Игры со смертью - Роберт Лоуренс Стайн 7 стр.


- Мне девятнадцать, - соврала Джейд. - У меня бизнес-сертификат Коммерческой школы.

- Вот как? - снова сказал мистер Фарберсон. Дину беспокоила его немногословность. - Что ж, можете заполнить анкету.

Дина вздохнула с облегчением.

- Присаживайтесь, - сказал мистер Фарберсон, указывая на два потертых стула. Он швырнул Джейд бланк анкеты. - Заполняйте. Я вернусь через несколько минут. - Он повернулся к высокой женщине. - Пойдем, Кэти, - проговорил он. - Перед приездом Эрни нужно сделать инвентаризацию вин.

Мистер Фарберсон и женщина вышли и закрыли за собой дверь. Дина и Джейд переглянулись.

- Невероятно, - выдохнула Дина.

- Успокойся, - сказала Джейд. - Скорее, у нас мало времени!

Она шагнула к большому, заваленному бумагами столу мистера Фарберсона. Дина подошла к ней.

- Что мы ищем? - спросила она.

- Не знаю, - призналась Джейд. - Что-нибудь. Нужно узнать как можно больше об этом Фарберсоне.

- Какой бардак! - поглядывая на кипы документов, заметила Дина, беря наугад одну из бумаг. - График работы.

Джейд заглянула в листок.

- Смотри, мистер Фарберсон работает в субботу два раза в месяц, - воскликнула она. - Значит, в прошлую субботу его здесь не было!

- Это, конечно, интересно, но ничего не доказывает, - сказала Дина. - Джейд, это бесполезно. Что ты надеешься…

- Тише! - шикнула Джейд. - Смотри дальше!

Девушки стали рыться в бумагах, просматривая документы и кладя их на то же место, чтобы мистер Фарберсон не заподозрил, что они копались у него на столе. Но им не удалось найти ничего, что имело бы отношение к самому мистеру Фарберсону или его жене. Дина посмотрела на часы. Прошло почти десять минут. Джейд нахмурилась и стала один за другим выдвигать ящики стола.

- Быстрее, - торопила ее Дина. - Он вот-вот вернется.

- Сама знаю, - сказала Джейд. - Нужно найти… Подожди-ка. У меня идея.

- Надеюсь, это не займет много времени.

- Когда моя мама хочет что-нибудь спрятать - ключи, например, - она прилепляет их скотчем ко дну ящика… - Она снова стала выдвигать ящики и ощупывать дно.

- Быстрее! - шепнула Дина. - Интересно, с какого возраста люди умирают от инфаркта?

Остался последний ящик.

Дина услышала в коридоре шаги и приглушенный бас мистера Фарберсона, звавшего какого-то Эрни.

- Джейд!

- Ага! - ликующе воскликнула Джейд, шаря рукой по дну ящика. - Постой-ка. Кажется, я что-то нашла. - Торжество ее сменилось разочарованием. - Это просто жвачка.

Покачав головой, она задвинула ящик, и тут взгляд ее упал на лежавший на столе запечатанный конверт. Письмо от туристического агентства Темной Долины. Она взяла его в руки, и тут скрипнула дверь.

Джейд поспешно сунула конверт в карман, и едва она успела сесть на место, вошел мистер Фарберсон. Дина заставила себя взглянуть ему в лицо. И похолодела.

- Ну, ладно, - прорычал Фарберсон с искаженным злобой лицом. - Поиграли - и хватит. Я сразу же все понял, как только вас увидел!

Глава 15

- Вы слышали меня? - повторил мистер Фарберсон. - Я сказал, что знаю, кто вы.

Джейд первая обрела дар речи.

- Не понимаю, о чем вы.

- Отпираться бесполезно, - рявкнул Фарберсон. Дина подумала, что такого злобного лица, как у него, она не видела еще ни у одного человека. Она гадала, что он предпримет - теперь, когда узнал их.

К ее удивлению, он просто подошел к столу и сел. Вид у него по-прежнему был сердитый, но Дина поняла, что им ничего не грозит.

- К чему врать? - проговорил он. - Я знаю, что вы не от агентства. Сомневаюсь, что вам есть хотя бы восемнадцать. Что вы хотите?

У Дины будто камень с души свалился. Она пыталась ничем не выдать своих чувств, но все же не удержалась и украдкой взглянула на подругу.

Джейд могла бы стать великой актрисой, подумалось ей. Та смотрела прямо в глаза мистеру Фарберсону, возмущенно вскинув брови.

- И почему это вы решили, что я не от агентства? - спросила она.

- Я же не вчера родился, - сказал мистер Фарберсон. - И Кэти тоже - это наша распорядительница. У нее на ваш счет сразу же возникли подозрения, и мы позвонили в агентство. Сегодня они никого к нам не направляли.

- Хорошо. Я скажу вам правду. - Она произнесла это таким тоном, будто делала ему большое одолжение. - Я услышала о вас от своей двоюродной сестры. Она подруга вашей бывшей помощницы, Линды Моррисон. Сестра сказала мне, что Линда уволилась, а мне нужна работа. Я не знала, что вы нанимаете людей через агентство, пока не пришла сюда.

Фарберсон окинул ее пристальным взглядом, в котором сквозило едва ли не восхищение.

- Должен признать, в вас что-то есть, - наконец сказал он. - Думаю, я возьму вас на испытательный срок.

- Спасибо большое, - ответила Джейд. - Но теперь у меня пропало желание здесь работать. Я не хочу работать с таким подозрительным человеком.

- Эй, послушайте, - будто бы оправдываясь, сказал мистер Фарберсон, - во всем нужно соблюдать осторожность, ясно? Вы даже не представляете, сколько вокруг проходимцев.

- Могу догадаться, - ледяным тоном проговорила Джейд. - Пойдем, Сэлли, - повернулась она к Дине. - Найдем что-нибудь получше.

С этими словами она встала и, прихватив с собой наполовину заполненную анкету, направилась к двери. Дина на подкашивающихся ногах пошла за ней. Они прошли по коридору, через помещение ресторана, вышли на улицу и сели в машину. В гробовом молчании они проехали целый квартал, и только тогда Дина решилась заговорить.

- Ну ты даешь, Джейд! - воскликнула она.

- Сама в это не верю! - отозвалась Джейд и засмеялась. - Когда он сказал, что все знает, я уж было подумала…

- Ага, - сказала Дина. - Я тоже. Перепугалась до смерти. А ты держалась молодцом.

- Смеешься? Я думала, у меня будет разрыв сердца! Но надо же было хоть что-то говорить.

- Откуда ты знаешь имя его бывшей помощницы? - поинтересовалась Дина.

- Так нам же сказала распорядительница. Сначала она назвала ее мисс Моррисон, а потом Линдой.

- И правда, - вспомнила Дина. - Я так нервничала, что даже не слушала. Тебе медаль надо дать за сообразительность. - Она улыбнулась. - "Я не хочу работать с таким подозрительным человеком…" - проговорила она, подражая тону Джейд. - Ты была неподражаема! И потом, ты так спокойно рылась у него в ящиках.

- Да, хорошо, что вспомнила, - проговорила Джейд, затормозив у обочины. Порывшись в кармане, она извлекла оттуда украденный конверт, аккуратно распечатала его и достала сложенный пополам листок.

- Что это? - спросила Дина. Джейд развернула листок.

- Подтверждение брони на авиарейс, - сказала она.

- На авиарейс? - воскликнула Дина.

- Вот, смотри, - продолжала Джейд. - До Буэнос-Айреса. В один конец.

- Надо же, - проговорила Дина. - Похоже, мистер Фарберсон собрался в путешествие.

- И он не собирается возвращаться, - добавила Джейд. - Вылет в субботу утром.

- В субботу! - воскликнула Дина. - А ведь уже четверг, Джейд, нужно сообщить об этом в полицию.

- Нет, подожди. - На лице Джейд промелькнуло удивленное выражение. - Здесь бронь на двоих человек. Не на одного.

- Что? - Дина выхватила листок у нее из рук, чтобы взглянуть самой. - Что бы это значило?

- Далее не представляю. Может быть, он хотел взять с собой жену.

- В Аргентину? Навсегда?

- Ну, может быть, они планировали вернуться на пароходе или как-нибудь еще, - предположила Джейд. Она положила руку Дине на плечо. - Очень жаль. Дина. Эта бумажка вряд ли нам пригодится. Она ничего не доказывает. Все бесполезно. Если мы покажем это полиции, они рассмеются нам в лицо.

- В любом случае нужно обязательно известить полицию, что Фарберсон через три дня уедет из страны, - не унималась Дина.

- И как мы объясним, откуда мы узнали? - возразила Джейд. - Он уважаемый бизнесмен, помнишь? А мы всего лишь две завравшиеся школьницы, обворовавшие его дом.

Дина помолчала.

- Но если Фарберсон уедет из города, нам уже никогда не доказать невиновность Чака, - обреченно вздохнула она. - Что же делать?

Джейд подумала немного.

- Нужно побольше разузнать о Фарберсоне, - наконец сказала она. - Может быть, нам поможет Линда Моррисон.

- Кто?

- Его бывшая помощница. Ты что, уже все забыла? Это та женщина, вместо которой я устраивалась сегодня на работу.

- Ах, да, - вспомнила Дина. - Правильно. Но чем она может нам помочь? Мы ведь с ней даже не знакомы.

Джейд только улыбнулась в ответ.

- Можешь завтра раздобыть машину? - хитро спросила она, и Дина поняла, что у подруги родился еще один план.

- Не знаю, - засомневалась Дина. - Родители все еще сердятся из-за тех телефонных звонков, а мамина машина до сих пор опечатана полицией.

- Слушай, у нас завтра есть целый день - будет учительское собрание, помнишь? Завтра возвращается отец, так что колес мне не достать. Попробуй что-нибудь придумать. Предложи папу подвезти на работу, что ли. Скажи родителям, тебе нужно в большую библиотеку в Уэйнсбридже, писать реферат.

- Какой такой реферат?

- Господи, да какой угодно, - закатила глаза Джейд. - Главное - помочь Чаку.

- Не могу поверить, что мы решились на это, - проговорила Дина. Было одиннадцать утра. Дика, сидя за рулем отцовского "БМВ", так нервничала, что даже не могла сосредоточиться на дороге. Обычно ей нравилось водить. Но воспоминания о недавних печальных событиях вкупе с мыслью о том, что они собирались сделать, повергали ее в дрожь.

- Да успокоишься ты наконец? - сказала Джейд. - Смотри на дорогу. Мисс Моррисон сказала, нам нужно повернуть вправо, на Лейквуд.

- Что ты ей сказала? - спросила Дина. - Как тебе удалось уговорить ее встретиться с нами?

- Я сказала, что мы проводим социологический опрос, - с улыбкой ответила Джейд. - Я подумала, мы сможем узнать больше, если побеседуем с ней лично.

- Великолепно, - язвительно проговорила Дина. - Сначала мы якобы устраиваемся на работу, теперь проводим опрос. Я уже устала притворяться, Джейд.

- Но только так мы можем помочь Чаку, - возразила Джейд. - Кроме того, нам не обязательно называться вымышленными именами. Тем более что мы действительно собираемся ее опросить.

- Как ты нашла ее? - спросила Дина.

- Очень просто, - сказала Джейд. - Во всем телефонном справочнике только две Л. Моррисон, и первый номер был ее.

Дина с сомнением пожала плечами. Джейд была права: наверное, это единственный способ помочь Чаку. Но подсознательно она чувствовала, что для Джейд это своего рода игра, шанс показать себя и подурачить других людей.

- Сворачивай! - сказала Джейд. - Должно быть, нам нужен следующий дом.

Дина остановилась на обочине напротив маленького одноэтажного деревянного домика мисс Моррисон, на окне стояла ваза с цветами.

- Хорошенько запомни, - наставляла ее Джейд, - с ней буду говорить я, а ты сиди и слушай.

- Ладно уж, - сказала Дина. Захватив блокнот, она пошла за Джейд. Дверь им открыла миниатюрная, привлекательная женщина с седеющими белокурыми волосами и приятной улыбкой.

- Здравствуйте. Вы - мисс Моррисон? - напала Джейд. - Я Джейд Смит из исследовательской ассоциации "Эс энд Эс". Я звонила вам вчера вечером. А это моя коллега. Дина Мартинсон.

Неудивительно, что Джейд все сходит с рук, подумала Дина. Кто еще догадался бы ввернуть в нужный момент этакое замысловатое словечко, вроде "коллега"?

- Надо же, вы совсем еще дети, - удивилась мисс Моррисон, распахивая перед ними дверь. - Проходите.

- Вообще-то мы учимся в колледже, - соврала Джейд. - А здесь просто подрабатываем.

Девушки вслед за мисс Моррисон вошли в маленькую уютную гостиную в нежных бежевых и коричневых тонах.

Джейд опустилась в кресло и с деловым видом достала карандаш. Дина, стараясь во всем подражать ей, тем не менее чувствовала себя очень неловко.

- Наша фирма занимается опросом людей, занятых в ресторанном бизнесе, - сказала Джейд. - Нас прежде всего интересуют отношения между начальством и подчиненными. Вы, как мы поняли, недавно уволились из ресторана "Альберга III"?

- Да, - сказала мисс Моррисон. - А откуда вы знаете?

- Мы беседовали с хозяином заведения, мистером Стэнли Фарберсоном, - тут же нашлась Джейд. - Что вы можете рассказать нам о вашем бывшем боссе?

Дине показалось, что мисс Моррисон слегка переменилась в лице.

- А что тут рассказывать? - довольно резко сказала она. - Он был неплохим начальником.

Джейд сделал вид, будто записывает что-то в блокноте.

- Что вы имеете в виду?

Мисс Моррисон недовольно нахмурилась.

- То, что сказала. Обычный начальник. Обращался со всеми как положено.

- Понимаю. - Джейд с серьезным видом опять что-то черкнула в блокноте. Она настолько вошла в образ, что даже Дина была готова ей поверить! - Вы были знакомы с его женой?

- Что? - Мисс Моррисон вспыхнула.

- Его жена. Вы были знакомы с ней?

- Простите. Да. Извините меня. У меня сегодня неважное настроение. День начался неудачно и не известно, что будет вечером.

- Конечно. Мы вас долго не задержим, - сказала Джейд. - Так вы говорите, что знали его жену?

- Она иногда приходила в ресторан. - Взгляд мисс Моррисон застыл на вазе, стоявшей на подоконнике.

- Какие отношения были у них в семье? - спросила Джейд.

Ничего не отвечая, мисс Моррисон бросила на Джейд подозрительный взгляд.

"О нет, Джейд заходит слишком далеко", - подумала Дина.

- А как это связано с ресторанным бизнесом и темой вашего опроса? - спросила в упор мисс Моррисон. Она собиралась еще что-то сказать, но в этот момент зазвонил телефон на столе.

Она схватила трубку.

- Алло? Да, слава богу, это ты, дорогой. У меня было ужасное утро. Я… Минутку. - Она вдруг вспомнила, что не одна. Она встала и, протянув трубку Джейд, сказала: - Мне нужно поговорить с другого аппарата. Пожалуйста, подержите, пока я не возьму трубку. Я скоро.

- Конечно, - сказала Джейд. Она подождала, пока мисс Моррисон выйдет, и поднесла трубку к уху.

- Алло, ты слушаешь? - спросил мужской голос на другом конце провода.

Джейд замерла.

Она была уверена, что узнала этот голос. Когда послышался голос мисс Моррисон, она нажала рычаг, но не положила трубку.

- Что ты делаешь? - воскликнула Дина.

- Ш-ш-ш. - Джейд приложила палец к губам.

- О, дорогой, я совсем разваливаюсь, - пожаловалась мисс Моррисон. - Я хочу, чтобы ты приехал и забрал это.

- Но я только еду в ресторан, - сказал мужчина.

Джейд убедилась, что не ошиблась. Звонил Фарберсон! Она крепче прижала трубку к уху, чтобы ничего не упустить.

- Я больше не могу держать это в своем доме. Ты должен это забрать. Пожалуйста, Стэнли. Пожалуйста. Приезжай, забери. Прошу тебя!

- Ну ладно, ладно, - пробасил мистер Фарберсон. - Буду у тебя через пять минут.

Через пять минут?

Джейд бесшумно повесила трубку.

- Дина, надо уносить ноги!

- Что? Как же мы…

Тут вернулась мисс Моррисон. Щеки ее пылали, казалось, она чем-то смуш; ена.

- Извините. - Она села на стул. - Так на чем мы остановились?

Джейд и Дина вскочили.

- Боюсь, нам уже пора, - проговорила Джейд, бросая тревожные взгляды в окно.

- А как же ваш опрос?

- Ну… мы очень спешим, - сказала Джейд. - У нас назначена еще одна встреча. Я не рассчитала время. - Она заглянула в блокнот, словно сверяя график. - Мы зайдем в другой раз.

- Может, лучше я очень быстро отвечу на ваши вопросы? - спросила мисс Моррисон. - Уверена, минут за пять мы все успеем, и вам не придется приезжать еще раз.

- К сожалению, не получится, - упорствовала Джейд, то и дело с беспокойством поглядывая в окно. - Пойдем, Дина. А то опоздаем. Извините нас, мисс Моррисон. Спасибо, что отнеслись к нам с пониманием.

Не обращая внимания на растерянное выражение лица мисс Моррисон, Джейд потянула Дину к двери.

- Эй, куда ты так летишь? - спросила та, глядя, как подруга бежит к машине.

- С минуты па минуту здесь будет Фарберсон, - громко прошептала Джейд.

Этого оказалось достаточно. Дина мигом прыгнула в машину, включила зажигание и задом съехала с обочины.

- Надо объехать вокруг дома и вернуться, - сказала ей Джейд.

- Что?

- Припаркуйся где-нибудь неподалеку. Нужно проследить за Фарберсоном, узнать, зачем он приодет.

- Что происходит? - недоумевала Дина. - О чем они говорили по телефону?

- Она называла Фарберсона "дорогой", - объяснила Джейд, не сводя глаз с дороги, где вот-вот должна была появиться машина Фарберсона.

- Да? Ты хочешь сказать…

- Я думаю, что между ними определенно что-то есть. Она умоляла его приехать и что-то забрать. Она сказала, что больше не может терпеть зто у себя в доме. Он сначала заупрямился, но потом сказал, что сейчас приедет.

- Что бы это значило? - задумалась Дина. Она объехала дом кругом и остановилась недалеко от дома мисс Моррисон.

Почти сразу же к дому подъехал старый автомобиль Фарберсона.

- Пригнись! Пригнись ниже! - зашипела Джейд. - Он может нас увидеть.

Осторожно высунувшись из-за приборной панели, они увидели, как Фарберсон, не глядя по сторонам, направился прямо к дому. На пороге его встретила мисс Моррисон, и они поцеловались долгим нежным поцелуем. Потом она втолкнула его в дом и закрыла дверь.

- Вот это да! - протянула Дина.

- Не то слово, - сказала Джейд. - У них точно роман.

- Думаешь, Фарберсон убил свою жену из-за мисс Моррисон? - спросила Дина.

- Не знаю. - Джейд не отрываясь смотрела на закрытую дверь дома мисс Моррисон, будто на ней был написан ответ. - Я вот о чем думаю. Билеты в Аргентину.

- А при чем тут билеты, Джейд?

- Возможно, второй билет для мисс Моррисон.

- Хочешь сказать, он хочет бежать с ней? Точно! Как только я сама не догадалась! - разволновалась Дина. - Он убил свою жену, собираясь уехать с мисс Моррисон. Теперь-то нам есть с чем идти в полицию.

- Не думаю, - сказала Джейд, покачав головой. - Это всего лишь наши догадки. Допустим, у Фарберсона любовь с мисс Моррисон. Подумаешь, какое дело. Это не значит, что он убил свою жену. У нас нет доказательств. Дина.

- Что ж, значит, нужно их добыть. Почему мы сидим в машине? Может, надо пробраться к окну и заглянуть внутрь? - Дина потянулась к ручке дверцы.

- Нет. Не двигайся. Он зашел на минутку. Он сказал, что едет в ресторан.

Как только она это проговорила, дверь распахнулась, и на пороге появился Фарберсон. Они услышали, как он попрощался с мисс Моррисон и закрыл за собой дверь.

- Что это у него в руках? - спросила Дина. Фарберсон вышел из дома с маленьким бумажным свертком, перевязанным веревкой.

Он поднял крышку мусорного бака у крыльца дома мисс Моррисон и стал заталкивать туда сверток. Потом вдруг передумал. Он закрыл бак и отнес сверток в машину.

- Все это очень странно, - сказала Дина, пригибаясь ниже.

- Он хотел его выбросить, а потом решил взять с собой. Что это может быть?

Они проводили взглядом отъезжающую машину Фарберсона.

Назад Дальше