23
Тамбур – восточный трехструнный щипковый музыкальный инструмент типа мандолины с корпусом грушевидной формы и длинной шейкой.
24
Благоутробный (церк. – слав.) – милосердный, милостивый, сострадательный.
25
Беджеклык – строение вроде сарая для разведения шелковичных червей.
26
Икра – здесь: яички, которые откладывают бабочки тутового шелкопряда.
27
Десятина – здесь: десятая часть прибыли.
28
Запястье (устар.) – браслет.
29
Юхга – позорящий возглас, вроде шиканья и свиста.
30
Деспот (греч.) – владыко (обращение к архиерею).
31
Митрополия – здесь: резиденция епископа.
32
Парамана – экономка, няня, кормилица, вместо матери.
33
Дамасский нож – сделанный из дамасской стали (высокий сорт узорчатой стали, изготовляемой особым образом).
34
Десница (церк. – слав.) – правая рука.
35
Побратим – названый брат, человек, который побратался с кем-нибудь.
36
Кушак – пояс, обычно из широкого длинного куска материи или шнура.
37
Ясакчи – страж, телохранитель.
38
Киоск – беседка, палатка.
39
Наргиле – персидская трубка для табака, при употреблении которой дым охлаждается, проходя при помощи длинного рукава через воду, первоначально находившуюся в выдолбленном кокосовом орехе (персидское "наргил").
40
Обнажать – здесь: обирать, грабить, лишать имущества, оставлять ни с чем.
41
Клобук – часть монашеского облачения, высокая цилиндрическая шапка с покрывалом.
42
Треугольная шляпа.
43
Каик – турецкое узкое и длинное гребное судно.
44
Светолепный (церк. – слав.) – святой.
45
Ягница – молодая овца.
46
Волхвовать – здесь: заниматься колдовством.
47
Порфира – длинная, обычно пурпурная мантия монарха, надеваемая в торжественных случаях; один из символов власти.
48
Скипетр – один из знаков царской власти, жезл, украшенный драгоценными камнями и резьбой.
49
Держава – золотой шар с крестом наверху, служивший эмблемой власти монарха.
50
Чубук – полый стержень курительной трубки, через который курильщик втягивает дым от табака.
51
Ливан – ладан, ароматическая смола, употребляемая для курения при богослужении.
52
Газ – легкая, прозрачная ткань из шелка или льна особого газового переплетения.
53
Конфекта – то же, что конфета.
54
Фимиам – благовонное вещество, ладан.
55
Агнец – ягненок, барашек.
56
Мускус – сильно пахнущее вещество.
57
Мирт – вечнозеленое кустарниковое растение с красивыми белыми душистыми цветами.
58
Турецкое слово: фигура, изображение.
59
Аджем – арабское слово, означавшее у древних аравитян всякую чуждую нацию, особенно персов; аджемский ковер – "заграничный".
60
Фунт – русская единица измерения веса до введения метрической системы мер. 1 фунт был равен 409,5 г.
61
Квасцы – минеральные соли, использующиеся в кулинарии и медицине.
62
Киноварь – минерал красного цвета (сернистая ртуть), а также краска из этого минерала.
63
Наволока – то же, что наволочка.
64
Померанцевая вода – очень ароматная жидкость, производимая из цветов померанца, горького апельсина.
65
Чепрак – подстилка под седло лошади.
66
Авессалом – любимый сын царя Давида (третий его сын от жены Маахи), славился своею красотою.
67
Архистратиг (греч.) – военачальник.
68
Анафема – здесь употреблено как бранное слово.
69
Харон – в античной мифологии старик-перевозчик, переправлявщий тени умерших в Аид через подземные реки Стикс и Ахерон и получавший за это монету, положенную в рот умершему.
70
Анафема – здесь: проклятие.
71
По-эллински – по-гречески.
72
Изваянием – здесь: лепниной.
73
Маис – кукуруза.
74
Благорастворение воздуха (церк. – слав.) – хороший воздух, хорошая погода.
75
Капище – языческий храм.
76
Синдон – по-гречески простыня.
77
Живот (церк. – слав.) – жизнь
78
Прудон Пьер Жозеф (1809–1865) – французский философ, социалист, теоретик анархизма, социолог и экономист.
79
Святитель Иоанн Златоуст (ок. 347–407) – архиепископ Константинопольский, богослов, почитается как один из трех Вселенских святителей и учителей вместе со святителями Василием Великим и Григорием Богословом.
80
Преподобный Иоанн Дамаскин (ок. 680-ок. 780) – богослов и поэт.
81
Хомяков А.С. (1804–1860) – русский поэт, публицист, один из основоположников славянофильства.
82
Поклонники – здесь: паломники.
83
Кавас – стражник.
84
Фустанелла – традиционная мужская одежда у албанцев и греков: белая рубаха с длинными рукавами, белая короткая и широкая юбка.
85
Дома с домовыми церквами. (Прим, авт.)
86
Ажурным.
87
Ренессанс.
88
Рококо.
89
Стасидия – в греческих церквах вокруг стен устроены особые места, чтобы облокачиваться. (Прим, авт.)
90
Ренан Жозеф Эрнест (1823–1892) – французский писатель, историк, библеист.
91
Штраус Давид Фридрих (1808–1874) – немецкий философ, историк, теолог, публицист.
92
В Ростове более прилично (комильфо).
93
Я не могу всего этого выносить.
94
Неточная цитата из стихотворения А.В. Кольцова "Молитва" (1836 г.).
95
Заключительное четверостишие из стихотворения А.Н. Майкова "Ангел и демон" (1841 г.).
96
Преподобный Иоанн Лествичник (VI–VII вв.) – игумен Синайского монастыря, автор классического произведения византийской аскетической письменности "Лествица Божественного восхождения".
97
Прево-Парадоль Люсьен Анатоль (1829–1870) – французский журналист, член Французской академии.
98
Эвдемонизм – (от греч. – счастье, блаженство) – античный принцип жизнепонимания, позднее в этике – принцип истолкования и обоснования морали, согласно которому счастье (блаженство) является высшей целью человеческой жизни.
99
Кельсиев Василий Иванович (1835–1872) – российский революционер, журналист и переводчик. Эмигрант, сподвижник А. И. Герцена, сотрудник Вольной русской типографии в Лондоне, этнограф, историк раскола, писатель. Основатель русской социалистической колонии в Тульче (Турция). В 1867 г. отошел от политической деятельности, вернулся в Россию, получил прощение и права гражданства.
100
Жюль Фавр (1809–1880) – французский политический деятель.
101
Адамант – алмаз, бриллиант; в переносном значении употреблялось о человеке, твердом в своих убеждениях.
102
Камилавка – головной убор монахов и священников в виде расширяющегося кверху цилиндра, обтянутого материей.
103
См.: "Письма с Афона о современных подвижниках афонских". Соч. Пантелеймона, монаха. Киев, 1871.
104
Жорж Санд – псевдоним французской писательницы Авроры Дюпен (в замужестве Дюдеван, 1804–1876). С именем Жорж Санд в середине 19 века были тесно связаны представления о женской эмансипации.
105
Имеется в виду роман Н.Г. Чернышевского "Что делать?" (1863) (утопический "четвертый сон" Веры Павловны).
106
Меттерних Клеменс Лотар Венцель (1773–1859) – князь, австрийский государственный деятель, дипломат.
107
Живи и жить давай другим.
108
Разве может приличный человек иметь такой дурной вкус – по-мещански ревновать свою законную жену?
109
Фейе Октав (1821–1890) – французский писатель.
110
Имеется в виду роман "Histoire de Sibylle" (1862). Перевод на русский язык: "История Сивиллы. Роман" (СПб, 1862).
111
Вероятно, имеется в виду Франциск II (Франческо II) (1836–1894), последний король Обеих Сицилий в 1859–1861, представитель династии Бурбонов.
112
Лиза Калитина – героиня романа И.С.Тургенева "Дворянское гнездо" (1859 г.).
113
Женщина должна иметь религию.
114
Бакалейщики, лавочники; в переносном значении – обыватели, мещане.
115
Аксаков И.С. (1823–1886) – публицист, поэт, общественный деятель, один из лидеров славянофильского движения, младший сын писателя С.Т. Аксакова.
116
Кабе Этьен (1788–1856) – французский публицист, идеолог утопического коммунизма.
117
Фурье Франсуа Мари Шарль (1772–1837) – французский философ, социолог, один из представителей утопического социализма.
118
Филарет (Дроздов) – митрополит Московский и Коломенский в 1826–1867 гг. В 1994 г. прославлен в лике святых.
119
Базаров – главный герой романа И.С. Тургенева "Отцы и дети", один из наиболее ярких образов нигилистов в русской литературе.
120
Благосостояние, благосостояние народа (фр.).
121
Ламеннэ Юг-Фелисите Робер де (1782–1854) – французский философ и публицист, аббат, один из основоположников христианского социализма.
122
"Нет ни Бога, ни дьявола, все люди равны" или "должны быть равны" (фр.).
123
Робеспьер Максимильен Мари Изидор де (17581794) – деятель Великой французской революции.
124
Руссо Жан Жак (1712–1778) – французский писатель, философ, один из самых влиятельных мыслителей XVIII в., идейный предшественник французской революции.
125
Бисмарк Отто Эдуард Леопольд фон Шенхау-зен (1815–1898) – германский государственный деятель, первый канцлер Германской империи, осуществивший план объединения Германии и прозванный "железным канцлером".
126
Сен-Симон Клод Анри де Рувруа (1760–1825) – французский мыслитель, социолог, социалист-утопист.
127
Имеется в виду революция 1848 г., в результате которой был свергнут французский король Луи-Филипп.
128
В 1871 г. рухнула последняя французская монархия (был свергнут Наполеон III).
129
Пыпин А.Н. (1833–1904) – русский ученый, литературовед, этнограф.
130
Скабичевский Александр Михайлович (1838–1911) – литературный критик и историк русской литературы.
131
Катерина – главная героиня пьесы А.Н. Островского "Гроза".
132
"Паломничество Чайльд-Гарольда" – поэма Дж. Г. Байрона.
133
Книги имеют свою судьбу (лат.).
134
Умеренного успеха.
135
Шопенгауэр Артур (1788–1860) – немецкий философ-идеалист.
136
Гегель Георг Вильгельм Фридрих (1770–1831) – немецкий философ, создатель учения, построенного на принципах "абсолютного идеализма", диалектики, системности, историзма.
137
Милль Джон Стюарт (1806–1873) – британский философ, экономист и политический деятель.
138
Вольтер Франсуа Мари Аруэ де (1694–1778) – французский философ, романист, историк, драматург и поэт эпохи Просвещения.
139
Фохт Карл (1817–1895) – выдающийся немецкий естествоиспытатель, зоолог, палеонтолог, врач, известен также как философ, представитель вульгарного материализма.
140
Фейербах Людвиг Андреас (1804–1872) – немецкий философ-материалист и атеист.
141
Амвросий Оптинский (1812–1891) – иеромонах, с 1860 г. – главный духовник Оптинской пустыни (где К.Н. Леонтьев жил в 1887–1891 гг.). Прославлен в лике святых в 1988 г.
142
Иеросхимонах Иероним (в миру Иван Павлович Соломенцов; 1805 или 1806–1885) – духовник Свято-Панте-леимонова монастыря, имевший большое влияние на святогорскую жизнь.
143
Лютер Мартин (1483–1546) – немецкий теолог и общественный деятель, основатель протестантизма.
144
Гартман Эдуард (1842–1906) – немецкий философ-идеалист.
145
Грот Константин Яковлевич (1853–1934) – российский филолог-славист, архивист.
146
Имеется в виду: закупорка кишечника.
147
Архалук – мужской кафтан из полосатой шелковой или хлопчатобумажной ткани, сшитый из сложенных вдвое полотнищ (без плечевых швов).
148
Термалама – плотная персидская шелковая или полушелковая ткань с крупными узорами, из которой шили домашние мужские халаты.
149
Соколов Петр Федорович (1791–1848) – живописец, акварелист, литограф, портретист, родоначальник жанра русского акварельного портрета с натуры.
150
Аверкиев Д.В. (1836–1905) – русский драматург, прозаик, театральный критик, переводчик.
151
Антропов Лука Николаевич (1843–1881) – русский писатель, театральный критик.