Воспоминания Полины Анненковой - Полина Анненкова 25 стр.


Вы уже знаете потерю, которую я сделала, и, как вы говорите, одно только утешение и есть, что Аннушка избранная богом и не имеет нашей ответственности на себе; но удар сей, которым всевышний наказует нас, останется неизгладим в душе моей. Описывать вам, что я претерпеваю в горестном моем положении, я не стану: вы сами имели несчастие претерпеть не меньшую моей потерю и, верно, меня поймете; только, любезная Филанцета Осиповна, не предавайтесь вы печали и сохраните хотя остатки вашего здоровья. Я узнаю, к сожалению моему, что оно день ото дня более расстраивается, и прошу вас воспользоваться единственным случаем, который вам предстоит его поправить: приезжайте в Петровск, покудова г. Вольф здесь, может быть, он вам принесет пользу; я же сердечно желаю еще раз увидаться до дальнейшей разлуки с вами и буду счастлива предложить наш дом и все, что мы имеем, к вашим услугам, в чем, я уверена, вы и не сомневаетесь.

Благодарю вас теперь за присланный ридикюль. Аннушка его носила до последней минуты, и я его сохраняю как памятник. Прощайте, любезная Филанцета Осиповна, дай бог вам спокойствия и чтоб новых неприятностей не встречалось с вами. Поцелуйте все ваше семейство за меня и уверьте их, что я их люблю, как родных; тоже Сашиньку, которой я желаю от всей души всевозможного счастья, равно и вам, Филанцета Осиповна, с каким желанием и остаюсь навсегда

Преданная вам Пр. Анненкова.

Примите тоже и от меня уверение в непоколебимой привязанности, Филанцета Осиповна, и искренней моей любви к вам и вашему почтенному семейству и засвидетельствуйте нижайшее мое почтение Семену Ивановичу

Анненков.

С.Б. Броневскому

Ваше высокопревосходительство!

По вашему повелению нас понуждали сейчас же выехать, но так как мы не успели еще уложиться и приготовить экипажи зимние, я покорнейше прошу вас дать ваше приказание, чтоб отъезд наш отложили на три дня. Расстаться же с моим мужем в болезненном состоянии, в котором я нахожусь, мне невозможно.

С глубочайшим почтением имею честь быть вашего высокопревосходительства покорная слуга

Анненкова.

Иркутск, 16 ноября 1836 года.

Графу А.X. Бенкендорфу

Ваше сиятельство!

Доведенная до крайности несчастными обстоятельствами, беру на себя смелость беспокоить вас. Не откажите мне в гой же снисходительности, которую вы оказали тем из наших дам, кои просили вашей зашиты, и позвольте надеяться, что вы будете добры взять на себя посредничество перед его величеством государем, милости которого я умоляю.

Прежде чем коснуться предмета моей просьбы, позвольте изложить причины ее. Я прибыла в Иркутск год тому назад на поселение, с сильно расстроенным здоровьем Отдаленная деревня, куда мне нужно было отправиться с наступлением зимы, лишала меня совершенно помощи врача, к тому же там даже не было крова для моей многочисленной семьи.

Нервная горячка, постигшая меня вследствие тяжелой переправы через Байкал в конце беременности, заставила меня просить г. генерал-губернатора разрешить мне остаться в городе в ожидании родов. Я смела надеяться, что он разрешит мужу моему остаться при мне, для ухода за мной и за нашим больным грудным ребенком, но мы были разлучены, несмотря на все мольбы. Оставшись одна в незнакомом городе, я через несколько дней родила преждевременно близнецов, которые прожили всего неделю и скончались в жестоких мучениях. Их постиг удар еще до появления на свет вследствие всех перенесенных мною тревог.

Воспоминание о том, что я выстрадала, ваше сиятельство, во время моего пребывания в Иркутске, вызывает у меня слезы и сейчас, а здоровье мое теперь окончательно разрушено, так как у меня сделалась серьезная нервная болезнь. ii я при каждом новом приступе ее нахожусь на волосок от смерти.

Помимо этого, я уже десять лет лишена религиозной поддержки и надеялась с момента поселения моего мужа быть вблизи церкви и служителя того культа, к которому принадлежу. Обманутая в своих надеждах, я просила г. губернатора Броневского исхлопотать для меня перевод в г. Красноярск, где имеется католическая церковь и все преимущества, которые представляет город для лечения болезни. Получив формальный отказ, я с отчаянием просила по крайней мере разрешения жить в деревне недалеко от Иркутска, чтобы иметь возможность пользоваться помощью д-ра Вольфа. Он счел излишним мое обращение к вам, ваше сиятельство, уверяя меня, что его представления к вам, ваше сиятельство, достаточно, однако вот уже год я нахожусь в тревоге ожидания ответа.

Мне остается только одна надежда на вашу доброту. Теперь, когда вы знаете мое положение и то, какие преимущества дал бы мне перевод в Красноярск, из сочувствия к моим страданиям и из чувства милосердия прошу вас отнестись с благосклонностью к моей просьбе. Переданная через вас августейшему монарху, она будет услышана: милосердие его не оттолкнуло моей мольбы следовать за человеком, с которым соединена моя жизнь. Теперь умоляет мать, которая боится оставить детей сиротами и которая боится, равно, потерять их из-за отсутствия здесь помощи. Как милости, от которой зависит будущее мое и моих детей, осмеливаюсь просить ваше сиятельство внять моей мольбе, и я сочту истинным благодеянием с вашей стороны, если она будет исполнена.

Простите, ваше сиятельство, за те подробности, которые я сочла нужным изложить, но я думала, что это может послужить на пользу моего дела и что вы простите иностранке, не имеющей ни родных, ни чьего либо покровительства, что она постаралась приобрести ваше.

Соблаговолите принять, ваше сиятельство, уверение в глубоком уважении вашей покорной слуги

П. Анненковой (подлинник на французском языке).

Бельск, 15-го сентября 1837 г.

А.Н. Евсевьеву

Ваше превосходительство!

Разрешением пуститься в путь, когда установится хорошая погода, вы нас бесконечно обязали, и я считаю своим долгом передать вам мою глубокую благодарность. Она беспредельна, и я прошу вас принять ее. Но разрешите мне, ваше превосходительство, просить еще об одной милости, хотя я и боюсь показаться вам назойливой. Позвольте моему мужу приехать в город, чтобы купить экипаж. Он делал все возможное, чтобы не беспокоить вас второй раз: мы старались найти экипаж на ближайшей фабрике, но это ни к чему не привело, заставив нас только напрасно истратить деньги Нам предложили старый, негодный даже для четверти того переезда, который нам предстоит сделать. Поручить это сделать еще раз кому-нибудь в городе я не могу, так как, - я принуждена сказать это, - невозможно довериться здесь кому бы то ни было.

Соблаговолите, ваше превосходительство, усмотреть безусловную необходимость, которая заставляет меня быть нескромной в данном случае, и верить, что признательность, которую я питаю уже к вам, будет еще более глубокой, если вы не откажете в моей просьбе. Она будет безгранична, я смею сказать это, так как она будет за те неприятности, которых я избегну в случае вашего согласия на мою просьбу.

С чувством глубочайшей признательности и преданности, остаюсь покорнейшей слугою вашего превосходительства

П. Анненкова (подлинник на французском языке).

Бельск, 6 мая 1838 г.

А. Н. Мордвинову (?)

(Туринск, 1838).

Ваше превосходительство, милостивый государь! Великодушная сострадательность государя императора, дозволившая мне приехать в Сибирь, чтоб разделить участь мужа моего, не ограничилась одним этим благодеянием. Милосердный монарх в беспредельной благости своей повелел предоставить в пользу мою семьдесят три тысячи рублей из оставшегося имущества после мужа моего, о чем последовал указ из правительствующего сената ноября 30-го дня 1828 го да

До сих пор я получала из кредитного заведения узаконенные проценты - две тысячи девятьсот рублей с этого капитала, сверх незначительных и неопределенных пособий, получаемых мужем моим от родственников его, что и доставляло мне возможность содержать многочисленное мое семейство. Лишенная этого средства для пропитания, я необходимо подвергнусь всем ужасам нищеты с четырьмя малолетними детьми. Я осмеливаюсь обратиться к высокому покровительству графа Александра Христофоровича и просить ваше превосходительство довести до его сведения покорнейшую мою просьбу, дабы дозволено мне было и здесь пользоваться оказанною монаршею милостью, получая каждогодно собственно на мои нужды употребляемые процентные деньги.

Не имея ни родственников, ни покровителей в России, я не пользуюсь присылкою вещей - выгодою, которая предоставлена прочим лицам, разделяющим равную со мною участь. Да заменит, по крайней мере, для меня попечение моих родителей, если бы я находилась в своем отечестве, милость всемогущего императора России. Да повергнет всеподданнейшую мою просьбу к стопам его предстатель за несчастных, граф Александр Христофорович! Не осмелилась бы я утруждать вторично, если бы предвидела какие-нибудь средства к содержанию моего семейства, но получаемые мужем моим от родственников полторы тысячи рублей, разделенные на шесть человек, едва достаточны будут нам на самую грубую пищу; прочие же потребности жизни останутся неудовлетворенными. Я имею нужду в одежде, в помощи прислуги в хозяйстве моем. Совершенно расстроенное здоровье мое не дозволяет мне более переносить тех трудов, которые еще были сносны для меня несколько лет тому назад. Хроническая болезнь, которою я страдаю, делает меня даже в тягость семейству моему, заставляя беспрестанно нуждаться в медицинских пособиях. К тому же я не имею ни крова, ни хозяйственного обзаведения по сие время.

Не откажите, ваше превосходительство, представить мое положение его сиятельству. Глубокая признательность оста нется навсегда в душе моем за благодеяние, которое вы мне сделаете.

С чувствами глубочайшего уважения и совершенной преданности имею честь быть…

X.X. Повало-Швыйковскому

Ваше превосходительство, милостивый государь!

По высочайшей воле государя императора, отданные мне указом из правительствующего сената ноября 30-го дня 1828 года шесть билетов московской сохранной казны на сумму 73 740 руб. 70 коп. и находящиеся теперь по распоряжению вашему в тобольском окружном казначействе для сохранения, покорнейше прошу ваше превосходительство отправить в московский опекунский совет для получения по оным за год узаконенных процентов. При отношении вашем в опекунский совет прошу препроводить и письмо мое, без которою, по правилам означенного кредитного учреждения, деньги выданы быть не могут.

От исполнения вашим превосходительством моей просьбы зависеть будет скорейшее получение процентных денег, единственных, которые я имею для содержания моего семейства, и потому прошу вас не оставить оную без внимания, равно и благоволить уведомить меня о вашем распоряжении.

С глубочайшим почтением, имею честь быть, милостивый государь, вашего превосходительства покорная слуга

P. Annenkoff.

Туринск, 8 января 1839 г.

И.Д. Талызину

Ваше превосходительство, милостивый государь! В прошедшем сентябре месяце г-н управляющий Иркутскою губернию, при отношении своем за № 766, препроводил в общее управление Тобольской губернии шесть билетов московского опекунского совета на сумму 73 760 рублей, отданных мне по высочайшей воле указом правительствующего сената ноября 30-го дня, 1828 года, которые и были отосланы предместником вашего превосходительства на сохранение в тобольское окружное казначейство.

Так как проценты с этой суммы, составляющей весь капитал мой, я получала обыкновенно, до перемещения нашего в Тобольскую губернию, каждогодно в марте месяце, о чем г-н управляющий Иркутскою губернию извещал также в своем отношении, то по приближении сего срока я просила письмом от 8 января г-на исправлявшего тогда должность тобольского гражданского губернатора об отправлении упомянутых билетов в московский опекунский совет для получения следующих за год процентов.

Полагая, что теперь как самые билеты, так и проценты с оных доставлены уже в Тобольск, и имея крайнюю нужду в деньгах, я решилась беспокоить ваше превосходительство моею покорнейшею просьбою о высылке мне означенных процентов или о распоряжении вашем к истребованию оных, если по какой-либо причине этого до сих пор не могло быть сделано.

Не излишним считаю довести до сведения вашего превосходительства, что при новом водворении нашем в городе Туринске мы необходимо должны были сделать значительные для нас издержки, на которые но дозволению правительства каждый из находящихся в нашем положении может получать в первый год особенную сумму, именно: семейные - четыре тысячи рублей, независимо от определенной на годовое содержание; а потому я и остаюсь уверенною, что просьба моя о доставлении мне всех процентов сполна не встретит затруднений, тем более, что я и семейство мое, кроме доходов с сего капитала, не имеем никаких других способов для нашего содержания.

Надеясь на благосклонное внимание вашего превосходительства к моей просьбе, с истинным почтением и совершенною преданностью имею честь быть вашего превосходительства, милостивый государь, покорная к услугам

Пр. Анненкова. 16 марта 1839 года, Туринск.

M.B. Ладыженскому

Ваше превосходительство! Я просила вас письмом от 10 января оказать мне большую любезность и отправить мои банковые билеты в московский ломбард, чтобы получить причитающиеся мне проценты, и не отказать известить меня о ваших распоряжениях по этому поводу. Но не получая до сих пор никакого извещения, беру на себя смелость повторить мою просьбу. Простите, ваше превосходительство, что беспокою вас, но затруднения, в которых мы оказались в прошедшем году из-за задержки в отсылке билетов и получения процентов, заставляют меня сделать все возможное к тому, чтобы избежать подобной неприятности еще раз.

Примите, ваше превосходительство, мои извинения и уверения в отличном моем уважении, с которым имею честь быть вашего превосходительства покорной слугой

Полина Анненкова (подлинник на французском языке).

13 января 1841 г., Туринск.

Графу А. Ф. Орлову

Тобольск, 21 марта 1848 г.

Ваше сиятельство!

По вашему приказанию г-н тобольский губернатор сообщил мне, что канцелярия его величества крайне любезно ответила на справки матери моей, живущей в Париже, обо мне, и что, кроме того, она берет на себя пересылку моей матери моих писем. Считая долгом выразить вам мою благодарность, осмеливаюсь утруждать ваше сиятельство и прошу вас разрешить мне переслать матери моей тем же путем мех, который я ей хочу подарить на память. Впервые она получит что-либо от меня за 21 год моего пребывания в Сибири.

Примите, ваше сиятельство, мои уверения в высоком уважении, с которым имею честь быть вашего сиятельства покорнейшей слугою.

Полина Анненкова (подлинник на французском языке)

Тобольскому полицийместеру

Не владая достаточно хорошо русским языком, чтобы усвоить содержание обширного документа, который вы имеете мне сообщить, прошу вас, г-н полицийместер, предоставить мне, если это возможно, копию с него, чтобы я могла поручить его перевести, прежде чем ответить на требуемое вами, или поручить сделать перевод кому-либо из ваших служащих и переслать его мне.

Полина Анненкова(подлинник на французском языке).

27 октября (1850 г., Тобольск.)

К. Ф. Энгельке

29 октября 1850 г., Тобольск.

В ответ на приказание, сообщенное мне только что г-м полицийместером Тобольска, я имею честь сообщить, что в течение двадцати трех лет, с тех пор как мне было даровано его величеством императором всероссийским милостивое разрешение следовать за моим мужем в Сибирь, я всегда в точности подчинялась всем предписаниям. Я никогда не отлучалась из местностей, предназначенных для нашего проживания, я не поддерживаю переписки почти ни с кем, о чем власти осведомлены из-за запросов моей семьи графу Орлову, через посредство французского посла. Впредь я не имею намерения уклоняться от тех правил моей жизни, которых я придерживаюсь в Сибири.

Полина Анненкова - жена чиновника гражданской службы, а не государственного преступника. Обозначать людей по имени и их положению есть минимум вежливости, обязательной для каждого (подлинник на французском языке)

Назад Дальше