Остров масок - Улисс Мур 4 стр.


Нам очень жаль, но эта машина не уполномочена предоставлять информацию о человеке, которого ищете. Если хотите найти его, ничто не мешает вам сделать это, как только найдёте верный ключ и напишете ДЕДА. Во избежание других неприятных недоразумений напоминаем вам, что верный ключ находится не внизу.

– Мы с Фредом Засоней пытались написать ДЕДА вместо ДЕДАЛУС, – прибавил Рик, – но. ничего не получилось.

Они поднялись на второй этаж, и Рик рассказал Джейсону обо всём этом, а также о семейном склепе на холме, где покоятся все члены семейства Мур.

– Хотелось бы проверить, – сказал он в конце, – действительно ли существует такой склеп, но.

– Путешествие в Венецию – дело более срочное, – закончила его мысль Джулия, грозно посмотрев на брата, – и не позволяет нам отвлекаться на другие дела.

Все трое спустились вниз попрощаться с Нестором, взяли приготовленные вещи и проверили, всё ли готово к дороге.

Джулия достала из кармана ключи от Двери времени и сказала:

– Раз уж мы называемся Рыцарями Килморской бухты, нам не остаётся ничего другого, как отправиться в путешествие!

Щёлк. Щёлк. Щёлк. Щёлк.

Ключи провернулись в четырёх замочных скважинах поцарапанной и почерневшей за многие годы Двери времени.

За порогом ощущалась прохлада.

Джейсон шагнул первым. На этот раз вместо свечных огарков ребята взяли электрические фонари, и Джейсон осветил проход, который вёл к круглой комнате.

– Интересно, сюда когда – нибудь проникал дневной свет? – следуя за Джейсоном, спросил Рик, который нёс рюкзак и моток верёвки.

Джулия вошла последней, ничего не сказав. Она обернулась и помахала Нестору, и он ободряюще улыбнулся ей и попросил:

– Будьте осторожны! Обещаете?

– Обещаем! – ответила девочка.

– И если не найдёте Питера, бросьте всё и сразу же возвращайтесь!

– Приказ ясен.

Джейсон остановился в центре комнаты, откуда открывались проходы в четыре коридора. Один вёл обратно на виллу "Арго", второй – вниз, другие два, как сообщал шифрованный текст на пергаменте, который они нашли вместе с ключами, вели к смерти.

Если четвёркой случайно откроешь, тройка укажет слово, двойка поведёт к смерти, единица отправит вниз… – повторил Джейсон и почувствовал, как мурашки бегут по спине.

Луч фонаря, скользнув по стенам, осветил массивные каменные архитравы с изображениями рыб, светлячков, быков и – над выходом, который вёл на виллу "Арго", – альбатросов.

Тут ребята услышали далёкий голос Нестора, его последнее напутствие:

– Музыка, ребята! Не забудьте, что Питер безумно любит музыку! Это может пригодиться вам. Ребята! Вы меня слышите?

Нестор не уловил их ответа: сильнейший сквозняк едва не сбил его с ног, он с трудом удержался, ухватившись за шкаф, лишь бы не упасть, и Дверь времени захлопнулась с глухим ударом.

Глава 8
Песнь моря

Джейсон вдруг остановился.

– Что ты сказала? – спросил он сестру.

– Я ничего не говорила, – ответила Джулия.

– Я тоже, – прибавил Рик.

Джейсон пожал плечами и двинулся дальше.

На этот раз ребята спускались в грот почти в полном молчании. Каждый хорошо помнил, что произошло на этих ступенях два дня назад: свечи, с которыми они отправились в путешествие, в любую минуту могли погаснуть, и тогда они навсегда остались бы в темноте.

Ребята спустились по скользким ступеням, проползли под камнями, завалившими проход, перепрыгнули через люк, куда Джейсон бросил в прошлый раз глиняные шарики "земля – свет", и оказались в комнате с жёлобом.

Вспоминая всё, что происходило тогда, Рик сказал:

– А мы взяли его с собой?

– Конечно, – ответила Джулия, показав ему потрёпанный "Словарь забытых языков", затем подошла к жёлобу и, как в прошлый раз, первой отправилась вниз.

Джейсон и Рик последовали за девочкой.

И все трое очень скоро оказались в подземном гроте.

На этот раз светлячки не освещали огромную подземную пещеру, и она выглядела совсем по – другому. Свет исходил откуда – то сверху, оставляя светлые пятна на песчаном берегу и высвечивая целый лес тонких колонн, как бы поддерживавших своды.

Высокие стены грота нависали над ребятами, словно огромный перевёрнутый таз, и Джейсон водил по ним лучом своего фонарика.

– Сейчас здесь ещё красивее, чем в прошлый раз. – проговорила Джулия, чувствуя, как от волнения стучит сердце.

"Метис", красивое старинное судно с плавными очертаниями, слегка покачивалось на волнах на прежнем месте – у деревянного причала, недалеко от ребят.

Ребята подошли к причальной стенке. С главной мачты по – прежнему свисали канаты, за которые изо всех сил держался Рик, чтобы не упасть за борт, и вёсла лежали там же, где они с Джулией оставили их.

Девочка провела рукой по греческим буквам, составлявшим название судна, и посмотрела на друзе й:

– Ну что? Идём?

Они закинули на палубу рюкзаки и поднялись на борт. Как и в тот раз, направились в единственную каюту, какая имелась на судне, и нашли там свою старую одежду.

Рик потрогал её. Сухая. Ребята решили сложить одежду в один из двух сундуков и рядом оставили рюкзаки.

На столе в каюте лежала книга.

– Это судовой журнал, оставленный последним капитаном судна. – проговорил Рик, по – новому глядя на книгу в чёрной обложке.

– Предпоследним капитаном, ты хочешь сказать, – с улыбкой сказал Джейсон.

Он достал из рюкзака ручку и на чистой странице судового журнала написал:

"Я, Джейсон Кавенант, вместе с моей сестрой Джулией и моим другом Риком Баннером, снова беру на себя командование "Метис". Настало время отправиться в море. Начинаем наше путешествие".

Ребята подошли к лебёдке и принялись медленно поднимать якорь.

Судно отошло от причальной стенки и остановилось, словно ожидая указания, куда следовать.

На другой стороне грота виднелась дверь с каменным архитравом, над которым нависала узкая скала, облепленная водорослями и ракушками.

– Что дальше, Джейсон? – спросила Джулия. – Сядем на вёсла?

– Не думаю. – ответил юный капитан. Он достал из кармана тетрадь Улисса Мура, открыл её наугад и прочитал: – "Это, как и все другие здания в городе, стоит на дубовых сваях, глубоко погружённых в ил, который и защищает их от воздействия воды и гнилостных бактерий. На рыночной площади находится также некий приносящий удачу талисман – "горбун". Отсюда видны гондолы, скользящие по Большому каналу, и дамы, которые прогуливаются в своих необъятных платьях с корсетами из китового уса…"

Джейсон вздохнул, закрыл тетрадь и взялся за штурвал.

– Венеция, восемнадцатый век! – громко произнёс он.

И тут же почувствовал, как поднялся сильный ветер, судно тронулось с места и направилось к противоположному берегу.

– Джейсон! – позвала Джулия, ухватившись за Рика, когда ветер усилился ещё больше, а электрические фонари вдруг погасли.

Ветер крепчал, поднимая высокие волны и тучи брызг, оставленный на палубе фотоаппарат соскользнул в воду.

Джейсон между тем с восхищением оглядывал грот, словно преображавшийся у него на глазах.

Перед внутренним взором мальчика одна за другой сменялись волшебные картины, словно созданные каким – то необыкновенным художником, складывалось впечатление, будто свет и морская вода, которую приводили в движение сильнейшие порывы ветра, слились в единое целое.

Нос "Метис" взлетал высоко над водой, а потом едва не рушился в воду, разрезая высокие волны.

Но это и в самом деле вовсе не грот с его спокойной водой, а безбрежное бушующее море, над которым сгущаются грозовые облака, море, где садится и восходит солнце, море, краски которого непрестанно меняются и в глубинах которого таится множество живых существ, скрыто немало тайн, море, по которому следует столько разных судов. И это море. поёт.

Джейсон крепче сжал руль. Он понял: звучит призыв моря. И отчётливо представил, как бороздят его другие суда, идущие своими путями, представил людей на них, которые торжественно его приветствуют. Постепенно суда эти скрылись в серебристом мерцании далёких волн.

И Джейсон вдруг обнаружил, что "Метис" уже стоит на другой стороне грота.

По понедельникам в послеобеденное время в салоне парикмахерши в Килморской бухте всегда бывало многолюдно. Обе вывески Гвендалин Майноф покачивались на ветру, а в её салоне оживлённо беседовали, сидя в удобных креслах, некоторые дамы из городка.

– Вы слышали? – сказала госпожа Бигглз, довольная работой парикмахерши. – Говорят, в городе появились новые люди!

– В самом деле? – удивилась Гвендалин. Она поняла, что госпоже Бигглз хочется поговорить, и убавила немного температуру воздуха, нагнетаемого феном. – Вы имеете в виду семью из Лондона?

– О нет! Они приехали на прошлой неделе. А сегодня появился какой – то мужчина, как мне сказали.

– Как сегодня? – громко произнесла другая посетительница салона красоты, стараясь перекрыть громкое гудение своего фена. Это вступила в разговор госпожа Боуэн, педантичная супруга местного врача.

– И кто же прибыл в наш город? – спросила Гвендалин.

– Неужели вы действительно ничего не слышали? – удивилась госпожа Бигглз.

– По правде говоря, что – то слышала. – ответила Гвендалин, поворачивая голову госпожи Бигглз к зеркалу. – Кажется, этот приезжий остановился в гостинице "На всех ветрах"?

– В этой старой вонючей гостинице? – удивилась Эдна Боуэн, вылезая из – под огромного колпака фена, который делал её похожей на космонавта. – Несчастный человек! Он же сбежит оттуда!

– Мне говорили, это интересный мужчина, – заметила госпожа Боуэн. – Высокий, элегантный, носит шотландскую охотничью шапочку с пером.

– Будем надеяться, что он ещё и молодой! – сказала Гвендалин, и её клиентки рассмеялись.

Но тема оказалась слишком интересной, чтобы завершить её шуткой.

Женщины стали оживлённо обмениваться впечатлениями, новостями, рассуждать и фантазировать.

Через четверть часа они пришли к выводу, что определённо известно только одно: таинственный незнакомец приехал на очень большой машине, и это, наверное, настоящий американский пикап.

И тут возникли разногласия.

– Так уж прямо и пикап! – со скепсисом сказала госпожа Боуэн, которая не сомневалась, что госпожа Бигглз понятия не имеет, как выглядит настоящая американская машина. – Не верю! Я не видела в городе никакого пикапа! А ты, Гвендалин?

Два дня назад ночью парикмахерша видела огромную чёрную спортивную машину, которая стояла у дома госпожи Бигглз.

– Ну да, конечно, – с напускным смехом проговорила Клеопатра Бигглз, – вполне возможно, это была машина Обливии Ньютон, которая навестила меня в ту ночь…

– Вот как? А зачем, интересно, Обливии Ньютон понадобилось навещать вас, да ещё ночью?

– Знаете, я почему – то не помню. – простодушно ответила госпожа Бигглз. – Было уже очень поздно, и шёл проливной дождь… И Марк Аврелий ужасно нервничал, бедняжка, он жутко боится молний!

Клиентки Гвендалин продолжали оживлённо обсуждать события, происходящие в городе, пока в парикмахерскую не вошла учительница Стелла.

– Я так устала с этими ребятами!.. – Она покачала головой и спросила: – Примешь меня, Гвен?

Гвендалин взглянула на часы и вздохнула. Столько клиенток, и они так любят поболтать, что в этот день ей вряд ли удастся освободиться пораньше.

– Конечно, госпожа Стелла, – ответила она, – присаживайтесь сюда.

– Отлично.

– Скажи – ка, Стелла, а ты слышала о новом господине, который приехал в Килморскую бухту? – опережая других, поинтересовалась госпожа Боуэн.

Учительница села в кресло рядом с ней со словами:

– Нет, а кто это?

Госпожа Бигглз быстро проговорила:

– Говорят, у него бесконечно длинная машина!

Глава 9
Гостевой дом землепроходцев

Рик, Джулия и Джейсон сошли с "Метис" и поднялись по ступенькам, ведущим к двери, на архитраве которой увидели изображение трёх черепах. Открыли её и оказались во внутреннем дворике с шестиугольным колодцем в центре. Со всех сторон дворик окружали сводчатые лоджии, на которые вела каменная лестница без перил.

– Вы считаете, мы прибыли в Венецию? – спросила Джулия.

– Думаю, да, – ответил Рик.

Ребята постояли на пороге Двери времени, стараясь понять, есть ли кто – нибудь поблизости, но никого не увидели.

Дверь времени за их спиной выглядела совершенно неприметной, почти скрытой каменной аркой с резным орнаментом. Больше всего она походила на самую обычную дверь, ведущую в подвал или на склад. Рик толкнул её, и она открылась.

– Значит, можем вернуться… – заключил он.

Ребята прошли к колодцу и заглянули в него сквозь железную решётку, которая накрывала его. Осваиваясь с новой обстановкой, они стали различать звуки, доносившиеся снаружи: далёкий людской говор и плеск воды.

А когда поднялись на второй этаж лоджий, увидели оттуда море крыш, тянувшихся до самой лагуны.

Дом выглядел заброшенным и давно необитаемым.

Джулия прошла в самый конец лоджии, в торце которой оказался балкончик. Выйдя на него, девочка даже вскрикнула от удивления. Перед нею лежал широкий канал, по которому двигались красивые светлые суда с огромными парусами самых разных цветов и множество длинных чёрных лодок, которыми управляли гондольеры.

Вдали, в лагуне, на зелёном острове, виднелись купол церкви и колокольня.

Под балкончиком на узком тротуаре, мощённом белым камнем, оказалось много людей, а возле дома двое нищих заставляли танцевать собачку под звуки дудочки.

– Какой спектакль! – воскликнул Рик.

– Жаль, что наш фотоаппарат утонул, – вздохнула Джулия.

Джейсон довольно улыбался. Он сумел привести "Метис" куда хотел.

– Остаётся только понять, в какой части Венеции мы находимся. – сказал Рик.

Надев плащи, ребята спустились во двор, подняли перекладину, запиравшую большие ворота изнутри, и вышли на улицу. Ярко светило солнце, в небе плавало множество мелких облаков, ощущалась прохлада.

Ребята обернулись и посмотрели на дом: снаружи он не выглядел совсем уж заброшенным. Над воротами висел выцветший английский флаг.

Гостевой дом землепроходцев… – прочитал Джейсон в тетради Улисса Мура. – Джованни и его сын Себастиан по велению короля Англии отправились в путешествие в поисках дороги в Китай.

– Вот потому здесь флаг и висит, – заметила Джулия.

Отец и сын открыли острова Нового Света и Канаду. Следы Джованни затерялись, когда он добрался до полуострова Лабрадор. Никто не знает, где он пропал…

– Улисс Мур в своей манере, сказала бы я, – прибавила Джулия.

А поскольку у Себастиана дела шли не лучше, то решили, что беда постигла всю семью.

– Вот и объяснение, почему этот дом заброшен, – заключила девочка.

Ребята заметили, что люди, проходя мимо Гостевого дома землепроходцев, как бы сторонились его. А вообще на берегу канала, где оказались ребята, царило оживлённое движение. Кто – то нёс ивовые корзины с рыбой, фруктами и имбирём, кто – то кур или певчих птиц.

Одни люди ходили в масках, другие двигались горделиво, демонстрируя свои бакенбарды и белоснежные кружева.

Джейсон расстелил план Венеции прямо на белокаменной мостовой и попытался разобраться, где они сейчас оказались.

Нашёл на карте Гостевой дом землепроходцев и определил, что они находятся на канале Кастелло, недалеко от Арсенала, огромной верфи, где Венеция строит свои суда.

А справа от них должна быть главная площадь – площадь Святого Марка (вдали, кстати, видны купол церкви и колокольня), а слева – Венецианский причал, морские ворота города.

– Думаю, что центр там, – решил Джейсон, указывая в сторону виднеющегося купола церкви.

– Наверное, самое подходящее место, чтобы отыскать часовщика? – заметил Рик.

– Спросим у кого – нибудь, – предложила Джулия.

– У кого – нибудь из этих прохожих или вон у тех попрошаек с собакой, – прибавил Рик.

– А что спросим? – сказал Джейсон. – Где живёт Питер Дедалус?

– Для начала можно просто поинтересоваться, есть ли в городе часовщики, – ответила Джулия.

– Кстати, а сколько сейчас времени? – проговорил Рик, доставая из рюкзака свои часы. И воскликнул: – Работают!

– Не может быть! – удивилась Джулия. – А мои стоят. В прошлый раз, в Египте, они тоже остановились.

– Должно быть, часы Питера так устроены, что могут путешествовать во времени! – решил Рик, с восхищением глядя на изящную секундную стрелку, двигавшуюся по кругу на циферблате с белой совой в центре.

– Ну. а как же иначе! – сказал Джейсон шутливым тоном. – Ведь он не случайно продал их тебе.

– О, какая красивая вещь! – произнёс кто – то позади ребят, и они даже вздрогнули от неожиданности. – Очень красивая!

К ним подошёл один из попрошаек с собакой – голубоглазый, длинноволосый парень в ветхой, заплатанной одежде с рваными карманами и с цветастым платком на голове.

– Очень красивая вещь и очень дорогая, – прибавил он и улыбнулся, отчего стало заметно, что у него не хватает нескольких зубов.

Рик поспешил спрятать свои часы в рюкзак, а Джулия обратилась к парню:

– Можно спросить тебя кое о чём?

Отступив на шаг, попрошайка церемонно поклонился:

– Ну конечно, юная синьорина! Дон Диего Валенте в твоём распоряжении для чего угодно!

– Великолепно! Мы ищем. ммм. одного часовщика.

– Кого?

– Часовщика, – сказал Джейсон. – Не знаешь ли мастера, который изготовляет часы? Вроде вот тех, очень красивых, какие ты только что видел. Часы, минуты, тик – так, – объяснил он.

– А… тик – так, ну как же! – понял попрошайка. – Часы, которые показывают время. Хорошо, друг. В Венеции сколько угодно таких часов, которые показывают время.

– И где их можно увидеть?

– Идёмте со мной! – ответил попрошайка и направился к своей подруге с собакой. – Диегуита! – сказал он и заговорил на каком – то языке, скорее всего на испанском, потому что некоторые слова очень походили на итальянские.

Диегуита оказалась высокой девушкой крепкого сложения, с немытым лицом и тоже в лохмотьях, от которой вдобавок ещё и очень плохо пахло.

Когда она перестала играть на дудочке, собака даже заскулила от радости. Это была дворняжка с короткой коричневой шерстью, на ошейнике у неё висело несколько колокольчиков, а на голове держалось что – то вроде красной шапочки.

– Послушай, Диегуита! Друзья ищут лавку часовщика. Поняла?

Диегуита не только поняла, но, похоже, даже обиделась, что её приятель усомнился в этом. И они затеяли бурный спор, по окончании которого указали ребятам на канал, ведущий к площади Святого Марка.

Назад Дальше