Люди Ковра - Терри Пратчетт 13 стр.


- Даю голову на отсечение, я так и подумал, - сказал Аулглас. - Не беспокойся, в лавке никого нет. - Он посмотрел мимо старика, за его спину, на Гларка, Бейна и Брокандо.

- Клянусь честью, - сказал он снова. - После стольких лет! А? Ну… добро пожаловать. Мой дом - ваш дом, - внезапно его брови сошлись, и лицо приняло озабоченное выражение, - хотя это только в переносном смысле, понимаешь, потому что, как бы я ни восхищался твоим бескомпромиссным подходом и прямотой твоих взглядов, я не мог бы уступить тебе своего дома; он у меня единственный, и поэтому мои слова следует понимать только как изъявление доброжелательного отношения…

У Аулгласа явно возникли некоторые трудности: он никак не мог закончить фразу. Гларк потрепал Писмайра по плечу.

- Он тоже философ, да? - спросил Гларк.

- Можно сказать и так. Или нет? - заметил Писмайр. - Гм, Аулглас, премного благодарен…

Лекарь оставил борьбу со своей витиеватой фразой и улыбнулся.

- Нам нужна пища, - сказал Писмайр. - А больше всего…

- Нам нужна информация, - сказал Бейн. - Что здесь происходит?

- И что вы предпочитаете в первую очередь? - спросил Аулглас.

- Пищу, - ответил Гларк. Остальные воззрились на него.

- Ну, мне казалось, он смотрел на меня, когда он об этом спрашивал, - пояснил Гларк.

- Чувствуйте себя как дома, - сказал Аулглас. - Хотя, конечно, когда я говорю "дом", я не имею в виду именно…

- Да, да - премного благодарны, - сказал Писмайр. Аулглас засуетился у буфета. Гларк воззрился на горшочки и кувшины, загромождавшие заднюю комнату. У некоторых из них поверхность была блестящей и отражала в себе то, что было вокруг.

- Аулглас и я, - сказал Писмайр, - вместе учились в школе, а потом Аулглас решил отправиться изучать Ковер. Из чего он сотворен. Свойства разного типа ворсинок. Редких и необычных животных. И тому подобное.

- А Писмайр решил изучать людей, - сказал Аулглас, вытаскивая каравай хлеба и масло. - И был приговорен к смертной казни за то, что назвал последнего Императора… как ты его назвал?

- Ну, он это заслужил, - отозвался Писмайр. - Он не давал мне ни копейки на то, чтобы сохранить библиотеку. Все книги превращались в труху. В конце концов, ведь это была моя работа - следить за библиотекой. Это - знания. Он сказал, что нам не нужны старые книги и что мы знаем все, что нам требуется знать. Я пытался доказать ему, что цивилизация нуждается в книгах, если мы хотим установить обоснованный и опирающийся на полную информацию обмен точками зрения.

- Я пытался вспомнить, как ты его назвал.

- Невежественным сибаритом, у которого мозгов меньше, чем у мясного пирога, - ответил Писмайр.

- Какая гадость - приговорить человека к смертной казни всего лишь за это, - сказал Гларк и положил каравай на свою тарелку. Он не переставал оглядываться на горшочек за своей спиной. В нем было что-то живое и волосатое.

- По правде говоря, он был приговорен к смерти за то, что извинился, - заметил Аулглас.

- Как же можно приговорить человека к смерти за то, что он извинился?

- Он сказал, что сожалеет, но по здравом размышлении пришел к выводу, что у Императора все-таки достаточно разумения, а именно, столько же, сколько у пирога с мясом, - сказал Аулглас. - И потому ему пришлось пуститься в бега.

- На собственных ногах, - гордо сказал Писмайр.

- Ты оскорбил Императора? - сказал Брокандо. - Почему же ты не сказал об этом? Я и не знал, что ты знаменит.

- И точен, - добавил Бейн. - Отец Таргона был позором Империи.

- Где же ты скрывался все эти годы? - спросил Аулглас, вытаскивая стул. - Конечно, когда я говорю "скрывался", то не имею в виду…

- О, в маленьком местечке, о котором никто и не слыхивал, - сказал Писмайр.

- Ты не будешь возражать, если я поверну этот горшок в сторону от себя? Не люблю есть, когда на меня смотрят, - сказал Гларк.

- Так что же происходит в Уэйре? - спросил Бейн резко. - Ворота почти не охраняются. Это отвратительно. Неужели люди не понимают, что происходит? На Империю нападают. На мою Империю!

- Если никто не хочет съесть этот кусок сыра, передайте его мне, - сказал Гларк.

- Мы слышали, - сказал Аулглас. - Но Император твердит, что Уэйр прекрасно защищен. По-видимому, так говорят его новые советники.

- Советники? - сказал Писмайр. Это слово было как кусок гравия.

- Там нет никаких маринованных овощей? - спросил Гларк.

- Советники, - сказал Бейн. - А кто-нибудь… видел этих советников?

- Я так не думаю, - сказал Аулглас. - Я слышал, что генерал Вагерус был разжалован за то, что призвал легионы вернуться сюда. Император сказал, что Вагерус сеет необоснованную панику. И дворцовая стража никого не впускает во дворец.

- Там есть еще огурец?

- Вот как они действуют, - сказал Бейн. - Ты это знаешь. И не понаслышке, а изнутри. Точно так же, как в Джеопарде. И в Стране Высоких Ворот.

- Что? Огурцы? - спросил Гларк.

- Да, но не в Уэйре, - возразил Писмайр. - Не здесь. Я не могу в это поверить. Не в самом центре Империи. Конечно, ведь нет?

- А кому какое дело, центр это или нет? - подал голос Бейн.

- Если уж говорить об этом, то я никак не ожидал бы, что они появятся в Джеопарде, - сказал Брокандо.

- Так как насчет огурцов?

- Да, но не в Уэйре, - сказал Писмайр.

- Вы так не думаете? Я то же самое сказал бы о Джеопарде, - ответил Брокандо.

- Едва ли кому-нибудь разрешают сейчас проникнуть туда, - заметил Аулглас.

- Так вы не об огурцах? - спросил Гларк.

- Что мы можем предпринять? - спросил Писмайр.

- Порубить их на куски! - решил Гларк, размахивая огурцом.

Бейн положил руку на рукоять меча.

- Да, - сказал он. - Я знал, что это случится. Уэйр был когда-то огромным городом. Мы боролись за всех. А когда добились своего… то получилась осечка. Больше никто не прилагает усилий. Ни у кого не осталось гордости. Никто не задумывается о чести. Теперь остались лишь жирные молодые Императоры и глупые царедворцы. Но что касается меня, я на это не согласен. Только не в Уэйре. Пошли.

Он поднялся.

- О, нет, - возразил Писмайр. - Что ты собираешься делать? Вломиться во дворец, размахивая мечом, и перебить всех моулов, которых встретишь?

Брокандо тоже поднялся.

- Хорошая мысль, - сказал он. - Хороший план. Рад, что мы решили эту задачу. Пошли…

- Но это же нелепо, смехотворно! - сказал Писмайр. - Это же не план! Скажи им, Гларк. Ты человек уравновешенный.

- Да, это нелепо, - сказал Гларк.

- Верно, - согласился Писмайр.

- Закончим наше чаепитие, - сказал Гларк, - а потом нападем на дворец. Скверно ввязываться в бой на пустой желудок.

- Безумие! - воскликнул Писмайр.

- Послушайте, - сказал Бейн, вставая. - Вы знаете, что сказала Она. Не бывает ничего слишком ничтожного, чтобы это могло влиять на погоду. Достаточно и одного человека, но в надлежащий момент.

- Но здесь нас трое, - сказал Брокандо.

- Тем лучше!

- О, черт! Думаю, я лучше пойду с вами, - вздохнул Писмайр, - хотя вы делаете глупости.

- А можно мне тоже пойти? - спросил Аулглас.

- Понимаешь ли… - сказал Бейн. - Представляешь, что будет, если в этом штурме будет участвовать пятеро? И, если мы правы, это не имеет значения. Но если мы правы… то что еще мы можем предпринять? Бегать вокруг и кричать? Попытаться поднять армию? Давайте-ка выясним это теперь же.

- Как бы то ни было, стены дворца слишком высоки. И очень толстые, - сказал Писмайр.

- Ничто не остановит поуна, если он хочет куда-нибудь прорваться, - сказал Бейн. - Меня тоже!

- Я всегда так думал, - сказал Брокандо, во внезапно наступившей тишине. - А теперь знаю.

- Что знаешь, ради бога? - спросил Писмайр, совершенно потрясенный.

- Почему дьюмайи завоевали Ковер, - сказал король. - Это произошло потому, что время от времени они думали так же, как ты.

Через некоторое время Гларк спросил:

- Есть у кого-нибудь соображения, как попасть внутрь?

19

Снибрил тоже кое-что разузнал. Он узнал, какова власть сержантов. Кареус разыскал дворцовые кухни, потому что сержанты всегда знают, как найти кухню. Это была длинная комната с низким, почерневшим от дыма потолком, с полудюжиной очагов. А потом он разыскал главного повара, своего старого приятеля.

- Это Мили, - сказал он, представляя Снибрила огромному краснолицему однорукому мужчине со шрамом, пересекавшим нос. - Он был в армии, как и я.

- Он тоже был сержантом? - спросил Снибрил.

- Верно, - ответил Мили, ухмыляясь. Казалось, его шрам тоже ухмыльнулся. Обойдя вокруг стола, Снибрил заметил, что вместо одной ноги у Мили деревяшка.

- Принимал участие в дюжине кампаний, - сказал Мили, заметив его взгляд. - Потом однажды Кареус на руках вынес меня с поля боя, спас мне жизнь и сказал: "Мили, приятель, теперь тебе самое время выйти в отставку, пока от тебя осталось хоть что-нибудь, что можно отправить домой". Рад тебя увидеть снова, приятель.

- Странные вещи творятся, Мили, - сказал сержант.

- В самую точку. Всех начальников уволили в одночасье. Никто не видел Императора уже две недели. Он все время проводит в своих комнатах. Еду ему присылают туда.

- А эти советники, - сказал Снибрил. - Как насчет них?

- Их никто не видел, - сказал Мили, почесывая спину поварешкой. - Но однажды я пришел туда с подносом корма, и там воняло…

- Пахло моулами? - спросил Снибрил.

Несколько остальных поваров подошли и с интересом прислушивались к их разговору. Все они были очень похожи на Мили. Их было с полдюжины, но рук, ног, ушей и глаз могло хватить только на четверых здоровых и целых людей. И у большинства были шрамы, они так расчерчивали их лица, что на них можно было сыграть в крестики-нолики.

- Верно, - сказал Мили. - Я много раз бывал поблизости от моулов, чтобы понять, чем там пахло. И нам это не нравится. Но нас только горсточка. Если бы у нас было еще несколько парней…

Кареус и Снибрил обменялись взглядами.

- Они здесь, во дворце, - сказал Снибрил. Он оглядел поваров. Все они были очень крупными мужчинами.

- Вы ведь все были сержантами, - сказал он. - Не так ли? Я догадываюсь.

- Ну, видишь ли, - сказал Мили, - ты, правда, умеешь устраиваться, раз уж ты сержант. Как, например, убедиться, когда выходишь в отставку, что тебе выпал счастливый номер. Весь день в тепле. Ешь вовремя. Старые сержанты умеют пролезть везде.

- Пошли и… - начал Снибрил.

Он вгляделся в темноту в конце закопченной кухни.

- Кто она? - спросил он.

- О ком ты?

Сержанты обернулись на его голос.

Снибрил заколебался.

- Там кто-то был, - пробормотал он. - Кто-то в белом. И при ней странное белое животное. И она говорила.

Он осекся.

- Никаких женщин в кухне быть не может, - сказал Мили. - По той причине, что женщины только мешают сержантской службе.

Снибрил встряхнулся. Должно быть, мне это пригрезилось, сказал он себе. Время было тяжелое и беспокойное…

- Сержант Кареус, можете вы вернуться и привести армию? - спросил он.

- Чтобы напасть на Уэйр? - спросил Кареус.

- Чтобы защитить его, - ответил Снибрил.

- С кем мы будем сражаться?

- К тому времени, как ты вернешься, надеюсь, у нас будет враг, - сказал Снибрил. - Вы, повара, располагаете каким-нибудь оружием?

Мили ухмыльнулся. Он поднял с большого деревянного стола длинный нож для разделки туш и помахал им, держа его в одной руке, а потом обрушил его на колоду для рубки мяса. Нож расколол колоду пополам.

- Кто, мы? - спросил он.

Стражи у ворот дворца почему-то нервничали. Им не нравилась их работа. Но приказ есть приказ, даже если ты не уверен, от кого он поступает. По крайней мере, они обращены к дьюмайи. Если ты не подчиняешься приказам, то к чему придешь? И к чему придем мы все?

Они забеспокоились еще больше, когда у ворот появились четверо закутанных в непроницаемые плащи человечков, толкавших перед собой повозку. Один из стражей выступил вперед.

- Стой, - приказал он.

Его напарник толкнул его в бок.

- Это же человечки! - сказал он. - Не думаю, что ты можешь говорить человечкам "Стой!". Должно быть, у них есть причина, почему они хотят войти.

- Верно, - ответил один из человечков.

Первый страж сказал с сомнением в голосе:

- Но один из них жует огурец…

- Думаю, человечки должны есть!

- Но их здесь только четверо. А должно быть семь, - сказал первый страж.

- Мы заболели, - отозвался человечек.

Другой человечек добавил:

- Хотя, конечно, когда мы говорим "мы", мы не имеем в виду…

Другой человечек толкнул его в бок, под ребра. Первый страж не собирался сдавать свои позиции так легко.

- Я не думаю, что вы вообще человечки, - сказал он. Человечек, евший огурец, повернулся к нему, не поднимая капюшона.

- Могу это доказать, - сказал он. - Могу рассказать тебе, что тебя ждет в будущем.

- Да ты что?

Человечек поднял с повозки дубинку.

- Тебя побьют, - сказал Гларк.

- Не слишком сильно, - возразил Бейн, откидывая назад капюшон. - Он просто нам мешает. Он не враг.

Гларк ударил стража дубинкой настолько беззлобно, насколько это было возможно. Второй страж начал было вытаскивать меч и открыл рот, чтобы закричать, но почувствовал, что в его спину уперлось что-то острое.

- Брось меч, - сказал Писмайр.

- А когда мы говорим "брось", мы хотим сказать, что ты должен выпустить его из рук и дать ему свободно упасть вниз, - сказал Аулглас, подпрыгивая на месте. - Ну, не весело ли?

Мили постучал в широкую изукрашенную дверь. Двое поваров толкали за ним его тележку. Она была большой. Со всех ее сторон свисали белые края скатерти. Через некоторое время придворный отворил дверь.

- Обед, - сказал Мили. - Внести?

- О, повар. Очень хорошо, - сказал придворный.

Тележку вкатили внутрь. Там, в задней комнате на скамье сидело двое стражей. Вид у них был не слишком радостный.

Дальше была еще одна дверь. Придворный открыл ее.

За дверью находилась еще одна комната. Она была пуста. В противоположной стороне виднелась еще одна запертая дверь.

- Оставьте это здесь, - сказал придворный. - И отправляйтесь.

- Ладно, ладно, - согласился Мили. Повара покатили тележку в соседнюю комнату. Потом они гуськом покорно направились к выходу. Придворный закрыл внутреннюю дверь.

- Собственно говоря, - объявил Мили, снимая высокий поварской колпак, - я сержант. Ну, ребята - смирно!

Двое стражей, не успев сообразить, что делают, тотчас же приняли положение "смирно". В комнате появилось еще несколько поваров. Они вошли гуськом. Каждый из них нес какой-нибудь острый предмет.

- Это, - начал придворный, но тут же заметил, что в комнате находится с полдюжины хорошо вооруженных людей, которые, вероятно, не захотели бы примириться с тем, что на них кричат. - Против правил, это противоречит приказам, - досказал придворный.

- Мы принесли сюда еду. Таков был приказ, - сказал Мили.

Он прохромал к двери и приложил к ней ухо.

- Мы просто ждем, чтобы узнать, что произойдет дальше.

Длинная скатерть образовывала нечто, похожее на подвижной тент. Он услышал, как за его спиной закрылась дверь. Через минуту или две открылась другая.

Он ощутил запах моула. Нельзя даже было сказать, что это был очень скверный запах: моулы пахли мехом, который долгое время не расчесывали.

Тележка двинулась. Дверь закрылась, на этот раз за ним - и в этом звуке закрывающейся двери было нечто окончательное.

Запах моулов стал всепроникающим. И только теперь Снибрил услышал голоса.

- Ваш обед, сир, - это был голос моула.

- Я не голоден! - человеческий голос, но в нем была мрачная и визгливая нотка, намекавшая на то, что его обладатель ел слишком много сладкого, когда был молод, и на него недостаточно повышали голос. Это был голос человека, привыкшего к тому, чтобы ему подавали только мякиш жизни, а корки срезали.

- Сир должен есть, - послышался голос моула. - А иначе от сира ничего не останется.

- Что происходит снаружи? Почему вы не скажете мне, что там снаружи? Почему никто не делает ничего из того, что я приказываю?

Снибрилу показалось, что он услышал, как топнули ногой. Он никогда не верил, что люди и в самом деле делали то, о чем там, в мире, рассказывали истории.

- Там бушует яростная гражданская война, - сказал голос другого моула. - Вы со всех сторон окружены врагами. Только мы можем защитить вас. Вы должны нам позволить это сделать, сир.

- Призовите Фрэй на их головы! - Снибрилу показалось, что Император в ужасе. Только люди высокого происхождения могут проявлять такую грубость.

- Скоро, скоро, точно так же, как мы это сделали в Джеопарде, - послышался голос третьего моула. - А пока что мои люди изо всех сил сражаются за вас. Но, возможно, со временем нам придется позвать Фрэй.

- Я окружен врагами! - заскулил Император.

- Да, да, - ответил голос моула, как если бы он увещевал ребенка.

- И все должны делать то, что я говорю!

- Да, да, - отозвался голос моула. - В разумных пределах.

- Вы знаете, что случается с врагами, - сказал Император. - Их высылают. В скверное место!

"Наша деревня не была таким уж скверным местом, - подумал Снибрил. - Писмайр говаривал, что в ней был незатейливый комфорт. Я думал, что Император должен проявлять честность и благородство!"

- Сейчас я проголодался. Вы уже попробовали мою пищу?

- Не совсем, государь.

- Но ее почти не осталось!

- Яд может оказаться даже в самом последнем кусочке, - сказал голос моула, и Снибрилу показалось, что он говорит с полным ртом.

- Да, да, конечно, вы правы, - ответил Император неуверенно. - Я никогда не доверял поварам. У них исчезает слишком много кусков. Но даже если так, может быть, там есть корка?

- Ну, конечно, государь. И я думаю, что эта подливка тоже безвредна…

"И мы прошли такой путь, чтобы защитить это? - подумал Снибрил. А потом он подумал: - Что бы сказал на это Бейн?

Он сказал бы: "Кем бы он там ни был, но он Император. И ты должен что-нибудь сделать".

Ладно, а что сказал бы Писмайр? Он сказал бы: "Слушайте и наблюдайте, а потом произведите обдуманные и безошибочные действия, основываясь на полученной информации". Так что от этого пользы мало.

Брокандо сказал бы, нет, не сказал, а крикнул бы: "Вперед! В атаку!" А Гларк даже и время не стал бы терять на крики.

О, ладно! Я просто надеюсь, что Мили все еще там, снаружи."

Бейн заглянул за угол, потом поманил остальных.

- Вы не должны быть похожи на заговорщиков, - сказал Писмайр. - Если мы пойдем с таким видом, будто имеем право здесь находиться, стражи не обратят на нас внимания.

- Я сыт по горло этими уловками, - возразил очень тонкий голос человечка позади него. - Королю не подобает вести себя так. - Бейн сбросил свой плащ.

- Я думал, что стражи приняли это очень хорошо, учитывая…

Назад Дальше