- Имя свидетеля - мистер Стэнли Фарберсон, - сказал он. - По его словам, вы двое и еще одна девушка вломились к нему в дом с целью грабежа. Потом, когда неожиданно вернулась домой его жена, вы убили ее.
Дина не верила своим ушам.
- Что?
- Ерунда какая! - сказал Чак. - Во-первых, нас там даже близко не было. Во-вторых, зачем нам кого-то грабить или убивать?
- Он заявляет, что видел вас, - продолжал Фрейзер. - Он сообщил нам номер машины - он совпадает с вашим.
- И что же мы, по-вашему, укра… - начала было Дина.
- Дина, молчи! - оборвал ее Чак.
- Минутку, мистер Фрейзер! - сказал отец Дины. Даже в старой помятой пижаме у него был грозный вид. - Моих детей, что, обвиняют в воровстве?
- Обвиняют? - переспросил Фрейзер. - Пока нет. Но у нас…
- Подождите! - прервал его мистер Мартинсон. Он посмотрел на Дину. - Дина, - сказал он, - ты совершала то, в чем тебя обвиняют?
- Конечно, нет, папа. На самом деле мы только…
Отец, не дослушав ее, повернулся к Чаку.
- Чак, а ты совершал что-либо подобное?
- Нет, - угрюмо ответил Чак. - Мне ничего об этом не известно.
Дина бросила на Чака тревожный взгляд. Отец шагнул к следователю Фрейзеру.
- Не знаю, что произошло сегодня вечером, - сказал он, - но я знаю своих детей. Они не способны на такое и не стали бы лгать мне. Я понимаю - это ваша работа, но беседа продолжится только в присутствии адвоката.
Следователь Фрейзер кивнул, словно эти слова нисколько не удивили его.
- Им придется поехать со мной, - сказал он.
- Зачем? - вспылил мистер Мартинсон. Только потому, что какой-то сумасшедший утверждает, что видел их? У вас нет доказательств…
- У нас есть все основания задержать их для дальнейшего допроса, - спокойно ответил Фрейзер. - Мы осмотрели вашу машину. На бампере и шинах мы обнаружили следы зеленой песчаной глины, которой нет нигде, кроме Фиар-стрит, где проживают Фарберсоны. Она еще влажная. Ваша машина побывала там совсем недавно. - Следователь умолк, с сочувствующим видом глядя на Дину и Чака. - Не нужно осложнять свое положение, - сказал он. - Выбирайте: либо вы добровольно едете с нами в участок, либо мы вернемся - с ордером на арест!
Глава 10
Пока все хорошо.
План его работает даже лучше, чем он предполагал. На этот раз удача на его стороне. Все идет так, как было задумано.
Теперь остается лишь ждать следующей недели.
Просто ждать. Если только кто-нибудь не попытается встать у него на пути. Если это случится - что ж, будет одним убийством больше, не все ли равно? Трудно только в первый раз.
Глава 11 Третья неделя сентября
Ввоскресенье Дина проснулась в два часа дня. Минуту она лежала с открытыми глазами, приходя в себя; потом перед ее мысленным взором, словно ночной кошмар, промелькнули события прошлой ночи.
Следователи усадили их с Чаком в машину без опознавательных знаков и отвезли в полицейское управление. Мистер и миссис Мартинсон поехали за ними на "БМВ". Следователи сказали матери Дины, что теперь ее "Хонда" - важное вещественное доказательство.
В машине Чак шепнул Дине:
- Ничего им не говори. Мы ни в чем не виноваты. Все, что ты скажешь, может только навредить нам.
В управлении все было, как в полицейских сериалах: седоволосый громила-сержант в приемной, ряды стальных столов, заваленных бумагами. Несмотря на поздний час, за одним из столов сидел полицейский в гражданской одежде, составлявший рапорт и разговаривавший по телефону.
Дина едва успела осмотреться, как ее одну отвели в маленький кабинет без окон. Она села на обшарпанный стул с порезанным кожаным сидением, и следователи снова стали допрашивать ее. Они допытывались, кто еще был с ними в тот вечер.
Дине хотелось сказать им правду, но она помнила предупреждение Чака. Кроме того, ей не хотелось втягивать в это Джейд. Спустя несколько минут появился Сидни Роберте, адвокат ее отца.
Он переговорил со следователями на понятном только им юридическом жаргоне, и они вышли из кабинета. Дина устала, ей было безразлично, что происходит. Она гадала, отпустят ли ее домой или отведут в камеру. Все равно, только бы где-нибудь прилечь, думалось ей.
Потом девушка помнила только, как отец тряс ее за плечо. Она уснула прямо за столом, положив голову на руки.
- Пойдем, милая, - сказала мама. - Нас отпускают домой.
Дина встала, пошатываясь и зевая.
- Что случилось? - спросила она.
- Мы отпускаем вас - пока, - сказал стоявший в дверях следователь Монро. - Но мы еще продолжим нашу беседу. Из города не выезжать.
Дина едва не расхохоталась. Ну конечно, подумала она. Как будто нам есть куда поехать. Но как убежать от преследующего тебя кошмара?
Дина вышла за родителями из здания управления и окунулась в прохладу ночи. На востоке небо уже начало бледнеть. Она еще никогда не была на ногах так поздно. Они подошли к машине, как вдруг Дина вспомнила:
- Чак! Где Чак?
- Его арестовали, - мрачно проговорил отец.
- Что? - не поверила Дина, мгновенно проснувшись.
- У него и раньше были неприятности с полицией, - продолжал отец усталым, расстроенным голосом. - В прошлом году в Центр-Сити Чак с приятелями угнали машину и разъезжали в ней по городу.
- Но, - возразила Дина, - разве это имеет отношение к тому, что случилось сегодня?
У отца был очень утомленный вид, он как будто постарел лет на десять.
- Полиция сделала запрос на него в Центр-Сити, - объяснил он. - Оттуда прислали отпечатки его пальцев. Похоже, они совпадают с отпечатками на ноже, которым была убита миссис Фарберсон.
Глава 12
Дина вглядывалась в предрассветную мглу. За всю дорогу никто не произнес ни слова. Как Дина ни старалась, она не могла заставить себя хоть на минуту забыть о кошмарной сцене в доме на Фиар-стрит. Снова и снова она видела перевернутую вверх дном гостиную, распростертое на полу тело женщины и нож, залитый ее кровью.
Ее тянуло рассказать все родителям. Может быть, если она выговорится, воспоминания того жуткого вечера поблекнут. Но как им все объяснить? С чего начать?
Первым нарушил молчание мистер Мартинсон.
- Я совсем ничего не понимаю, - мрачно проговорил он. - Если вам с Чаком ничего об этом не известно, как тогда на ноже оказались его отпечатки пальцев?
- Я… я… - У Дины все похолодело внутри. Она чувствовала себя словно воздушный шар, который вот-вот лопнет.
- Что - ты? - нетерпеливо переспросил отец.
Дина больше не могла держать это в себе.
- Конечно, это его отпечатки на ноже! - крикнула она. - Но он не убивал эту женщину! Она уже была мертва! Вы должны мне верить! Должны!
И тут она разрыдалась.
- Успокойся, не плачь, - мягко сказала ей мама. - Ты все расскажешь, когда вернемся домой.
Отец молчал, глядя прямо перед собой, в зеркале отражался его холодный, угрюмый взгляд.
Несмотря на поздний час, Джейд пришла сразу же, как позвонила ей Дина.
- Может быть, вдвоем нам будет легче объясниться с моими родителями, - сказала Дина, впуская Джейд в дом. - Одна я не могу.
Джейд, в кои-то веки, выглядела ужасно. Глаза покраснели. Лицо было бледным, словно у мертвеца. На старом свитере, который она накинула на себя, была дыра и пятно на рукаве.
- Так Чака вправду арестовали? - шепотом спросила она подругу, когда они шли на кухню, где ждали родители Дины.
- Да. В прошлом году ему исполнилось восемнадцать. Значит, он несет ответственность наравне со взрослыми.
- Но он же невиновен! - воскликнула Джейд. - А залог? Твой отец может как-нибудь вытащить его оттуда?
- Подозреваемых в убийстве не выпускают под залог, - вздохнула Дина. Убийство. Ей не верилось, что она могла произнести это слово вслух.
- Помоги мне, - попросила Дина, сжимая руку подруги. - Помоги мне убедить моих родителей.
Они вошли в ярко освещенную кухню. Мистер и миссис Мартинсон хмуро посмотрели на Джейд. Миссис Мартинсон налила ей кофе.
- Ну вот, вы обе здесь, - сказал мистер Мартинсон. - А теперь рассказывайте все по порядку.
Глотая обжигающий кофе. Дина и Джейд, еле сдерживая слезы, рассказали родителям все: от телефонных звонков до происшествия на Фиар-стрит и ночной погони.
Когда они закончили, родители Дины долго не могли прийти в себя от услышанного.
- Вы хотите сказать, что все началось с телефонного звонка? - наконец спросил мистер Мартинсон.
- И закончилось убийством, - печально прошептала Джейд.
- Но одно с другим никак не связано! - добавила Дина, вздыхая с самым несчастным видом. Даже не верилось, что все началось только две недели назад - все эти глупые звонки Робу Мореллу и другим.
Казалось, с того времени прошло по меньшей, мере года два.
- Мы не затевали ничего плохого, миссис Мартинсон, - сказала Джейд. - Мы просто хотели развлечься - разыграть мальчиков из школы.
- Я все равно ничего не понимаю. Причем же тут тогда Чак? - спросила мама Дины.
- Он случайно подслушал наши разговоры, - объяснила Джейд. - И потом он… он стал звонить сам. Но номер Фарберсонов он набрал не поэтому.
- Что ты имеешь в виду? - спросил мистер Мартинсон.
- Понимаете, там была летучая мышь, - начала Дина.
- Летучая мышь? - воскликнула миссис Мартинсон, поморщившись. - Дина, ты можешь объяснить все попонятнее?
Дина вздохнула. Она знала, что вся эта история покажется родителям сущим вздором. А если уж они им не поверят, то как убедить полицию?
- Очевидно, девушка просто пытается выгородить своего брата, - шепнул следователь Монро своему напарнику - достаточно громко, чтобы его услышала Дина. Было воскресенье, вечер. Дина и Джейд только что рассказали им все, с самого начала. Но, судя по выражению лиц следователей, они поверили им лишь наполовину - и эта половина, казалось, говорила не в пользу Чака.
- Давайте еще раз, - сказал следователь Фрейзер. - Когда Чак стал угрожать по телефону - до или после ложного сообщения о бомбе?
- Вы говорите так, будто это что-то ужасное! - воскликнула Дина, стараясь держать себя в руках, чтобы снова не разрыдаться. - Но это была всего лишь шутка. И звонил-то он всего пару раз!
- Ложное сообщение о бомбе - это уже само по себе серьезно, - невозмутимо заметил следователь Фрейзер. - И вы говорите, он представлялся "Призраком Фиар-стрит"?
- Один-два раза, - вздохнула Дина.
- Кто-то, представившись этим именем, позвонил в службу 911 вскоре после нападения на дом Фарберсонов, - сказал Фрейзер.
- Это был Чак, - сказала Джейд.
- Почему он представился именно так? - спросил Фрейзер. - Если он не совершал ничего противозаконного, почему он не назвал своего настоящего имени?
- Мы же уже говорили! - Дина так волновалась, что почти кричала. - У него и так были неприятности. Его чуть не выгнали из школы, потому что он ввязался в эту дурацкую драку в кафетерии…
- Словом, вел себя как примерный гражданин, - язвительно заметил следователь Фрейзер.
- Давайте дальше, - сказал следователь Монро. - Вернемся к ночи убийства. Вы говорите, что Чак по чистой случайности позвонил Фарберсонам, выбрав номер наугад в телефонном справочнике?
- Да, - хором ответили Дина и Джейд.
- И он сделал это якобы потому, что вы испугались летучей мыши? - В голосе его сквозило недоверие.
Дина устало кивнула. Неудивительно, что полицейский не верил им. Даже ей самой все это казалось настоящим безумием. И все же это была правда.
- И потом вы, дети, решили отправиться на Фиар-стрит - одни?
- Мы хотели позвонить в полицию, - объяснила Джейд. - Но Чак сказал, там нам никто не поверит. И он оказался прав! Вы нам не верите!
- У-гу, - пробормотал следователь Монро. - Так значит, вы поехали туда, взломали дверь…
- Дверь уже была взломана, - поправила его Дина.
- Допустим, - продолжал Монро. - Ив доме вы обнаружили тело миссис Фарберсон.
- Мы не знали тогда, кто она, - сказала Дина.
- Чак подумал, что она, быть может, еще жива, - добавила Джейд.
- И стал звонить в скорую, - сказала Дина.
- А в этот момент появился ваш мифический незнакомец в маске, - усмехнулся следователь Фрейзер.
- Никакой он не мифический! - возмутилась Дина. - Он настоящий! Он взломал дверь и ограбил дом. Это он убил миссис Фарберсон. Когда мы приехали, он был еще там! Почему вы не ищете его, а вместо этого посадили за решетку Чака?
- Фарберсон сегодня на опознании указал на твоего брата, - бесстрастным тоном сообщил Монро.
- Отпечатки пальцев Чака были найдены на орудии убийства, - вторил ему Фрейзер. - Именно его, а не кого-нибудь другого.
- Но мы же все объяснили! - вскричала Дина. - Когда человек в маске… Господи, вы ведь все равно не поверите. - Она смахнула навернувшиеся на глаза слезы и украдкой посмотрела на Джейд. Джейд тоже была готова разрыдаться. Лицо у нее позеленело, было такое впечатление, что еще немного - и она упадет в обморок.
Полицейские помолчали. Потом снова заговорил Монро.
- Кто-нибудь из вас может объяснить мне, почему грабитель - давайте пока забудем об убийстве - остался в доме, несмотря на то, что слышал, как вы вошли?
- Да, какой в этом смысл? - подхватил Фрейзер. - Зачем ему было обнаруживать себя? Он что, не мог спрятаться и подождать, пока вы уйдете? Или незаметно улизнуть?
- И зачем ему было преследовать вас? - сказал Монро. - Если бы он совершил все, в чем вы его обвиняете, для чего ему было гнаться за тремя подростками до самого дома, чтобы потом развернуться и уехать?
- Мы не знаем! - закричала Дина. - Но мы вам сказали правду!
Следователь Монро вздохнул.
- Послушай, Дина, и ты, Джейд. Преданная дружба - это чудесно. Именно этому я и учу своих детей. Но преданность перестает быть добродетелью, когда кто-то вынужден лгать, чтобы защитить человека, совершившего серьезный проступок. Мы понимаем: вы хотите выгородить Чака, но эта бредовая история вряд ли поможет ему.
- Это не бред, - возразила Дина. - Это правда.
- Ну вот что, девушки, - сказал следователь Фрейзер. - Вам сейчас очень трудно. Но вы можете помочь Чаку, только ничего не утаивая. Поэтому, очень вас прошу, подумайте хорошенько и расскажите нам, как все было на самом деле.
Глава 13
Тем вечером Дина долго не могла уснуть. Она никак не могла заставить себя хоть на мгновение забыть о том, что случилось в выходные. Ужасно, что полицейские не поверили ни единому их слову. А завтра еще ей придется идти в школу, где уже все наверняка знают, что они с Джейд и Чаком замешаны в деле об убийстве.
В понедельник утром перед школой она встретилась с подругой на автостоянке. На Джейд был комбинезон цвета морской волны и розовый мохеровый свитер. Выглядела она как всегда потрясающе, только вот на губах ее не было обычной игривой улыбки. На лице застыло хмурое, озабоченное выражение.
- Ты уже видела это? - спросила она, протягивая Дине утреннюю газету.
Дина развернула газету. На первой странице, прямо на первой полосе, чернели крупные буквы заголовка:
"ПОДРОСТОК ОБВИНЯЕТСЯ В УБИЙСТВЕ"
Под ним более мелким шрифтом было набрано: "Восемнадцатилетний подозреваемый угрожал по телефону".
С замиранием сердца Дина стала читать: "В воскресенье утром в своем доме был арестован Чарльз А. Мартинсон, сын исполнительного директора местной телефонной компании Альберта Б. Мартинсона, обвиненный в убийстве 45-летней Эдны Лэмли Фарберсон, совершенном вечером в минувшую субботу. Труп миссис Фарберсон, приехавшей в Темную Долину всего полгода назад, был обнаружен ее 46-летним мужем Стэнли в доме, где они проживали, по адресу: 884, Фиар-стрит.
Согласно предоставленной полицией информации, миссис Фарберсон застала подозреваемого в момент совершения кражи. В результате оказанного сопротивления миссис Фарберсон была заколота десятидюймовым кухонным ножом, принадлежавшим хозяевам дома и опознанным мужем убитой женщины. Мистер Фарберсон показал, что вернулся домой, потому что у него появилось дурное предчувствие. "Луна стояла прямо над домом, поэтому я хорошо разглядел подозреваемого и номер его машины", - заявил мистер Фарберсон.
Фарберсон не пытался преследовать грабителя, вместо этого поспешив в дом, чтобы убедиться, что с его женой ничего не случилось.
Фарберсон вернулся домой раньше обычного из популярного итальянского ресторанчика под названием "Альберга III", владельцем и управляющим которого он является.
"Обычно я возвращаюсь домой после полуночи, - сообщил мистер Фарберсон "Морнинг пресс". - Но Эдна не отвечала на телефонные звонки, и я забеспокоился. Мне показалось, что с ней что-то случилось".
Мартинсон-младший был задержан без права освобождения под залог до окончания расследования. Вместе с ним были арестованы две девушки-школьницы, которые впоследствии были выпущены под поручительство родителей. Согласно полицейским источникам, трое подростков за последние две недели совершили несколько телефонных звонков с целью угрозы, в числе которых было и ложное сообщение о бомбе, якобы заложенной в минувшую субботу в здании "Шейди-сайд Лэйнс".
Из тех же источников стало известно, что Чарльз Мартинсон производил телефонные звонки, представляясь Призраком Фиар-стрит, а девушки, предположительно, анонимно звонили своим соученикам".
Дина дочитала заметку до конца, еще раз пробежала ее глазами, надеясь вычитать что-либо утешительное. Наконец она с мрачным видом вернула газету Джейд.
- В школу я сегодня не пойду, - неуверенно проговорила она.
- Ужасно, правда? - сказала Джейд. - Ты думаешь, все поймут, что это мы?
- А кто же еще? - удивилась Дина. - Чак - мой брат, и все знают, что мы с тобой подруги. Я только не могу понять, как Фарберсон мог рассмотреть Чака - мы-то его не видели.
- Дина, ведь мы могли его просто не заметить в спешке! - возразила Джейд. Она заглянула в газету: - Здесь написано, что мы обе были арестованы. Но меня даже рядом не было!
- Какая разница, - сказала Дина. - Газетчики всегда стараются преподнести все в самом мрачном свете. Люди любят скандалы.
- Как и полиция, - хмуро усмехнулась Джейд.
- Да уж, - вздохнула Дина.