[Тодд]
Мы подходим к большому чистому полю: справа от нас ревет река, а впереди виднеются бурлящая стена водопада и зигзаг дороги. Армия с ревом входит на поле – капитан Хаммар во главе, – и, хотя я был здесь всего однажды, я отлично помню, что раньше тут стояли дома и деревья. Видимо, мэр заранее расчистил это место, чтобы сделать из него поле боя…
Прямо как знал…
Думать об этом мне некогда, потому что мистер Хаммар уже орет: "СТОЙ!", и солдаты начинают останавливаться, выстраиваясь в боевом порядке. Все мы смотрим вперед…
И вот они…
Первые отряды армии спэклов…
Высыпают на поле – сперва дюжина, потом две, десять, – льются с холма, точно река белой крови. В руках у них факелы, луки, стрелы и какие-то странные белые палки. Пехота толпится вокруг огромных белых зверей: они похожи на волов, но гораздо выше и шире, а из морды торчит массивный рог. Звери эти закованы в тяжелую броню – с виду глиняную, – и на многих спэклах точно такая же. Под глиной прячется тонкая белая кожа…
Очередной трубный рев чуть не рвет мне барабанные перепонки, и вот я вижу сам рог: он приделан к спинам двух рогатых тварей, и в него дует тот огромный спэкл…
И… боже…
Ох господи…
Их Шум…
Он скатывается с горы, сам по себе похожий на страшное оружие, точно пена на гребне огромной волны. Он летит прямо на нас… страшные картинки… наших солдат рвет на кусочки… вокруг творятся неописуемые ужасы и мерзости…
Мы не останемся в долгу: головы спэклов летят с тонких белых плеч, пули разрывают на части белые тела, всюду кровь и смерть без конца, без конца, без конца…
– Не отвлекайся, Тодд, – говорит мэр. – Или война унесет твою жизнь. А мне так любопытно узнать, каким мужчиной ты станешь.
– СТРОЙСЯ! – доносится крик мистера Хаммара, и армия тотчас начинает выстраиваться в нужном порядке. – ПЕРВАЯ ЛИНИЯ, ГОТОВЬСЬ! – кричит он, и солдаты вскидывают винтовки, готовые по команде броситься вперед; за первой линией уже образуется вторая.
Спэклы тоже остановились и разворачивают такой же длинный строй у подножия холма. Посреди их первой линии стоит рогатый зверь, а на спине у него закреплено что-то вроде гигантской белой костяной рогатки. За ней на спине зверя стоит спэкл.
– Это еще что такое? – спрашиваю я мэра.
– Скоро узнаем, – ухмыляется он.
– ГОТОООВСЬ! – орет мистер Хаммар.
– Держись ближе ко мне, Тодд, – предостерегает меня мэр. – Не лезь на рожон.
– Да знаю, – с тяжелым чувством отвечаю я. – Ты руки пачкать не любишь.
Мэр ловит мой взгляд:
– Не переживай, еще успеем перепачкаться!
А потом…
– ВПЕРЕД!!! – во всю глотку кричит мистер Хаммар.
И война начинается.
[Виола]
– Уилф! – кричу я, подъезжая.
Он сидит на облучке телеги, в правом фланге первой линии. Колонна "Ответа" продолжает упорный марш по дороге в затянутой дымом темноте.
– Живая, надо ж! – радостно вопит Уилф, спрыгивая с телеги и бросаясь ко мне. – А госпожа Койл сказала, ты умерла!
В моей груди вновь поднимается волна гнева на госпожу Койл, которая подложила мне в рюкзак бомбу, чтобы уничтожить мэра, при этом на мою жизнь ей было плевать.
– Она часто ошибается, Уилф, – говорю я.
Он поднимает на меня глаза, и я вижу страх в его Шуме. Самый невозмутимый и бесстрашный человек на этой планете – человек, который не моргнув глазом рисковал своей жизнью ради нас с Тоддом, – боится.
– Спэклы идут, Виола, – говорит он. – Тебе надо бежать.
– Я еду за подмогой…
Еще один БУМ поднимает на воздух здание неподалеку. До нас докатывается легкая ударная волна, и Уилф хватается за поводья Желудя, чтобы устоять на ногах.
– Да что они творят?! – кричу я.
– Это приказ госпожи, – отвечает Уилф. – Чтобы спасти все тело, иногда надо отрезать ногу.
Я закашливаюсь от дыма.
– Это в ее духе! Где она?
– Как только та махина над нами пролетела, она умчалась ее искать.
Мое сердце уходит в пятки.
– А где именно приземлился корабль?
Уилф показывает пальцем за спину:
– Вон там, где башня прежде стояла.
– Так я и думала!
Вдали снова трубят в рог. Всякий раз, когда раздается этот звук, люди вокруг принимаются истошно вопить. Кричат даже в армии "Ответа".
– Беги, Виола, – повторяет Уилф, трогая меня за руку. – Армия спэклов – это не шутки. Тебе надо бежать. Прямо сейчас.
Я пытаюсь подавить в себе приступ страха за Тодда.
– Ты тоже беги, Уилф. План госпожи Койл не сработал. Армия мэра вернулась в город. – Уилф со свистом втягивает воздух. – Мы схватили мэра, – продолжаю я, – а Тодд сейчас пытается остановить армию. Но если вы ударите прямо сейчас, вас раздавят как муху.
Уилф оглядывается на "Ответ", марширующий по дороге: лица спэклов все так же напряжены и сосредоточены, хотя многие уже видят нас с Уилфом, и постепенно их охватывает удивление. Снова и снова в Шуме звучит мое имя.
– Госпожа Койл велела идти вперед и взрывать здания, что бы ни случилось.
– Кого она оставила за главного? Госпожу Лоусон? – Наступает тишина, и я удивленно смотрю на Уилфа. – Тебя?!
Он медленно кивает:
– Сказала, что я лучше всех умею выполнять приказы.
– Опять ошиблась, – говорю я. – Уилф, разворачивай армию.
Он оглядывается на неумолимо идущий вперед "Ответ".
– Целительницы меня не послушают, – говорит он, но я чувствую, как он лихорадочно что-то обдумывает.
– Верно, – киваю я, соглашаясь с его мыслью. – Зато послушают все остальные.
Уилф снова переводит взгляд на меня:
– Хорошо, я их разверну.
– А мне нужно добраться до корабля. Они нам помогут.
Уилф кивает и показывает пальцем за спину:
– Первый же поворот – твой. Госпожа Койл укатила двадцать минут назад.
– Спасибо, Уилф.
Он опять кивает и поворачивается к "Ответу".
– Отступаем! – вопит он. – Все назад!
Я пришпориваю Желудя, и мы проносимся мимо Уилфа и изумленных целительниц в первом ряду.
– Кто распорядился? – вопрошает госпожа Надари.
– Я! – отрезает Уилф таким властным тоном, какого я еще ни разу от него не слышала. – И она!
Мы с Желудем уже промчались мимо и летим вперед.
Но я знаю, что он показывает пальцем на меня.
[Тодд]
Наша первая линия бросается через поле – точно стена падает на холм…
Солдаты бегут, выстроившись стрелой, и на самом ее кончике мчится мистер Хаммар…
Вторая линия стартует на долю секунды позже, и вот уже два ряда солдат сломя голову мчатся на спэклов с винтовками наготове, но…
– Почему они не стреляют? – спрашиваю я мэра.
Он громко выдыхает:
– Вероятно, от самонадеянности.
– Чего?!
– Мы всегда разбивали спэклов в ближнем бою. Это самый эффективный метод. Но… – Глаза мэра бегают по передним рядам вражеской армии.
Спэклы не шевелятся.
– Пожалуй, нам стоит отойти подальше, Тодд, – говорит мэр, уже пуская Морпета обратно по дороге.
Я оглядываюсь на бегущих солдат…
И неподвижных спэклов…
Они вот-вот столкнутся…
– Да что же они?..
– Тодд, – окликает меня мэр издалека: он отъехал уже метров на двадцать…
По толпе спэклов проносится вспышка Шума…
Какой-то сигнал…
Все спэклы в первом ряду поднимают луки…
И белые палки…
А спэклы на рогатых тварях берут по зажженному факелу в каждую руку…
– ГОТОВЬСЬ! – вопит мистер Хаммар, мчась прямиком на рогатого зверя…
Солдаты поднимают винтовки…
– Ты бы отошел подальше, а? – кричит мне мэр…
Я легонько трогаю поводья…
Но не могу оторвать взгляд от поля боя, от бегущих солдат и тех, что стоят за ними наготове…
А мы с мэром – в самом конце.
– ЦЕЛЬСЯ! – вопит мистер Хаммар во всю глотку и во всю силу своего Шума…
Я разворачиваю Ангаррад и скачу к мэру…
– Почему они не стреляют?! – ору я…
– Кто? – спрашивает мэр, все еще разглядывая спэклов. – Наши или враги?
Я оглядываюсь…
Между мистером Хаммаром и ближайшим рогатым зверем каких-то пятнадцать метров…
Десять…
– И те и другие!
Пять…
– А вот это, – говорит мэр, – уже интересно.
И тут спэкл с двумя факелами в руках соединяет их друг с другом позади белой рогатки…
И… ВЖИХ!
Взрывной, брызжущий, грохочущий и клокочущий поток огня, готовый поглотить весь мир, бурной рекой вырывается из рогатки. Он огромный и страшный, как ночной кошмар…
И он летит прямо в мистера Хаммара…
Тот резко поворачивает коня вправо, пытаясь увернуться…
Но поздно…
Его поглощает пламя…
Оно обволакивает мистера Хаммара и коня ровным слоем…
И они горят, горят, горят, пытаясь вырваться…
И скачут прямо к реке…
Но мистер Хаммар туда не доберется…
Он сваливается с пылающей спины своего коня…
И падает на землю, точно мешок пылающего мусора…
И лежит…
Конь прыгает в воду…
Все кричит и кричит…
Я резко разворачиваюсь…
И вижу пехоту: коней у них нет, ускакать они не могут…
А огонь…
Он плотнее и ярче обычного…
Плотнее и тяжелее…
Он сбивает солдат с ног, будто лавина…
Самых первых он съедает в один миг…
Так что они даже вскрикнуть не успевают…
Им еще повезло…
Потому что огонь ползет дальше…
Липнет к форме и волосам…
И к коже…
Господи, кожа солдат… Она вздувается пузырями и лопается…
Они падают…
И горят…
И кричат, как конь мистера Хаммара…
Все кричат и кричат…
Их Шум носится над полем, заглушая прочие мысли и картинки…
Но первая волна огня наконец спадает, и мистер Морган вопит "НАЗАД!!!", и солдаты в первых рядах разворачиваются и бегут прочь, отстреливаясь на бегу, но спэклы уже поднимают луки, и стрелы дугами рассекают воздух, а другие спэклы вскидывают белые палки и стреляют белыми вспышками, и стрелы втыкаются солдатам в спины, в животы, в лица, и они падают, падают… а вспышки из белых палок отрывают солдатам руки, ноги и головы, они падают на землю замертво…
А я сижу в седле и так крепко вцепился в гриву Ангаррад, что чуть не выдираю из нее клок волос…
От ужаса она даже не кричит…
И над всем этим раздаются слова мэра:
– Ну, наконец-то, Тодд! – И оборачивается ко мне: – Наконец-то у меня появился достойный враг.
[Виола]
Не проходит и минуты, как мы с Желудем отъехали от армии "Ответа", а впереди уже показывается поворот. Я узнаю дорогу. Она ведет к лечебному дому, где прошли мои первые недели в Нью-Прентисстауне и откуда мы с Мэдди однажды попытались сбежать…
Лечебный дом, где я обмывала труп Мэдди, убитой сержантом Хаммаром без всякой на то причины.
– Вперед, Желудь, – говорю я, отгоняя эти мысли. – Дорога к башне где-то здесь…
Темное небо за моей спиной внезапно озаряется светом. Я оборачиваюсь, Желудь тоже: хотя Нью-Прентисстаун остался далеко и за деревьями его не видно, вспыхнувший над городом свет такой яркий, что на несколько секунд он выхватывает из мрака дорогу и тех немногих, кому удалось сюда добраться. Что произошло? Откуда эта вспышка?
И как там Тодд?
[Тодд]
Снова, как гром среди ясного неба, вспыхивает адское пламя…
ВЖИИХХ!
Несется по полю, хватая бегущих солдат, плавя винтовки, сжигая тела, десятками швыряя трупы на землю…
– Бежим отсюда! – кричу я мэру, завороженно наблюдающему за битвой.
Сам он сидит в седле неподвижно, зато глаза его бегают из стороны в сторону, жадно вбирая происходящее.
– Эти белые жезлы, – тихо говорит мэр, – явно пневматика, но какая мощная!
Я таращусь на него, не веря своим ушам.
– ЧЕГО ТЫ ВЫЛУПИЛСЯ? – ору я. – Сделай что-нибудь! Их убивают!
Мэр приподнимает одну бровь:
– А что, по-твоему, происходит на войне?
– Спэклы теперь вооружены гораздо лучше нас! Мы не сможем их остановить!
– Неужели? – смеется мэр.
Он снова переводит взгляд на поле боя. Я тоже. Спэкл на рогатом звере готовит факелы к очередному выстрелу, но один из обожженных солдат, поваленных второй волной огня, поднимает винтовку и стреляет. Спэкл хватается за шею, куда угодила пуля, и падает на землю.
Наши солдаты радостно ревут.
А мэр говорит:
– У каждого оружия есть недостатки.
Тотчас выжившие солдаты начинают перестраиваться, и на сей раз первым на врага бросается мистер Морган, ведя за собой уже всех бойцов. Снова гремят выстрелы, и снова спэклы осыпают наших градом стрел и белых вспышек, но теперь падают и они: глиняные доспехи с треском взрываются, летя под ноги другим спэклам, марширующим следом…
И все-таки враг наступает…
– Их гораздо больше, чем нас, – говорю я мэру.
– Примерно десять к одному, – кивает тот.
Я показываю пальцем на холм:
– И огненные орудия у них еще есть!
– Но они пока не готовы, Тодд, – отвечает мэр.
Он прав: твари с белыми рогатками на спинах стоят позади целой армии и вынуждены на время прекратить огненные атаки, иначе они рискуют спалить половину своих.
Но все же ряды спэклов уже смешались с нашими рядами, и бой идет не на жизнь, а на смерть. Мэр оценивает наши силы и бросает взгляд на опустевшую дорогу за нашими спинами.
– А знаешь, Тодд, – говорит он, – нам сейчас пригодится каждый боец. – Он поворачивается ко мне: – Пора вступить в бой.
Мое сердце уходит в пятки. Раз уж сам мэр решил рискнуть жизнью…
Значит, дела очень плохи.
[Виола]
– Вон там! – кричу я, завидев впереди дорогу, которая должна вести к башне на холме.
Желудь бросается вверх по склону, с его спины и шеи летит белая пена.
– Знаю, – шепчу я промеж его ушей. – Мы почти на месте.
Жеребенок, думает он, как будто даже снисходительно. А может, он просто хочет меня утешить.
Когда мы огибаем холм, вокруг воцаряется кромешная тьма. На минуту меня полностью отрезает от всего мира, от звуков города, от света битвы, от малейших обрывков Шума. Мы с Желудем словно несемся по черному небу, мы – маленький кораблик на необъятных просторах космоса, где свет, излучаемый нами, так слаб по сравнению с окружающей чернотой, что его словно и нет вовсе…
Но потом с вершины холма доносится какой-то звук…
Очень знакомый…
Пар вырывается из воздухозаборников…
– Система охлаждения! – радостно кричу я Желудю, словно это самые прекрасные слова на свете.
Звук становится громче по мере того, как мы приближаемся к вершине, и я уже рисую корабль в своем воображении: два огромных воздухозаборника, благодаря которым двигатели охлаждаются при входе в атмосферу…
На нашем корабле эти воздухозаборники не открылись, и перегретые двигатели вспыхнули.
Те самые воздухозаборники, из-за которых погибли мои родители.
Желудь наконец одолевает подъем, и первые несколько секунд я вижу лишь огромную пустую поляну, на которой раньше стояла радиобашня – госпожа Койл взорвала ее, чтобы мэр не смог первым связаться с кораблями переселенцев. Большую часть обломков собрали в большие кучи, и я сперва вижу только их: три здоровенные горы, успевшие за несколько месяцев покрыться пылью.
Три груды металла…
А прямо за ними – четвертая…
В форме огромного ястреба с расправленными крыльями.
– Вон они!
Желудь делает последний рывок, и мы бросаемся к кораблю-разведчику, из-под днища которого в небо поднимается густой пар. Скоро я начинаю различать полоску света – должно быть, он падает из открытого люка под крылом корабля…
– Это они, они прилетели! – кричу я.
Да, это правда. Я уже не надеялась их дождаться и теперь буквально готова взлететь от переполняющей меня радости: они правда здесь, они здесь!..
Рядом с открытым люком виднеются три силуэта; заслышав топот лошадиных копыт, прибывшие оборачиваются…
Краем глаза я замечаю сбоку телегу и быков, мирно пощипывающих траву…
Мы подъезжаем ближе…
И ближе…
Наконец мы с Желудем влетаем в пятно света, и я вижу все три лица…
Да-да, как я и думала, это они! Мое сердце трепещет от радости и тоски по дому, на глаза наворачиваются слезы, горло спирает…
Потому что это Брэдли Тенч и Симона Уоткин с "Гаммы", они прилетели за мной и моими родителями…
Они пятятся, ошарашенные моим внезапным появлением, и секунду-другую пытаются разглядеть под слоем грязи и запекшейся крови мое лицо…
К тому же я выросла…
Я почти взрослая…
Их глаза удивленно распахиваются…
Симона открывает рот…
Но первой заговаривает не она.
Первой произносит мое имя та, чьи глаза распахнулись еще шире, и от неподдельного потрясения в ее голосе меня всю пробирает приятная дрожь.
– Виола! – охает госпожа Койл.
– Точно, – киваю я, глядя ей прямо в глаза. – Она самая.