- Хорошее предположение, доченька. - Шремаза снова наклонилась, чтобы понюхать сломанные ветви и тростник. - Я только никогда не слышала о такой большой могиле. В нее можно закопать десяток человек.
- Или одно семейство стратиомимусов.
По телу Хизалка пробежал тревожный озноб. Много позднее он понял, что несправедливо было винить себя в том, что случилось потом. Ни он, ни Шремаза никогда не видели ловчих ям и не слышали о них. Они с Килк стояли на краю ямы, и тут сверху раздался пронзительный человеческий крик. И, казалось, сам лес обрушился на их головы.
Прочные лианы опутали их лапы, шеи и хвосты. Чуть позже Хизалк понял, что это были вовсе не лианы, а веревки, изготовленные из каких-то растительных волокон и сплетенные в крепкие сети. Именно от этих сетей воняло морской водой и рыбой.
Люди надвигались со всех сторон. Несколько человек обрушились с деревьев, как кокосовые орехи. Совместными усилиями стянув края сети, они связали Хизалка.
Три стратиомимуса извивались и боролись, но их задние лапы, достаточно сильные, чтобы наносить одиночные удары, были теперь слишком туго стянуты - и выбраться оказалось невозможно. К тому же динозавры были слишком потрясены, чтобы толком сопротивляться. Они бы уже не удивились, даже если бы у напавших на них людей внезапно прорезались крылья и они взвились бы со своими пленниками в небеса.
Хизалк пытался брыкаться, но его повалили на бок, и он не мог достать до нападавших своими крепкими задними лапами. Крепкая веревка удерживала его клюв. Впервые в жизни он пожалел, что у него нет зубов. Внизу, в яме, жалобно кричали Трилл и Аримат.
Но было ясно, что кричать бессмысленно. Здесь, в этой части Северных прерий, их никто не услышит. Семья потому и отправилась сюда - они хотели побыть одни. Разве мог он заранее предположить, что им придется горько сожалеть об этом?
Он не видел жены и не мог повернуть голову, чтобы взглянуть, как она. Хизалк окликнул ее по имени.
- Я цела! - ответила Шремаза откуда-то сзади. - Что это? Что случилось с нами?
- Не знаю!
Он попытался выпрямиться и встать, но лишь убедился в том, что веревки прочны, а узлы надежны.
Какой-то загорелый человек таращился на него во все глаза, широко ухмыляясь.
- Что это значит?. - в отчаянии закричал Хизалк. - Что вы делаете с моей семьей?
Не стоило и надеяться, что человек сможет понять его. Только профессиональный переводчик сумел бы разобрать язык стратов. Но попытаться все же стоило.
- Что вы здесь делаете? Что случилось с вами, люди? Если это новая игра, то она мне не нравится. Я буду жаловаться первому же судье.
Блэкстрап, облокотившись на дерево, разглядывал добычу.
- Вы только послушайте их трескотню. Что за гам! Как будто это гигантские попугаи или макаки.
- Они вскоре успокоятся. - Тяжело дыша, Смиггенс помогал стягивать сети, пленившие тварей. - Я знаю моряков, которые носят на плече попугая в качестве талисмана на удачу. Почему бы вам не завести на счастье одного из этих страусов, капитан?
- Чтобы обо мне болтали во всех тавернах от Сингапура до Ливерпуля? - Блэкстрап злорадно засмеялся.
Такое поведение только усилило смятение и замешательство стратов.
- Почему они смеются? - удивилась Шремаза. - Что смешного в том, что мы лежим связанные?
- Не знаю. Посмотри на их одежду, Шремаза. Послушай, как они говорят. Я думаю, они принадлежат к той части человечества, что называет себя англичанами. Значит, это нездешние.
- Выброшенные на берег? - вмешалась Килк, стянутая другой сетью.
- Они не похожи на потерпевших кораблекрушение, - ответил Хизалк. - Посмотрите, их одежда в сохранности, а они не выглядят отощавшими и изможденными, как жертвы кораблекрушений. Что-то здесь не так.
- Почему они не отвечают? - В голосе Шремазы звучала тревога, и Хизалку захотелось хоть как-то утешить жену. Он знал, она боялась не за себя, а за детей. - Конечно, глупо ждать, что чужестранцы поймут наш язык, но даже они не могут не распознать поведения разумных существ.
Хизалк почувствовал, что ему передается ее тревога.
- Ты заметил, как они смотрят на нас? Я видела, что люди точно так же смотрят на птиц.
И тут Хизалка ошеломила новая мысль, ужасная, невероятная и правдивая:
- Эти люди не имеют никакого представления о динозаврах. Поэтому они так поступают. Я думаю, что они считают нас низшими существами, столь же неразумными, как рыбы!
- Что они собираются сделать с нами? - В голосе Шремазы послышался страх. - Они же не могут причинить нам вреда, правда?
- Не знаю, что и думать. - Хизалк еще раз попытался лягнуть обидчиков и обнаружил, что его лодыжки привязаны к обрубку ствола. Это еще больше ограничило свободу его движений. Стоять он еще мог, но вот передвигаться удавалось только семенящим шагом, поскольку бревно было слишком тяжелым.
- Остановитесь! - кричала Шремаза людям, окружавшим яму.
Те опускали сеть, чтобы вытащить Трилл и Аримата, и не обращали на нее никакого внимания. Дети визжали и отчаянно сопротивлялись, но все было бесполезно.
- Да успокойтесь вы! - Хизалк старался, чтобы его услышали. - Паника тут не поможет. Эти странные люди ничего не понимают. Килк, ты видишь, что происходит?
Откуда-то сзади него раздался голос дочери:
- Они вытаскивают Аримата и ТриЛл. Сейчас они связывают им лапы. Мне кажется… кажется, люди стараются их не поранить.
Шремаза издала протяжный вздох облегчения:
- Возможно, они не совсем дикие, а только необразованные.
Если бы она знала, что команда Блэкстрапа старается не причинять своим пленникам никакого вреда лишь потому, что переломы могут снизить их рыночную стоимость! Порченый товар дорого не продашь.
- Молодцы, парни, отличная работа, - сказал Смиггенс. Они с Блэкстрапом стояли бок о бок и наблюдали, как аккуратно сворачиваются сети.
С большим трудом пленным динозаврам удалось подняться. Их передние лапы были связаны в локтях и запястьях, а к бедрам и щиколоткам прикрепили деревянные колоды. Они едва могли передвигаться. Мкузи предложил стянуть веревкой клювы, чтобы твари, чего доброго, никого не заклевали.
Предложение было отклонено, поскольку люди понятия не имели об устройстве их дыхательной системы. Лучше уж попасть под удар сильного клюва, чем задушить добычу. Блэкстрап согласился с этим.
- Остерегайся этих ножек, Уотфорд, - посоветовал Смиггенс моряку, проверявшему колоды. - Хоть твари и связаны, но лягнуть все же могут.
- Да, берегись. - Мкузи отступил подальше от большого животного. - Эти две - как страусы. Большие, сильные.
Моряк закивал и опасливо попятился.
Даже если бы путы давали им больше свободы, и взрослые, и молодые стратиомимусы были просто не в состоянии оказать сопротивление. Они все еще не могли осмыслить этот кошмар. Мысль о том, чтобы всерьез сражаться с людьми, не укладывалась в их головах.
- Зачем они нас связали? - Попытавшись пошевелиться, Шремаза едва устояла на ногах.
- Да, - поддержал ее Аримат, - чего они хотят от нас?
- Не представляю. - Хизалк с сомнением рассматривал захватчиков. - Нет, это не потерпевшие кораблекрушение, это люди, которые прибыли в Динотопию с определенными целями. Старые истории, рассказанные пришельцами из внешнего мира, в точности повторяют то, что случилось с нами. Кажется, нас захватили в плен.
- В плен? - Это окончательно возмутило Трилл. - Это что, такая игра?
- Нет, все гораздо серьезнее. Кажется, эти не играют, они пленили нас всерьез, как бы нелепо это нам ни казалось. Вряд ли они нас скоро отпустят.
- Но они не могут так поступить с нами! - запротестовал Аримат. - Я пропущу школу и тренировки.
Шремаза доходчиво объяснила:
- По их виду, дорогой, не похоже, что они изменили бы свои намерения, если бы могли понимать нас. - Она перевела взгляд на младшую. - Килк, ты все молчишь, с тобой все в порядке?
Дочь мотнула головой из стороны в сторону.
- Я в полном порядке. Просто пытаюсь разобрать, что они говорят. Насколько было бы проще, если бы все люди разговаривали на одном языке.
- Но эти говорят не так, как люди, живущие среди нас. - Хизалк выразительно посмотрел на двух человек, которые, кажется, были главными среди нападавших. Те отреагировали на его взгляд с возмутительным безразличием.
- Я знаю. - Килк напряженно вслушивалась в непонятное бормотание. - Вдруг я сумею разобрать несколько слов?
- Попытайся, - поддержал ее отец. - Если бы удалось понять, что они замышляют, это было бы очень полезно.
- Я попробую, - ответила она неуверенно.
Удивительно, но эти люди получали удовольствие от содеянного. Они пребывали в хорошем расположении духа и ходили вокруг пленников с очень довольным и гордым видом, будто заняли первые места в большом марафоне, который проходил в Саврополисе. Хизалк даже подумал, не сумасшедшие ли они, но отказался от этой мысли - слишком уж организованно действовали эти люди.
- Что нам делать, папа? - жалобно спросила Трилл.
Хизалк понимал, что семья ждет от него руководства к действию.
- Ничего… пока ничего. Слушайте и наблюдайте, но не делайте резких движений, чтобы не встревожить их. Люди, способные на столь чудовищный поступок, не могут действовать разумно. Мы должны что-то предпринять, но пока нельзя их пугать, иначе они совершат что-нибудь еще более непредсказуемое. А пока берегите свои силы… и ждите.
Он пощелкал языком и свистнул, обращаясь к мужчине с характерной растительностью на лице. Очевидно, он должен был присматривать за ними. Но тот не обратил никакого внимания на Хизалка, и в конце концов стратиомимус прекратил свои попытки. Придется искать другой способ договориться с этими людьми.
- Видите? - заметил Смиггенс. - Я же говорил, они успокоятся.
Блэкстрап икнул.
- Может быть, они хорошо поддаются дрессировке. Никогда еще не видел животное, которое бы так быстро присмирело без подачки. Думаю, нам без труда удастся их сбыть.
Вокруг шей теперь уже неподвижно лежавших животных обмотали веревки. Пленники, кажется, воспринимали свое теперешнее положение с покорным безразличием. Возможно, они даже будут идти сами и не придется их волочить.
Что-то насторожило Смиггенса. Обернувшись, он увидел, что самое маленькое из животных не сводит с него глаз. Эти глаза, широко раскрытые и прозрачные, были словно глаза ребенка! Досадуя на себя самого, он отвел взгляд.
- Они только животные, - внушал он себе, - и ничего более.
- Как ты думаешь, Смиггенс, насколько быстро передвигаются эти бескрылые птицы?
- Трудно сказать, капитан. Наверняка быстрее, чем африканские страусы. Видите, как они смотрят на нас? Возможно, один или двое могли бы стать такими же разумными, как собака.
- Собака, говоришь? На борту у нас будет полным-полно свободного времени, чтобы подразнить кого-нибудь из них. Может, продадим не всех? А что, если вон того маленького оставить на корабле вместо песика, а? - Он ткнул своего помощника в бок и, зажав пальцем ноздрю, невероятно громко высморкался. Смиггенс тактично отвернулся.
Второй по величине пленник издавал различные звуки: свист, щелканье, цоканье. Смиггенсу этот концерт даже понравился. Но ему все еще было не по себе, и, сам не зная почему, он снова обернулся.
- Они уже совсем успокоились. Можно подумать, будто кто-то уже приручил их.
- Они не причинят хлопот. - Блэкстрап усмехнулся. - Если что, пристрелим одного из них, чтобы другим было неповадно. Это их усмирит!
Он кликнул матросов и приказал им побыстрее сворачивать сети. Он рассчитывал при случае поймать еще несколько удивительных тварей.
Смиггенса постоянно мучил вопрос, почему взгляды этих странных птиц заставляют его так нервничать. Он пытался чем-нибудь заняться, чтобы избавиться от неприятных ощущений.
Шремаза молча наблюдала за непонятными действиями людей.
- Это ведь не игра, да, мама? - Аримат тревожно глядел на нее.
- Нет, дорогой, это не игра. Боюсь, это очень серьезно.
- Мне веревки трут, - хныкала Трилл.
- Попробуй не обращать на них внимания, дорогая. В пути будет легче. Я уверена, эти люди собираются куда-то нас отвести, иначе нам вообще не позволили бы ходить.
- Что с нами будет?
- Возможно, они через какое-то время отпустят нас. - Она сама не верила собственным словам, но детей надо было успокоить.
Трилл задумалась:
- Вы не думаете, что эти люди хотят нас съесть?
- Что ты такое говоришь? - рявкнул Аримат на сестру. - Люди - не карнозавры.
- Я бы не была так уверена, - вмешалась Килк, которая внимательно следила за действиями захватчиков. - Люди едят почти все.
Аримат скорчил гримасу:
- Так ведь и стратиомимусы тоже, но это не значит, что я буду есть человека.
- Почему нет? - перебила его Килк. - Мясо есть мясо.
- Но это же люди. А люди - наши друзья.
- Да, но только не эти, - пробормотал Хизалк.
Поскольку передние лапы Трилл были связаны, ей пришлось использовать голову и шею, чтобы показать.
- Вон тот, - сказала она, кивая в сторону Блэкстрапа, - напоминает карнозавра.
- Когда ты только научишься держать свои шутки при себе! - Хизалк подумал о своих веревках. - Кажется, они не собираются нас развязывать. Мы должны использовать малейшую возможность для побега. Надо сообщить обо всем в Совет Лесограда.
- Может, если сбежим, нам попадется какая-нибудь фермерская семья, которая еще не успела уехать далеко? - вслух размышляла Шремаза. - Думаешь, эти ненормальные люди и их тоже попытаются захватить в плен?
Аримат фыркнул:
- Хотел бы я посмотреть, как бы они справились со стиракозавром.
- Да-а. - Трилл очень хотелось почесать сзади правую ногу. - Или с анкицератопсом.
- От этих людей всего можно ждать, - заметила ее мать. - Сейчас главное - делать то, что сказал отец: ждать подходящего случая.
- Ага, словно фрукты в мешке, - буркнул Аримат.
- Тише, - сказала ему Шремаза. - Все, тише.
- Сосредоточьтесь, - посоветовал Хизалк своей семье, - возможно, нам удастся понять смысл того, о чем они говорят. Смотрите, слушайте… и ждите.
ГЛАВА 6
Пленные динозавры послушно шли за пиратами, а те, вдохновленные своим успехом, двигались теперь к предгорьям в поисках новых диковин. Местность, которую они пересекали, становилась все более непроходимой. Разочарованные, но еще не отчаявшиеся, пираты преодолевали крутые скалы, постоянно двигаясь в восточном направлении в надежде найти удобный подъем.
Смиггенс остановился, чтобы рассмотреть осыпи темно-желтой породы у подножия скалы. Он подобрал горсть камушков - оказалось, они крошатся, как мел.
- Посмотрите сюда. Если гранит рассыпается, значит, он очень древний. - Он потер руки, смахнув пыль с ладоней, и обратил внимание на отвесную скалу справа от них - неприступный, как крепостная стена, утес. - Этой земле очень много лет.
Блэкстрап придвинулся ближе:
- Если тебе охота тратить время, пялясь на скалы, Смиггенс, лучше поищи золото или серебро.
- Вот именно, - вставил здоровенный моряк по имени Джири. Родом он был из Балтимора. - Или бриллианты и рубины.
- А сапфиров и изумрудов не хочешь? - проворчал Смиггенс.
- Доберемся и до них, мистер Смиггенс, - сказал Йохансен. Они с Самуэлем рассмеялись. - Вы только укажите нам, где начинать копать.
"Невежды, - гневно думал помощник капитана. - Тупые как полено. Они б еще заодно самородное золото пожелали!"
Теперь свежая вода была в изобилии, потому что с гор стекали бесчисленные ручьи. Люди, еще совсем недавно не надеявшиеся когда-либо утолить жажду, теперь наполняли бочонки до краев, а запас воды не успевал иссякнуть, как на пути снова встречался ручей. Вода была сладкая и удивительно прозрачная. Благодаря фруктам, которые росли на деревьях повсюду, люди вполне восстановили свои силы. Так что вскоре они бодро вышагивали по дороге, ведущей все выше в горы.
И хотя они не обнаружили ни золота, ни бриллиантов, ни города, который можно было бы ограбить, при них была живая добыча, которая стоила кучу денег, в чем капитан и его помощник были абсолютно уверены.
Они устремились вперед, преодолевая крутые подъемы, в поисках хоть какой-нибудь тропы и совершенно случайно наткнулись на нечто гораздо лучшее. Густые заросли папоротника среди нагромождения камней скрывали вход в узкий каньон. Никто из случайных прохожих и не заметил бы этой лазейки, но моряки - народ внимательный, они быстро подмечают все необычное.
- Фортуна снова улыбается нам, парни! - Радостный Блэкстрап возвышался среди папоротника, как засохшее дерево. - Она вывалила на нас все неудачи, какие только наскребла, но мы плюнули ей в лицо, и вот теперь мы вознаграждены за мужество и стойкость.
- Ой, а я-то думал, что мы просто-напросто пытались удержаться на плаву, - шепнул О'Коннор Уотфорду.
- Она заплатить нам быстро-быстро, капитан. - Мкузи яростно погрозил кулаком океану.
Оттуда, где они стояли, были видны лишь узкая полоса воды и стоящий на якоре "Кондор". Но дальше, почти у горизонта, виднелась гряда темных грозовых облаков, страшнее, чем все, что им доводилось встречать. Тучи настолько были страшными, что давешний ураган казался в сравнении с ними всего лишь легким бризом. Раскаты грома на таком расстоянии не были слышны, но молнии, сверкавшие вдоль всего грозового фронта, были видны издалека.
- А вдруг он придет сюда? - сказал Самуэль. - Тогда парням на борту несладко придется.
- Не трясись попусту, Самуэль, - предупредил Блэкстрап моряка. - В лагуне кораблю ничто не грозит. Вы все видели, какие там большие рифы. И Левек все сделает как надо. Поставит якоря, развернет корабль носом к ветру и благополучно переждет ураган, какой бы он ни был.
Моряки успокоились и перестали тревожно разглядывать далекие тучи. Отряд начал спускаться в расщелину.
- Странная места, - сказал Чин Ли, пробираясь сквозь заросли папоротника. - Слишком просто, слишком гладко.
- Расслабься, язычник, - Йохансен качнул головой, - больше карабкаться не придется. А что тебе еще нужно?
Большой шумный американец ускорил шаги, оставляя позади печального китайца. Чин Ли беспокойно поглядывал на становившиеся все выше отвесные стены из гранита и известняка, обступившие процессию. Его взгляд падал то на пленных животных, послушно плетшихся позади, то на извилистую дорогу впереди. Каньон извивался, как живой, и впереди путь просматривался не больше чем на дюжину ярдов.
- Дракона. - Китаец понизил голос до шепота. Ему надоело, что все смеются над его страхами.
Едва Шремаза поняла, что задумали люди, она уперлась, отказываясь идти дальше. Петля вокруг ее шеи тут же стала затягиваться, и ей пришлось двинуться вслед за пленителями, чтобы не задохнуться.