На следующее утро петухи закукарекали необычайно рано - в пять утра. Казалось, они тоже понимали, какой важный сегодня день. Кукушка, которая в этом году задержалась с отлетом из Дартмура, только уселась на верхушке своего любимого камня, когда вдруг, оглядевшись вокруг, увидела, как со всех сторон к нему идут толпы зверей, фей и других существ. Она была очень застенчивой птицей, и поэтому, смутившись, снялась с места и не останавливалась, пока не долетела до Франции.
Первыми прибыли обитатели фермы Меррипит: Билли Яго и Джон (который был взрослым), Салли, Мэри и Тедди, Фрэнк и Сара, Джейн и малыш и, наконец, Чарльз, который нес самый большой молот, который только смог найти, и Юнити, в переднике у которой лежало Каменное сердце.
Затем прибыли влиятельные звери и конечно же барсук. Едва ли кто-то был заинтересован в этой церемонии больше, чем он. Увидев Каменное сердце, он весь ощетинился. Он бы сам с огромным удовольствием растолок его в пыль. Также пришли Шип, Флип и Чам. Затем прибыли полки Джеки-Жаб, включая Болотного Скакуна с женой и жениной племянницей, Огненного Селезня с женой и многих других важных членов клана. Следующими появились Король Волшебной Страны с Королевой и королевской семьей, а также с грелкой, Лорд-канцлером и другими высокопоставленными лицами королевского двора, включая конечно же Де Квинси, который щеголял новенькими буквами П.М. на своих фалдах, сказочника Ганса Христиана Андерсена, вестников, хор и оркестр. За ними следовало десять тысяч фей, потому что Король очень любил пышные зрелища и ему нравилось, когда на них собиралась большая толпа.
Но это были еще не все. Когда вся компания собралась вокруг Кукушкина камня, в предрассветном небе выросли две неясные сумрачные фигуры и встали, огромные, над камнем, где лежало Каменное сердце. Они были больше всех присутствовавших там, и сквозь них проникал солнечный свет, потому что они были духами из Страны Теней. Одним из них был Фатт, страшный вождь племени Гримспаунд, живший в далеком каменном веке, когда Каменное сердце только начинало свой путь. Другим был тот самый великий колдун Фам, который сделал Каменное сердце в своей мастерской возле реки.
А высоко-высоко в небе, над кольцом скал, возвышались два величественных колосса. Громадные и неподвижные, они висели на фоне светлеющего неба, тронутые первыми ликующими лучами солнца. Их легко было принять за два огромных пурпурных облака, украшенных золотым и алым оперением и увенчанных знаменами восходящего солнца. Но это были вовсе не облака. Феи и те, кому известна истина, знали, кто это. Знала это и Юнити, которая замахала своей шляпкой и закричала:
- А интересно, где милый Ягабог берет такие красивые одежды!
И Король ответил:
- Он берет их с солнца каждое утро, потому что, как и я, он никогда не надевает один и тот же наряд дважды. Как ты сейчас увидишь, все его наряды сидят на нем безупречно.
И правда, две великолепные фигуры, которые, словно колонны, возвышались по каждую сторону розовеющего неба, были Ягабогом и его другом Духом Грома. Оба были одеты в свои лучшие одежды. Они были очень заинтересованы в церемонии, настолько, что Дух Грома даже забыл захохотать. И хорошо, потому что его хохот заглушил бы самую громкую музыку и напугал бы многих собравшихся.
И вот настал торжественный миг. Каменное сердце нужно было уничтожить и отдать земле, воздуху и воде. Чарльз троекратно ударил по нему молотом. Прозвучал третий удар - и вот, смотрите! На месте блестящего черного куска кремня осталось всего лишь маленькое облачко серой пыли. Король взял первую щепотку и бросил ее в воздух, и все птицы оглушительно чихнули. Королева взяла щепотку и бросила ее в реку, и все рыбы чрезвычайно взволновались и заметались в воде, как во время сильного весеннего ливня. Лорд-канцлер взял щепотку и бросил ее на землю, и все звери закашлялись и зафыркали. В следующую секунду все живые существа почувствовали необыкновенную бодрость. Все - одетые в чешую, мех или перья, живущие в воде или воздухе - встряхнулись и повеселели.
Вот почему Дартмур - это такое живительное и бодрящее место. Вот почему он вдыхает в нас новые силы. Вот почему там мы чувствуем себя вечно голодными и радостными. Вот почему воды Дартмура такие пенистые и освежающие, такие холодные и игривые, а земля Дартмура - такая плотная, упругая и пружинистая, что по ней можно бегать целыми днями и совсем не уставать. Малая толика Каменного сердца до сих пор живет в Дартмуре, и жители этих мест нуждаются в нем. Ведь им нужно быть крепкими, сильными и готовыми ко всему среди высоких скал и вересковых пустошей - особенно тогда, когда приходит зима и великий северный ветер расправляет свои снежные крылья, а восточный ветер показывает зубы.
Но эту церемонию, как и обещал Ягабог, завершил ласковый рассветный ветер. Когда последняя щепотка пыли Каменного сердца рассыпалась по земле, воцарилась полная тишина.
А затем с неба полилось журчание музыки, мягкое и ликующее, и рассветный ветер пропел свою нежную и радостную песнь. Слушатели не могли разобрать ее слов, но знали, что песнь эта означает радость. Подняв головы, все смотрели, как рассветный ветер уносится прочь вместе с Ягабогом и Духом Грома сквозь дивные врата утренней зари.
А затем, с радостью в сердцах и с отменным аппетитом, все отправились домой завтракать.
КОНЕЦ
Об авторах
Кэтрин Патерсон в настоящее время является представителем Международного совета по детской и юношеской литературе. Она дважды получала медаль Ньюбери и Национальную книжную премию и удостаивалась множества других наград за свои работы, в том числе Премии имени Ганса Христиана Андерсена и Премии имени Астрид Линдгрен. В 2000 году Библиотека Конгресса назвала ее "Живой легендой".
Джон Патерсон вместе со своей женой, Кэтрин, работал над книгами "Consider the Lilies: Plants of the Bible, Images of God" и "Blueberries of the Queen". Также он соавтор написанной его сыном детской книги под названием "Roberto’s Trip on the Тор". Джон и Кэтрин живут в Барре, Вермонт.
Джон Рокко создавал обложки для цикла бестселлеров Рика Риордана "Перси Джексон и боги-олимпийцы". Он также иллюстрировал книги "Fu Finds the Way", "Wolf! Wolf!" и "Moonpowder". Он также был креативным директором Walt Disney Imagineering и работал арт-директором по подготовке производства в Dreamwoks для фильма "Шрек".
Примечания
1
Перевод С. Г. Шестакова.
2
Исходный текст этого детского стихотворения звучит в переводе так:
Мисс Маффет села с плошкой
Сметану кушать ложкой,
Однако с краю стула
Подсел к ней вдруг
Большой паук,
И мисс как ветром сдуло.