Московский дневник - Вальтер Беньямин 19 стр.


40 Вацлав Панский (Panski, 1897–1990), публиковался под псевдонимом Сольский (Solsky) – польский писатель. В 1917–1918 гг. вел революционную деятельность в Белоруссии и Польше, сотрудничал в польской коммунистической прессе. В 1921–1925 гг. в Берлине и Париже, корреспондент "Известий" (именно в это время с ним могли познакомиться Райх и Беньямин). В 1925 г. возвратился в Минск, затем переехал в Москву. Сотрудничал в "Известиях", был членом правления и председателем национальной комиссии ВАППа, работал в сценарном отделе Совкино. В начале своей литературной деятельности писал по-польски и по-русски (в дальнейшем также на западноевропейских языках); в Москве опубликовал, в частности, роман "Колеса" (М., 1928) и книгу "Звучащее кино" (М., 1929). В конце 20-х гг. уехал в Западную Европу и отошел от коммунистического движения. Последние десятилетия жил в Нью-Йорке, где и скончался.

41 boarding house (англ.) – пансион; Беньямин называет так один из так называемых "домов советов", в которых жили партийные и государственные функционеры.

42 Крыленко Николай Васильевич (1885–1938) был во время Октябрьской революции членом Петроградского военно-революционного комитета, затем первым наркомом по военно-морским делам.

43 Карл Киндерман – главный обвиняемый на показательном процессе в 1924 г., на котором трое немцев были осуждены зато, что якобы готовили покушение на Ленина. Приговорен к смертной казни, однако приговор не был приведен в исполнение.

44 Эрнст Блох (1885–1977) – немецкий философ, автор книг "Духутопии" (1918), "Принцип надежды" (1954–1959), находился в то время на марксистских позициях. Насколько известно, эта открытка пропала и до Блоха не дошла.

45 Йозеф Рот (1894–1939) – австрийский писатель, романист и эссеист, с августа по декабрь 1926 г. был командирован "Frankfurter Zeitung" в СССР для написания серии репортажей.

46 "Чья власть, того и вера" (лат.) – принцип Аугсбургского мира 1555 г., определивший отношения протестантских князей с императором Карлом V.

47 Пауль Шеербарт (1863–1915) – писатель, автор гротескных фантастических сочинений, в последние годы жизни примыкал к экспрессионистам.

48 Эмиль Людвиг(1881–1948) – немецко-швейцарский писатель, автор драматических и прозаических произведений, посвященных историческим личностям: Наполеону, Гёте, Бисмарку, позднее – Рузвельту и Сталину (см. далее).

49 Личность не установлена. Издатель дневника, Г. Смит, полагает, что это была актриса театра им. Мейерхольда Нина Ермолаева, однако в этом случае приходится предполагать слишком большое искажение имени Беньямином.

50 Немецкий еженедельник по литературе и искусству, для которого писал Беньямин; несколько его статей, написанных им по впечатлениям от поездки в Москву, были опубликованы в этом издании (см. далее).

51 Музей игрушки, созданный в 1918 г., находился с 1925 г. и до начала 30-х гг., когда он был переведен в Загорск, на Кропоткинской (Пречистенка) ул., д. 12 (в настоящее время – музей A.C. Пушкина).

52 Московский драматический театр (бывш. Корша) находился в Богословском пер., д. 3 (в настоящее время – филиал МХАТа). Созданный Ф.А. Коршем в 1882 г., театр был одним из лучших частных драматических театров. Начиная с сезона 1926–1927 гг. вошел в сеть гостеатров. Закрыт в 1932 г. Премьера пьесы Д.Ф. Чижевского "Александр I (Федор Кузьмич)" состоялась 8 декабря 1926 г.

53 В 20-х годах Беньямин совместно с Ф. Хесселем (см. далее) работал над переводами М. Пруста. Перевод "Под сенью девушек в цвету" вышел в 1927 г., в Москве Беньямин работал над переводом тома "В сторону Германтов" (опубликован в 1930 г.).

54 AXPP-Ассоциация художников революционной России (1922–1932) – художественная организация, заложившая основы соцреализма в изобразительном искусстве (И. Бродский, А. Герасимов, М. Греков, Б. Иогансон).

55 Издательство "Советская энциклопедия" находилось на ул. Волхонка, д. 14.

56 Перевод книги Бухарина "Теория исторического материализма" был издан в 1922 г. в Германии.

57 Кустарный музей (сейчас – Музей народного искусства) в Леонтьев-скомпер.,д. 7.

58 Пьеса А. Н. Островского была поставлена в Театре им. Мейерхольда в 1924 г.

59 Николаус Бассехес (1895–1961) – австрийский журналист, работал в Москве корреспондентом австрийских изданий. Написал несколько книг о Советском Союзе.

60 Николай Дмитриевич Бартрам (1873–1931) – художник и искусствовед, иллюстратор детских книг, специалист по народным промыслам и игрушке, основатель и первый директор Музея игрушки.

Автор книг: "От игрушки к детскому театру" (М., 1925), "Игры с масками и уборами" (М., 1926), "Музей игрушки" (М., 1928, в соавт. с Е.С. Овчинниковой). О Бартраме см. в кн.: Н.Д. Бартрам. Избранные статьи. Воспоминания о художнике. М., 1979.

61 2-е отделение Музея нового западного искусства (собрание Морозова) на Пречистенке, д. 21 (в настоящее время – здание Академии художеств).

62 Картина П. Сезанна "Дорога в Понтуазе" (1874–1877) находится в настоящее время в ГМИИ.

63 "Бульвар Монмартр в Париже" К. Писсарро (1897, из собрания Рябушинского, в настоящее время в Эрмитаже) и "Бульвар капуцинок" К. Моне (1873, в настоящее время в ГМИИ).

64 Пастель О. Редона (1840–1916) "Ночь и день" первоначально не входила в собрание Морозова, она была приобретена музеем в 1925 г., в настоящее время в ГМИИ.

65 Книга Беньямина "Происхождение немецкой трагедии" (посвященная драме эпохи барокко, поэтому Беньямин несколько раз упоминает о ней как о "книге о барокко") была опубликована в 1928 г. в Берлине, после того как он безуспешно пытался защитить свое исследование в университете Франкфурта-на-Майне в качестве второй диссертации, необходимой для получения профессорского звания, однако работа была отклонена. Упомянутое предисловие не было включено в окончательный варианткниги.

66 Зеесхаупт-вилла, где Беньямин встречался со своей будущей женой Дорой.

67 Гедда Габлер – героиня одноименной пьесы Г. Ибсена.

68 Филипп Келлер – литератор, близкий к экспрессионистам; Беньямин общался с ним в студенческие годы.

69 Проблему языка русской литературы послереволюционного времени Беньямин затрагивает в статье "Новая литература в России" (БИЭ, 210–219).

70 Карл Краус (1874–1936) – австрийский писатель, известный философской лирикой, эссеистикой на острые социально-культурные темы, автор пьесы "Последние дни человечества"; Беньямин не раз писал о К. Краусе; в данном случае речь, по-видимому, идет о характеристике писателя, включенной в книгу "Улица с односторонним движением".

71 Губернский дом крестьянина находился на Трубной площади.

72 Фильм Дзиги Вертова "Шестая часть мира" (1926).

73 "Даешь Европу" – пьеса Подгаецкого "Д Е" по мотивам книги И. Эренбурга "Трест ДЕ" и Б. Келлермана "Туннель" (пост. 1924 г., художники. Шлепянов).

74 Беньямин имеет в виду выражение "комчванство", появившееся в те годы.

75 Либединский Юрий Николаевич (1898–1959) – писатель, автор повестей "Неделя" (1922), "Комиссары" (1925). Беньямин упоминает о нем в статье "Новая литература в России" (БИЭ, с. 219). Либединский был одним из наиболее активных деятелей РАППа, боровшихся с напостовцами (Г. Лелевич и др.).

76 Оскар Вальцель (1864–1944) – немецкий литературовед традиционного направления, его работы были переведены на русский язык (Проблема формы в поэзии. Пг., 192з; идр.).

77 Арнольт Броннен (1895–1959) – австрийский писатель, в 20-х годах сотрудничал с Брехтом.

78 Камерный театр Александра Яковлевича Таирова (1885–1950) находился на Тверском бульваре, д. 23 (после закрытия театра в 1950 г. – театр им. Пушкина).

79 Алиса Георгиевна Коонен (1889–1974) – ведущая актриса Камерного театра, жена Таирова.

80 "Вертхайм" – один из самых крупных универмагов в Берлине.

81 Франц Хессель (1880–1941) – писатель, автор иронической лирики и прозы. Работал редактором берлинского издательства "Ровольт", публиковавшего книги Беньямина. Вместе с Беньямином занимался переводом М. Пруста.

82 Пьеса Ф. Кроммелинка "Великодушный рогоносец" (пост. 1922 г., художник Л. Попова).

83 Пьеса А. Файко "Учитель Бубус" (пост. 1925 г., художник И. Шлепянов).

84 Пьеса С. Третьякова "Рычи, Китай!" (пост. 1926 г., режиссер В. Федоров, художнике. Ефименко).

85 Гран-Гиньоль – парижский театр, известный натуралистическим изображением ужасов.

86 Сергей Митрофанович Городецкий (1884–1967) – поэт-акмеист, в советское время писал либретто и занимался переводами.

87 Евгений Александрович Гнедин (1898–1983) – советский дипломат, с которым Райх и Беньямин познакомились в Берлине. Особое положение Гнедина объяснялось тем, что он был сыном Парвуса (которого Беньямин обозначает лишь инициалом) – Александра Львовича Гельфанда (1869–1924) – участника российского и германского социал-демократического движения. Парвус переехал в Германию, где в дальнейшем занялся предпринимательством и в конце концов отошел от политики. Сыграл решающую роль в организации возвращения Ленина в Россию в 1917 г. Опубликованы мемуары Гнедина: Выход из лабиринта. М., 1994.

88 Л.Б. Нимен заведовала в ВОКСе отделом по приему иностранцев.

89 Беньямин явно ошибся-это должен был быть Городецкий (см. выше).

90 Дора Софи Беньямин (Кельнер, 1890–1964) была женой Беньямина в 1917–1930 гг.

91 Пьеса Владимира Наумовича Билль-Белоцерковского (1885–1970) шла в театре МГСПС, см. статью "Как выглядит театральный успех в России" в приложении.

92 Статья Беньямина "Диспуту Мейерхольда" (журнальный вариант заглавия: "С Мейерхольдом в Москве покончено?") была опубликована 1.03.1927 в еженедельнике "Literarische Welt" (GS IV.I, 481–483). Беньямин характеризует Мейерхольда как "несомненно наиболее значимого режиссера России", но "неудачника". Попытка дать трактовку Гоголя в духе пролетарского театра провалилась: в постановке не было ничего, "что нельзя было бы – с большей надеждой на успех – сыграть в театриках на Курфюрстендамм". Переработка пьесы также не была удачной, "она изгнала из "Ревизора" гоголевский смех". Описав ход дискуссии в театре, Беньямин приходит к выводу: "Исход борьбы предрешен.

Теперь "спор о ’Ревизоре’" пойдет по инстанциям. Московские журналисты апеллируют к партии.

Против Мейерхольда сформирован единый фронт".

93 Часть текста рукописи не поддается прочтению.

94 Музей живописной культуры находился на Рождественке, д. и. Задача музея заключалась в том, чтобы продемонстрировать новые черты русской живописи XX в.; в нем были выставлены, помимо упомянутых Беньямином М. Ларионова и Н.Гончаровой, работы художников "Бубнового валета", К. Малевича, Л. Поповой, О. Розановой, П. Кузнецова, В. Татлина, Д. Штеренберга, А. Родченко, В. Кандинского.

95 Немецкая газета, орган союза Спартака и КПГ.

96 Улица в Париже.

97 Швейцарский курорт.

98 Эрнст Блох.

99 Беньямин имеет в виду картину В. Перова "Приезд гувернантки" и картину И. Репина "Арест пропагандиста".

100 Карл Радек (1885–1939) – публицист и партийный деятель, был в это время членом редколлегии "Большой советской энциклопедии".

101 Дьёрдь (Георг) Лукач (1885–1972) – венгерский философ-марксист и литературовед. Знакомство с работами Лукача было одним из факторов перехода Беньямина на левые позиции. Упомянутый тезис Лукача развивается в его книге "История и классовое сознание" (1923).

102 Беньямин ошибся, перепутав Казанский и Курский вокзалы, как и характеристику направлений.

103 I рабочий московский театр Пролеткульта находился на Чистопрудном бульваре, д. 16 (в настоящее время – театр "Современник").

104 В "Настенном календаре", опубликованном в еженедельнике, были стихи Беньямина.

105 I отделение Музея нового западного искусства (собрание Щукина) находилось в Б. Знаменском пер., д. 8 (в настоящее время здание принадлежит Министерству обороны).

106 Беньямин ошибается: на панно А. Матисса не фон, а танцующие фигуры красного цвета. Декоративные панно "Танец" и "Музыка" (1910) находятся в настоящее время в Эрмитаже.

107 По-видимому, в сознании Беньямина произошла контаминация двух композиционно сходных картин Пикассо: "Портрет поэта Сабартеса" (1901, собрание Щукина, в настоящее время ГМИИ) и "Арлекин и его подружка" (находившаяся, однако, в собрании Морозова, в настоящее время в ГМИИ).

108 "Любительница абсента" (1901) находится в настоящее время в Эрмитаже.

109 "Дружба" (1908, в настоящее время в Эрмитаже) и два этюда к ней.

110 Картина А. Дерена (1880–1954) "Субботний день" (1911–1914) в настоящее время находится в ГМИИ.

111 "Артемида" (1908, в настоящее время в Эрмитаже) М. Лорансен (1885–1956).

112 Вот текст статьи, опубликованной в "Вечерней Москве":

Европейское и советское искусство Наблюдающийся в Европе повышенный интерес к советскому искусству продолжает вызывать в СССР иностранных исследователей-искусствоведов. Прибывший в Москву для собирания материалов о советском искусстве известный германский искусствовед – доктор Вальтер Вениамин, автор интересных работ "Tеория искусства немецких романтиков", "Теория перевода", "Драматургия эпохи барокко в Германии" и др., искусствовед-социалист типа Гаузенштейна.

Пробыв для изучения итальянского искусства года полтора в Италии и побывав после этого снова в Германии, доктор Вениамин в беседе с нашим сотрудником поделился интересными наблюдениями и сведениями об искусстве в этих странах.

По словам доктора Вениамина, фашизм наложил свой мертвящий отпечаток на современное итальянское искусство. Футуризм, возникший первоначально, как антибуржуазное течение в искусстве, давно уже принял буржуазный характер. Доктор Вениамин пришел к выводу, что у итальянского искусства нет никакого будущего: нынешнее искусство в Италии является делом отдельных лиц и будет существовать ровно столько, сколько главные его деятели – Маринетти, Аннунцио и деятель фашизма – Муссолини.

В Италии искусство целиком находится в кабале у предпринимателей. Главное требование, предъявляемое, напр., в картине, заключается в том, чтобы она служила украшением, была "дырой в стене", по выражению Пикассо, тогда как в СССР искусство идет на службу промышленности и быту. Архитектура в Италии также не развивается. Ей прежде всего предъявляется требование "быть красивой", декоративной. В СССР архитектура стремится способствовать развитию новых форм быта; центр тяжести зданий – в их поместительности.

Говоря о собранных им фотографиях, плакатах и диаграммах, иллюстрирующих советское искусство, доктор Вениамин с большим интересом отметил, что на Западе совершенно нет диаграмм, выполненных художниками.

Несколько интересных сведений доктор Вениамин сообщил о немецкой литературе. Самым крупным событием литературной жизни Германии являются книги побывавшего в СССР и читающего в Германии о нем лекции поэта и драматурга Эмиля Людвига. Это книги о Вильгельме II и Бисмарке. Объективное отношение автора к кумирам германской буржуазии явилось причиной сенсации, вызванной их появлением. С другой стороны, этот успех – симптом политического и экономического возрождения послевоенной германской буржуазии, внимание которой остановлено автором на ее чтимых "героях".

После упадка импрессионизма в современном германском искусстве наступила полоса глубокого затишья. Нет ни новых оригинальных дарований, ни новых творческих идей или теорий. Самыми замечательными произведениями германской литературы остаются произведения недавно умершего Пауля Шербарта, хотя у широкой публики они успеха не имеют. Книги Шербарта – это утопические космологические романы, в которых разрабатывается вопрос о между-планетных сношениях и изображаются люди – творцы машин, создатели идеальной техники. Романы насыщены пафосом техники, совершенно новым и необычным для литературы пафосом машины, но далеким от социального значения, так как герои Шербарта добиваются мировой гармонии и создание машин важно для них не по экономическим причинам, а для доказательства каких-то идеальных истин. Эта отвлеченность и является причиной того, что романы не привлекают особого внимания.

Старые писатели Германии застыли на месте. Гауптман успокоился на своих прежних успехах и пишет нелепо-фантастические вещи. Томас Манн пережил личный сдвиг, но последний не имеет ни особенного значения для его творчества, ни общественного интереса. Шницлер превращает свои произведения в трактаты по фрейдизму.

В общем, Германия испытывает серьезный упадок искусства. Единственная страна, в которой оно растет и все более и более приобретает органический характер, – это СССР, – закончил доктор Вальтер Вениамин.

П-РО. (Вечерняя Москва, 14.01.29)

113 МАПП (Московская ассоциация пролетарских писателей) входила в РАПП-ВАПП (не исключено, однако, что Беньямин спутал МАПП и МОРП).

114 Музей иконописи и живописи (находился в Трубниковском пер., д. 17/1) был создан художником-передвижником и коллекционером Ильей Семеновичем Остроуховым (1858–1929), собранная им коллекция икон была передана в Третьяковскую галерею.

115 Максимилиан Яковлевич Шик (1884–1968) заведовал в то время отделом иностранных переводов и корреспондентов Внешторгбанка. Литератор и переводчик, в юности примыкавший к символистам и публиковавшийся в их изданиях (в первую очередь в журнале "Весы"). Писал и публиковал свои стихи и критические статьи как по-русски, так и по-немецки. Один из первых пропагандистов творчества Р.-M. Рильке в России. В советское время занимался главным образом переводом русской и советской литературы на немецкий язык (Пушкин, Лермонтов, Блок, Ахматова, А. Толстой, Катаев, Паустовский и др.).

116 Авиахим – Общество друзей авиационной и химической обороны. Александр Иванович Рыков (1881–1938) был в это время председателем Совнаркома СССР и Совета труда и обороны.

117 Ганс Пёльциг(1869-1936) – немецкий архитектор и дизайнер, представитель экспрессионизма в архитектуре, наиболее известен реконструкцией здания для театра М. Рейнхардта в Берлине в 1919 г.

118 Имеется в виду, по-видимому, все же Покровский собор (храм Василия Блаженного).

119 Вилли Виганд (1884–1961) – издатель, Артур Мюллер-Ленинг – редактор журнала "i 10", в котором, в частности, была опубликована статья Беньямина "Новая литература в России" (см. БИЭ, с. 210–219).

Назад Дальше