лучше выйти из фургона. - И, открыв дверь, спрыгнул на дорогу.
Прю протерла глаза, сощурилась и посмотрела сквозь грязное лобовое стекло. За полосой света фар что-то мелькало, и она попыталась приглядеться, но тут на капот прямо перед ней приземлилась пара страшных когтистых лап. Ошеломленно взвизгнув, девочка откинулась на спинку сиденья. Огромный беркут (Aquila Chrysaetos - тут же вспомнила она статью из справочника Сибли) вытянул шею и с любопытством заглянул в кабину фургона. Внезапно освещенное фарами пространство заполнили самые разные птицы: дрозды и цапли, орлы и совы. Одни летали туда-сюда, другие уселись на землю, третьи, скрежеща когтями по металлу, устроились на капоте. Беркут продолжал изучать кабину, и Прю вжалась в сиденье. Посреди всей этой суматохи в свете фар появился Ричард. Он размахивал какой-то книжкой, которую держал в вытянутой руке. Устроившийся на машине беркут отвернулся от ветрового стекла и, сделав несколько быстрых ударов могучими крыльями, поднялся с капота и сел на ветку перед стариком.
- Все чин чином, генерал, - сказал Ричард беркуту, внимательно изучающему книжку. Удовлетворенный увиденным, тот снова слетел на капот фургона, согнав с него стайку поползней, и впился стальными глазами в Прю.
- Кто вас сопровождает, почтмейстер? - спросил беркут.
Ричард с улыбкой усмехнулся.
- Я как раз хотел сообщить, сэр, - сказал он, подходя к водительской двери и стуча по стеклу пальцем, чтобы Прю вышла. - Это ребенок из Внешних, сэр. Девочка. Нашел ее на дороге.
Прю открыла дверь и спрыгнула на каменистую дорогу навстречу облаку мелких птиц - зябликов и соек, которые принялись лихорадочно нарезать круги вокруг нее, задевая волосы и поклевывая куртку.
- Из Внешних? - недоверчиво переспросил беркут и, подлетев к фургону с другой стороны, громким пронзительным клекотом прогнал мелких птиц к деревьям. Внимательно оглядев Прю, он проговорил: - Невероятно. Как ты сюда попала, девочка?
- Я… пришла, - ответила Прю, похолодев. Она никогда раньше не видела беркута так близко. Это было потрясающе.
- Пришла? - изумился тот. - Чепуха. Что тебе делать в Диком лесу?
Прю, кажется, потеряла дар речи. Беркут вытянул шею так, что его клюв оказался в нескольких дюймах от ее лица.
- Она ищет своего брата, - вмешался Ричард. - А! И еще друга, вообще-то.
- Пусть девочка Снаружи отвечает сама! - крикнул беркут, не сводя глаз с Прю.
- Это п-п-правда, - пробормотала Прю наконец. - Мой брат, Мак. Его украли вороны и унесли, насколько я могу судить, куда-то в лес. И я пришла найти его. А по пути за мной увязался мой друг Кертис, и его поймали койоты.
Мгновение беркут молча глядел на Прю.
- Вороны, значит, - сказал он. - И койоты. - Он бросил на сородичей-птиц многозначительный взгляд и шаркнул когтями по капоту фургона.
- Да, - собрав смелость в кулак, подтвердила Прю. - И я была бы очень благодарна за любую помощь в поисках Мака и Кертиса, сэр.
Беркут, очевидно, удовлетворенный ответом, взъерошил перья и обернулся к Ричарду.
- Куда вы собираетесь ее везти, почтмейстер?
- К губернатору-регенту, - ответил тот. - По мне, так это самое верное решение.
Орел, фыркнув, снова посмотрел на Прю.
- К губернатору-регенту, - повторил он ядовито. - Уверен, он поможет. Надеюсь, ты не очень спешишь найти брата и друга, Внешняя. Если я правильно помню, Запрос о содействии поискам похищенного вороном человека - это заявление формы XI подразряд 6 дробь 45Е, которое должно быть в трех экземплярах подписано всеми членами комитета муниципального управления.
Окружающие беркута птицы разразились чирикающим смехом, но Прю юмора не уловила. Ричард, нервно улыбнувшись, сказал:
- Уверен, он отнесется к девочке со всем сочувствием, генерал. Если только у вас нет предложения получше.
- Нет-нет, - отозвался беркут. - Полагаю, так будет лучше всего. К тому же ее история, если она правдива, может придать веса нашему прошению, с которым князь вскоре прибудет в Южный лес.
- Князь? - изумился Ричард. - В Южный лес?
- Собственной персоной, - подтвердил беркут. - Птицам надоело ждать действий от вашего комитета, пока безопасность государства под угрозой. Наших послов не слушают или вовсе затыкают им рты, от наших просьб о помощи и содействии отмахиваются. Если князю не удастся договориться, то, по скромному мнению одного беркута, соглашения, касающиеся Дикого леса, будут аннулированы. Из Дикого леса надвигается буря. Я тому свидетель. Нельзя сидеть и ждать, пока варвары захватят нас.
- Понято, генерал, - кивнул Ричард. - А теперь, с вашего разрешения, я поеду… - Он махнул рукой в сторону фургона. - Нужно почту доставить.
Расправив крылья, генерал взлетел с капота и поднялся ввысь. В несколько мощных взмахов он достиг верхней ветки и приземлился на нее.
- Хорошо, почтмейстер, - сказал он, - можете ехать. Но предупредите остальных курьеров: мы продолжим останавливать всех, кто путешествует по Длинной дороге, до тех пор, пока наши земли не окажутся в безопасности. - Остальные птицы, покружив в воздухе над фургоном, вскоре исчезли в темных кронах деревьев. - А тебе, девочка Снаружи, - продолжал беркут, - я желаю удачи. Надеюсь, ты найдешь то, что потеряла. - С этими словами генерал взмахнул крыльями и исчез во тьме, подняв ветер, от которого качнулись ветви и зашелестели листья.
Когда птицы скрылись из виду, Ричард, стоявший у противоположной двери фургона, улыбнулся Прю и изобразил, будто утирает испарину со лба.
- Уф! - Открыв дверь, он забрался на водительское сиденье. - На этом пункте с каждым разом все тяжелее. Залезай. Тронемся-ка, пока они не передумали.
Прю, все еще немного ошеломленная, вернулась в кабину. Старик нажал на газ и двинулся вперед, с усилием переключая рычаг передач.
- О чем он говорил? - спросила девочка.
- Это сложно, Портлендская Прю, - сказал Ричард. - Мы едем сейчас через Авианское княжество. Это суверенное государство между Южным лесом и Диким лесом. Здешние земли принадлежат птицам. Они требуют у губернатора-регента разрешения на введение войск в Дикий лес, чтобы защититься от нападений на свои границы.
- А что им мешает? Зачем им разрешение губернатора? - спросила Прю.
- Мешают соглашения, про которые он говорил. Все их участники обязуются не вступать на территорию Дикого леса, это касается и военных операций, - объяснил Ричард. - Хотя бред это, если подумать. Зачем кому-то туда соваться, не понимаю. Там глушь. Чащоба. Разбойники. Беззаконие. Да туда и за деньги никто селиться не пойдет.
- Но кто тогда нападает на птиц? Значит, в Диком лесу все-таки кто-то живет?
- Они утверждают, что на приграничные лагеря птиц нападали отряды койотов - может быть, те же самые, про которых говорила ты. Они считают, что койотами - раньше неорганизованными - теперь правит свергнутая с поста вдовствующая губернаторша, бывшая хозяйка Южного леса. - Он усмехнулся себе под нос, будто сказал что-то смешное. - Ох уж эти птицы.
- Погодите, кто? - повернулась к нему Прю.
- Вдовствующая губернаторша. Она была женой покойного губернатора-регента Григора Свика. После его смерти пришла к власти. Правила преотвратно. Лет эдак пятнадцать назад ее сместили и изгнали в Дикий лес, как всех обычных преступников. С тех пор и пропала, как сквозь землю провалилась.
- Ричард! - Глаза Прю загорелись. - Койоты! Они о ней говорили!
- О ком, о губернаторше? - спросил тот, уставившись на нее.
- Да! Когда мы с Кертисом только заметили койотов, они ругались. Один угрожал сдать остальных губернаторше. Я точно помню.
- Да не может быть, - сказал Ричард. - Не могла она выжить. Посреди Дикого леса. С пустыми руками, с одним платьем на плечах.
Неверие Ричарда уязвило Прю.
- Я клянусь, - сказала она, - тот койот говорил, что подаст вдовствующей губернаторше рапорт на других. Я ясно слышала. И я ведь даже не знала, что эти слова значат!
Ричард с трудом сглотнул.
- Ну, губернаторша - в смысле, она должна была стать правительницей. А вдовствующая, само собой, значит, что овдовела. Когда муж ее умер. - Он тихо присвистнул. - Ну и дела. Если она жива, то точно собирает армию - думается, это плохие вести для губернатора Свика и для всего народа Южного леса. Уверен, что губернатор захочет послушать твой рассказ. Пока что у птиц не было свидетельств - одни только разговоры. А так просто птицам он не верил. - Ричард вытащил из кармана пиджака новую сигару и принялся задумчиво жевать ее кончик.
- Может, губернатор-регент мне все-таки поможет, - сказала Прю, - в смысле, раз эта губернаторша опасна, нужно забрать у нее Кертиса! А там, кто знает, может, она приведет нас к Маку. - Девочка потерла лоб ладонью. - Поверить не могу, что говорю все это. Поверить не могу, что оказалась тут, в этом странном мире. В почтовом фургоне. Обсуждаю говорящих птиц и вдовьих губернаторш.
- Вдовствующих, - поправил Ричард.
- Именно. И еще армию койотов. - Прю жалобно посмотрела на Ричарда - единственного в этой сумасшедшей стране, кто отнесся к ней по-доброму, - и почувствовала, что больше не может. - Что я тут делаю? - слабо проговорила она.
- Я так полагаю, - отозвался Ричард, - что ничего просто так не происходит. Сдается мне, ты тут не случайно. Есть в этом какой-то смысл, Портлендская Прю. - Он сплюнул в окно табачную крошку. - Просто мы еще не знаем какой.
Глава седьмая
Приятный вечер. Конец долгого пути. Новоиспеченный воин
Кертис не особо нервничал, хотя на землю уже надвигалась ночь, а он был, как никогда, далеко от родителей, в подземном логове койотов, в плену у армии говорящих зверей и их странной повелительницы. Он уплел вторую порцию тушеного мяса, которое ему очень понравилось, а уж тому, сколько раз наполнялась заново кружка с не менее вкусным ежевичным вином, и вовсе потерял счет. Мальчик понимал, что в ясном свете дня обстоятельства показались бы ему довольно странными и пугающими, но здесь, в теплой подземной норе с мерцающими светильниками и мягким мхом, все беспокойства отступали. Его хозяйка виделась ему самой красивой женщиной на свете, да и сам себе он с каждым новым глотком казался все более очаровательным и интересным.
Как раз сейчас Кертис развлекал ее правдивым рассказом о том, как они с одноклассником, расплющивая пятицентовые монетки на наковальне в мастерской, однажды сломали все лампы дневного света. Он случайно ударил по ребру монетки, она пулей взлетела вверх и…
- …свет как погаснет! БАХ! И все такие "ЧТОООО?" - Он умолк, выдерживая паузу, и Александра сердечно рассмеялась, жестом приказав слуге подлить мальчику вина. - И тут я подхожу… да, я еще немножко выпью… подхожу по всему этому битому стеклу к своей монетке и такой "Я ее заберу, если не возражаете". - Он хохотнул и изобразил, как кладет монетку в карман джинсов, а потом сделал глоток, пролив несколько капель вина на пальто. - Ой, пятно будет! - И расхохотался так, что ему пришлось поставить кружку, чтобы прийти в себя.
Губернаторша засмеялась вместе с ним, но оборвала себя и сказала:
- О, Кертис, это прелестно. Просто здорово. Ты такой удивительный. Теперь понятно, как ты сумел пробраться через лес в одиночку. У тебя, наверное, такой независимый дух, да?
- Ну, да, - отозвался Кертис, стараясь успокоиться. - Я… ну, я всегда был вроде как одиночкой. Держался в стороне, понимаете. Я по жизни, ну, такой. Забочусь о своей шкуре. И так далее, и тому подобное. - Он сделал небольшой глоток. - Но я и в команде могу работать. Правда. Если вам нужна будет помощь, положитесь на меня. Прю сначала не верила, но у нас потом здорово получилось… мы были прямо как настоящие партнеры.
- Кто?
- Кто? Я разве сказал какое-то имя? Прю? По-моему, я сказал "вру", что-то вроде: "Честно, я не вру!" - Кертис побелел. - Ух, эта штука ужасно крепкая. - Помахав у лица ладонью, словно веером, он поставил кружку.
- Прю. Ты назвал имя "Прю", - сказала губернаторша, посуровев. - Так, может, ты не один наведался к нам в лес?
Кертис зажал ладони между коленками и глубоко вдохнул. У вина оказался неожиданный эффект: он совершенно запутался в своих словах и теперь с усилием вспоминал, что и как.
- Ладно, - заговорил наконец мальчик. - Возможно, я сказал вам не совсем всю правду.
Губернаторша вскинула брови.
- Идти в лес сначала решила Прю - она моя, ну, вроде как подруга. Одноклассница. Сидит за две парты от меня. Мы вместе на факультативе по английскому и еще на обществознании. Но вообще, кроме школы, редко где видимся.
Александра нетерпеливым жестом приказала ему продолжать.
- И что привело вас в лес?
- Ну, я пошел за ней. Понимаете, она шла в лес искать… младшего братика, его… - Он умолк и быстро оглянулся. - Можно сказать, звучит как бред, но после всего, что я сегодня видел, это уже кажется обычным делом. В общем, ее брата украли вороны. Стая. Целая туча. Они его просто схватили и унесли в лес, и Прю пошла за ними.
Губернаторша продолжала внимательно смотреть ему в лицо.
- И я пошел. Подумал, что ей не помешает помощь. А теперь вот, - закончил Кертис и умоляюще поглядел на Александру. - Пожалуйста, не сердитесь. Я знаю, я сначала сказал, что один пришел, но я просто не знал, что тут такое, не знал, можно ли вам всем, ну, доверять.