Мэри Поппинс (перевод Б. Заходера) - Трэверс Памела Линдон


Фантастическая повесть-сказка современной английской детской писательницы о чудесной няне, которая появляется как добрая волшебница в семьях, где дети требуют ее забот и внимания.

Содержание:

  • Читателю 1

  • Часть первая - Дом № 17 1

    • Глава первая - Восточный ветер 1

    • Глава вторая - Смешинка 3

    • Глава третья - Мисс Ларк и её Эдуард 5

    • Глава четвёртая - Танцующая корова 7

    • Глава пятая - История близнецов 8

    • Глава шестая - Миссис Корри 10

    • Глава седьмая - Полнолуние 13

    • Глава восьмая - Западный ветер 16

  • Часть вторая - Мэри Поппинс возвращается 17

    • Глава первая - Змей 17

    • Глава вторая - Жаворонок мисс Эндрю 20

    • Глава третья - Тяжёлый день 24

    • Глава четвёртая - Кошка, которая смотрела на короля 27

    • Глава пятая - Шарик шарику рознь 31

    • Глава шестая - Мраморный мальчик 33

    • Глава седьмая - Карусель 37

P. L. Travers
"Mary Poppins" and other books
Памела Трэверс
Мэри Поппинс
(Сокращённый перевод с английского Бориса Заходера)
Рисунки Г. Калиновского

Читателю

Вы знакомы с Мэри Поппинс?

Нет?

Очень, очень странно!

Ведь она необычайно знаменита! Про неё написаны не одна, не две и даже не три, а целых ЧЕТЫРЕ книжки!

А вспомните - даже про такие знаменитости, как Робинзон Крузо или Буратино, написано всего по одной книжке!

О Мэри Поппинс надо прежде всего сказать, что…

Впрочем, здесь, в предисловии, рассказывать о ней не стоит. Перед вами - целая книга, а того, что не сказано в книге, уж никак не расскажешь на одной страничке. Замечу только, что, если Мэри Поппинс покажется вам сначала слишком строгой и даже суровой, не пугайтесь. Легко понять, что, если бы она была только строгой, её вряд ли бы так полюбили эти озорники Джейн и Майкл Бэнкс, а за ними и все без исключения ребята, которым удалось познакомиться с Мэри.

Остаётся добавить ещё вот что.

Во-первых, все книжки о её приключениях написала английская писательница П. Л. Трэверс, за что ей большое спасибо.

И, во-вторых, здесь только половина рассказов о Мэри Поппинс (из первой и второй книжек). Если вам будет ОЧЕНЬ жалко расставаться с Мэри, то, может быть (не обещаю, но надеюсь!), может быть, мы с вами сумеем уговорить её снова вернуться к нам и рассказать обо всём остальном…

Борис Заходер

Часть первая
Дом № 17

Глава первая
Восточный ветер

Если ты хочешь отыскать Вишнёвый переулок, просто-напросто спроси у полисмена на перекрёстке. Он слегка сдвинет каску набок, задумчиво почешет в затылке, а потом вытянет палец своей ручищи в белой перчатке:

- Направо, потом налево, потом опять сразу направо - вот ты и там! Счастливый путь!

И будь уверен, если ты ничего не перепутаешь, ты окажешься там - в самой середине Вишнёвого переулка: по одной стороне идут дома, по другой - тянется парк, а посредине ведут свой хоровод вишнёвые деревья.

А если ты ищешь Дом Номер Семнадцать - а скорее всего, так и будет, потому что ведь эта книжка как раз про этот дом, - ты его сразу найдёшь. Во-первых, это самый маленький домик во всём переулке. Кроме того, это единственный дом, который порядком облез и явно нуждается в покраске. Дело в том, что его нынешний хозяин, мистер Бэнкс, сказал своей жене, миссис Бэнкс:

- Выбирай, дорогая, одно из двух: или чистенький, хорошенький, новенький домик, или четверо детей. Обеспечить тебе и то и другое я не могу. Не в состоянии.

И, хорошенько обдумав его предложение, миссис Бэнкс пришла к выводу, что пусть уж лучше у неё будет Джейн (старшая) и Майкл (младший) и Джон с Барбарой (они близнецы и самые-самые младшие).

Вот так всё и решилось, и вот почему семейство Бэнксов поселилось в Доме Номер Семнадцать, а с ними - миссис Брилл, которая для них готовила, и Элин, которая накрывала на стол, и Робертсон Эй, который стриг газон и чистил ножи и ботинки и - как не уставал повторять мистер Бэнкс - "зря тратил своё время и мои деньги".

И, конечно, там была ещё няня Кэти, которая, по правде говоря, не заслуживает того, чтобы о ней писали в этой книжке, потому что в то время, когда начался наш рассказ, она уже ушла из Дома Номер Семнадцать.

- Не сказав ни здрассте, ни до свиданья! - как выразилась миссис Бэнкс. - Без предупреждения! А что мне делать?

- Дать объявление, дорогая, - ответил мистер Бэнкс, натягивая ботинок. - И я бы не возражал, если бы Робертсон Эй тоже ушёл, потому что он опять почистил один ботинок, а к другому не прикоснулся. Люди могут подумать, что я очень односторонний человек!

- Это совершенно неважно, - сказала миссис Бэнкс. - Ты так и не сказал, что мне делать с няней Кэти.

- Не знаю, что ты с ней можешь делать, поскольку её здесь нет, - возразил мистер Бэнкс. - Но на её месте - я хочу сказать, на твоём месте - я послал бы кого-нибудь в "Утреннюю газету" дать объявление, что ДЖЕЙН, И МАЙКЛ, И ДЖОН, И БАРБАРА БЭНКС (НЕ ГОВОРЯ УЖЕ ОБ ИХ МАМЕ) НУЖДАЮТСЯ В САМОЙ ЛУЧШЕЙ НЯНЬКЕ С САМЫМ МАЛЕНЬКИМ ЖАЛОВАНЬЕМ, И НЕМЕДЛЕННО! А потом я бы сидел и любовался, как няньки выстраиваются в очередь у нашей калитки, и я бы очень рассердился на них за то, что они задерживают уличное движение и создают пробку, так что мне приходится дать полисмену шиллинг за труды. А теперь мне пора бежать. Бр-р, как холодно! Как на Северном полюсе! Откуда ветер дует?

С этими словами мистер Бэнкс высунул голову, в окно и посмотрел в сторону дома Адмирала Бума. Адмиральский дом стоял на углу. Это был самый большой дом в переулке, и весь переулок очень гордился им, потому что он выглядел точь-в-точь как корабль. Даже в палисаднике стояла мачта с флагом, а на крыше был позолоченный флюгер в виде подзорной трубы.

- Ага! - сказал мистер Бэнкс, поспешно убрав голову. - Адмиральский телескоп говорит, что ветер восточный. Я так и думал. То-то у меня кости ноют. Надо бы надеть два пальто.

И он рассеянно поцеловал жену в нос, помахал рукой детям и отправился в Сити.

Сити - это было такое место, куда мистер Бэнкс ходил каждый день - понятно, кроме воскресений и праздников, - и там он сидел с утра до вечера в большом кресле за большим столом и работал, или, как говорят у нас в Англии, делал деньги. И дети твёрдо, знали, что папа весь день без передышки трудится, вырезая шиллинги и пенсы и штампуя монетки в полкроны и трёхпенсовики. А по вечерам он приносил их домой в своём чёрном портфельчике. Иногда он давал монетку-другую Джейн и Майклу (в копилку), а уж если он не мог, то говорил: "Банк лопнул", и ребята понимали, что ничего не попишешь - значит, папа сегодня сделал слишком мало денег.

Ну вот, значит, мистер Бэнкс ушёл со своим чёрным портфелем, а миссис Бэнкс ушла в гостиную и сидела там весь день и писала в газеты просьбы прислать ей поскорей несколько нянек; а наверху, в детской, Джейн и Майкл глядели в окошко и старались угадать, кого же им пришлют. Они были рады, что няня Кэти ушла, потому что они её не очень любили. Она была старая и толстая, и от неё всегда неприятно пахло лекарствами. Кто бы ни пришёл, думали ребята, всё равно это будет лучше, чем няня Кэти, а может быть - и гораздо лучше.

Когда солнце уже собиралось закатиться за парк, пришли миссис Брилл и Элин - накормить старших ужином и выкупать Близнецов. А после ужина Джейн и Майкл опять уселись у окна, ожидая возвращения папы и слушая, как восточный ветер свистит в голых ветках вишен в переулке. Деревья так гнулись и вертелись под его порывами, что в сумерках могло показаться, будто они сошли с ума и стараются вырвать свои корни из земли.

- Вот он идёт! - вдруг сказал Майкл, показывая на тёмный силуэт, внезапно выросший перед калиткой.

Джейн вгляделась в темноту.

- Это не папа, - сказала она. - Это кто-то другой.

Тут силуэт, сгибаясь и пошатываясь под ударами ветра, открыл калитку, и дети увидели, что он принадлежит женщине. Одной рукой она придерживала шляпку, в другой тащила большую сумку.

И вдруг - Майкл и Джейн не поверили своим глазам, - едва женщина вошла в садик, она поднялась в воздух и полетела прямо к дому! Да, было похоже на то, что ветер сперва донёс её до калитки, подождал, пока она откроет, а потом принёс её прямо к парадной двери.

Весь дом так и задрожал, когда она приземлилась!

- Вот это да! - сказал Майкл.

- Пошли посмотрим, кто это! - сказала Джейн и, схватив Майкла за руку, потащила его через всю детскую на лестничную площадку - их любимый наблюдательный пункт, откуда было прекрасно видно всё, что происходит в прихожей.

И вот ребята увидели, что их мама выходит из гостиной, а незнакомка идёт за ней. Сверху были видны её гладкие, блестящие чёрные волосы. "Как у деревянной куклы", - шепнула Джейн. Незнакомка была худая, с большими руками и ногами и довольно маленькими, пронзительными синими глазами.

- Вы увидите, они очень послушные ребятки, - говорила ей миссис Бэнкс.

Майкл сильно двинул Джейн локтем под ребро.

- С ними не будет никаких хлопот, - продолжала миссис Бэнкс не очень уверенно, поскольку она сама не слишком верила в то, что говорила.

Ребятам показалось, что гостья фыркнула, словно и она не очень поверила.

- Ну, а рекомендации? - продолжала миссис Бэнкс.

- У меня правило: никаких рекомендаций, - сказала незнакомка твёрдо.

Миссис Бэнкс остолбенела.

- Но, мне кажется, это принято, - сказала она. - Я имею в виду… Я хочу сказать - все люди так делают.

- Весьма старомодный обычай, по-моему! - отвечал суровый голос. - Весьма! Совершенно устарелый и несовременный!

Надо вам сказать, что миссис Бэнкс больше всего на свете боялась показаться старомодной и несовременной. Ужасно боялась. Поэтому она поспешно сказала:

- Тогда очень хорошо. Не будем говорить об этом. Я просто спросила на тот случай, если бы… ммм… если бы вы сами захотели. Детская наверху.

И она пошла вперёд, ни на минуту не переставая говорить. Потому-то она и не заметила того, что происходило за её спиной. Зато Джейн и Майкл, наблюдавшие с верхней площадки, превосходно видели, какую необыкновенную вещь сделала гостья.

Она поднялась следом за миссис Бэнкс, указывающей ей дорогу. Но как! Не выпуская из рук свою большую сумку, она просто-напросто села на перила… и… преспокойно въехала по ним на верхнюю площадку!

Джейн и Майкл прекрасно знали, что никто на свете этого сделать не может. Съехать по перилам вниз - пожалуйста, они сколько раз сами в этом упражнялись. Но въехать наверх?! Так не бывает!

Поражённые ребята уставились на посетительницу…

- Ну, значит, всё улажено, - сказала мама со вздохом облегчения.

- Почти. Если, конечно, меня это устроит, - ответила незнакомка, вытерев нос большим платком в крупный красный горошек.

- Вы здесь, дети? - сказала миссис Бэнкс, наконец заметившая ребят. - Что вы тут делаете? Это ваша новая няня, Мэри Поппинс. Джейн, Майкл, поздоровайтесь. А вот это, - она показала рукой на колыбельку, где спали малыши, - наши Близнецы.

Мэри Поппинс внимательно разглядывала ребят, всех по очереди, и как будто бы решала про себя, нравятся они ей или нет.

- Мы вам подходим? - сказал Майкл.

- Майкл, веди себя прилично! - сказала мама.

Мэри Поппинс невозмутимо продолжала испытующим взором разглядывать ребят. Наконец она громко засопела, что, как видно, свидетельствовало о том, что она приняла решение, и сказала:

- Я принимаю ваше предложение.

"И клянусь тебе всем на свете, - рассказывала потом миссис Бэнкс своему супругу, - можно было подумать, что она оказала нам особую честь!"

"А почему бы и нет?" - откликнулся мистер Бэнкс, на мгновение высунув нос из-за газеты и тут же спрятав его обратно.

Когда мать ушла, Джейн и Майкл бочком двинулись к Мэри Поппинс, которая продолжала стоять неподвижно, как столб, сложив руки на животе.

- Как вы пришли? - спросила Джейн. - Нам показалось, что вас принесло ветром.

- Так и есть, - ответила Мэри Поппинс. И она размотала шарф, сняла шляпу и повесила её на спинку кровати.

Казалось, Мэри Поппинс не собирается больше ни о чём говорить, поэтому и Джейн тоже помалкивала. Но, когда Мэри Поппинс наклонилась, собираясь распаковать свою сумку, Майкл не выдержал.

- Какая смешная сумка! - сказал он, потрогав её пальцем.

- Ковёр! - сказала Мэри Поппинс, вставляя ключ в замочек.

- Внутри ковёр?

- Нет! Снаружи!

- А-а! - сказал Майкл. - Понятно! - Хотя, по правде говоря, ему далеко не всё было понятно.

Тем временем ковровая сумка была открыта и, к величайшему удивлению Майкла и Джейн, оказалась совершенно пустой.

- Вот так так! - сказала Джейн. - Там совсем ничего нет!

- Что значит - ничего нет? - спросила Мэри Поппинс, выпрямляясь с таким видом, словно её кровно обидели. - Ты сказала - ничего нет?

И с этими словами она достала из совершенно пустой сумки накрахмаленный белый фартук и надела его. Затем она вынула оттуда большой кусок туалетного мыла, зубную щётку, пакетик шпилек, флакон духов, складной стул и коробочку таблеток от кашля.

Джейн и Майкл вытаращили глаза.

- Я же сам видел! - прошептал Майкл. - Там совсем-совсем ничего не было!

- Ш-ш! - шепнула Джейн.

Мэри Поппинс достала из сумки большую бутыль с ярлыком: "Принимать по чайной ложке перед сном!"

- Это ваше лекарство? - спросил Майкл встревоженно.

- Нет, твоё, - сказала Мэри Поппинс, сунув ему ложку под самый нос.

Майкл, как он ни был ошеломлён, сморщился и начал протестовать:

- Я не хочу! Мне не нужно! Я не буду!

Но Мэри Поппинс не сводила с него взгляда, и вдруг Майкл почувствовал, что невозможно смотреть на Мэри Поппинс и не слушаться. Было в ней что-то странное и необыкновенное, от чего делалось и страшно, и весело!

Ложка придвинулась ещё ближе. Майкл сделал глубокий вздох, закрыл глаза и глотнул.

Блаженная улыбка расплылась по всей его мордашке. Восхитительно! Он проглотил лекарство и чмокнул языком.

- Клубничное мороженое! - сказал он в восторге. - Вот это да! Ещё, ещё, ещё!

Но Мэри Поппинс всё с тем же строгим выражением уже наливала новую порцию - для Джейн. Серебристая желтовато-зелёная жидкость наполнила ложку. Джейн снадобье тоже понравилось.

- Лимонный сок с сахаром, - сказала она и облизала губы. Но, увидев, что Мэри Поппинс направляется с бутылкой к Близнецам, она попыталась её остановить: - Пожалуйста, не надо! Они ещё маленькие! Им это вредно!

Однако на Мэри Поппинс это не произвело ни малейшего впечатления. Бросив предостерегающий, свирепый взгляд на Джейн, она поднесла ложку к губам Джона.

Он с жадностью проглотил питьё, пролив несколько капель на свой нагрудник, и Джейн и Майкл увидели, что на этот раз в ложке было молоко. Потом получила свою порцию Барбара; она почмокала губами и облизала ложку два раза.

А затем Мэри Поппинс налила новую дозу и торжественно приняла её сама.

- Пунш с ромом, - сказала она, причмокнув, и заткнула бутылку пробкой.

У Майкла и Джейн глаза прямо-таки вылезли на лоб от изумления, но только им не пришлось долго удивляться, потому что Мэри Поппинс, поставив чудесную бутылку на каминную полку, обернулась к ним.

- А теперь, - сказала она, - марш в кровать!

И она помогла им раздеться, причём они заметили, что те же самые крючки и пуговицы, которые доставляли няне Кэти столько хлопот, у Мэри Поппинс расстёгивались сами, стоило ей на них взглянуть.

Не прошло и минуты, как ребята оказались в кроватях. При слабом свете ночника они продолжали наблюдать, как Мэри Поппинс разбирает остальные свои вещи.

Из ковровой сумки она достала:

семь фланелевых ночных рубашек,

четыре полотняных,

пару туфель,

коробку домино,

две купальные шапочки,

альбом с открытками и

зонтик - зонтик с ручкой в виде головы попугая!

Наконец она вытащила из сумки кровать-раскладушку - уже застеленную, даже с покрывалом и пуховым одеялом - и поставила её между колыбельками Джона и Барбары.

Джейн и Майкл сидели в кроватях, обхватив колени руками, и только таращили глаза. Сказать они ничего не могли - оба были слишком потрясены. Но, конечно, оба они понимали, что в Доме Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку происходит нечто поразительное и непостижимое.

А Мэри Поппинс, накинув на голову фланелевую ночную рубашку словно палатку, начала под ней раздеваться.

И тут Майкл, совершенно очарованный всем происшедшим, нарушил молчание.

- Мэри Поппинс! - воскликнул он. - Вы никогда от нас не уйдёте, правда?

Ответа из-под фланелевой палатки не последовало.

Встревоженный Майкл снова не выдержал.

- Вы от нас не уйдёте, правда? - повторил он.

Над ночной рубашкой вынырнула голова Мэри Поппинс. Вид у неё был очень свирепый.

- Ещё одно слово из этого района, - угрожающе проговорила она, - и я позову полисмена!

- Я же только хотел сказать, - начал Майкл растерянно, - что мы надеемся, что вы долго-долго будете с нами…

Он запнулся и замолчал, весь красный и сконфуженный. Мэри Поппинс молча переводила взгляд с него на Джейн и обратно. Потом она презрительно фыркнула.

- Останусь, пока ветер не переменится, - коротко сказала она, задула свечу и легла в постель.

- Тогда всё в порядке, - сказал Майкл наполовину про себя, наполовину обращаясь к Джейн.

Дальше