1920 год - Шульгин Василий Витальевич 27 стр.


* * *

Привет тебе, тысяча девятьсот двадцать первый...

Примечания.

О примечаниях.

Все примечания сделаны мной, и не соответсвуют никакому печатному изданию.- boomzoomer

[1]

noblesse oblige - положение(титул) обязывает (фр.)

[2]

Tout est perdu sauf l'honneur - Все потеряно за исключением чести(фр.)

[3]

L'honneur a été e perdu avant tout - Честь была потеряна прежде всего(фр.)

[4]

C'est tout perdre - Это потерять всё (фр.)

[5]

à la longue.- надолго (фр.)

[6]

quand même - всё же(фр.)

[7]

chacun pour soi. dieu pour tous!- каждый для себя. бог для всех!(фр.)

[8]

Nomina sunt odiosa -Имена ненавистны(лат.) - т. е. при упреке или порицании не следует называть имени лица против которого они направлены.

[9]

KinderSpiel - Детская игра(нем.)

[10]

Но le vin est tiré, il faut le boire.-Вино открыто, нужно пить (фр.)

[11]

Das war ein Drap - Это был драп (нем.) . Игра слов : Drap(нем.)- это драп(рус.) в смысле шерстянная ткань.

[12]

fiat justitia ... начало латинской пословицы,

fiat justitia et pereat mundus- "да совершится справедливость, хотя бы из-за того погиб мир") - поговорка австрийского императора Фердинанда I, по словам Иог. Манлия, в "Loci communes" (Базель, 1563).

[13]

Плюсквамперфкт (от лат. plus quam perfectum - "больше, чем перфект" или "больше, чем совершённое") - глагольная форма, основным значением которой обычно считается предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошедшем.

[14]

valse triste Сибелиуса - Грустный вальс (Valse triste) финского композитора Сибелиуса из музыки к пьесе А.Ярнефельта "Смерть" (Kuolema).

[15]

müssen- принуждать (нем.)

[16]

Honuy soit, qui mal y pense - Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает (старофранцузский) - девиз Наиблагороднейшего Ордена Подвязки (англ. The Most Noble Order of the Garter) - высшего рыцарского ордена Великобритании.

[17]

Возвратный тиф (лат.typhus recurrens) .

[18]

deutsche Treue - немецкая верность(нем.).

[19]

Abdominalis-тиф брюшной (лат. typhus abdoimnalis).

Exanthematicus-тиф сыпной (лат.typhus exanthematicus).

Recurrens- возвратный тиф (лат.typhus recurrens).

[20]

remue-ménage - деловая активность (фр.)

[21]

аl'pari -финансовый термин (от итал. al pari, alla pari) - наравне, по номиналу.

[22]

homo homini lupus est - Человек человеку - волк (лат.,Плавт).

[23]

j'ai touché du piano - я коснулся пианино(фр.)

[24]

exanthematieus -тиф сыпной (лат.typhus exanthematicus)

[25]

par excellence -по преимуществу; главным образом(фр.)

[26]

soi-disant - так называемый, мнимый(фр.)

[27]

Chaque vilain trouve sa vilaine - Каждая дрянь находит свою дрянь(фр.)

[28]

Grand'rue de Pera-улица Пера(фр.)

[29]

Vue à l'arrivée-досмотрен по прибытии (фр.).Здесь имеется в виду отметка или штамп в документах.

[30]

Sauf l'honneur- За исключением чести(фр.)

[31]

haine de race-расовая ненависть (фр.)

[32]

Sacramento - таинственно(ит.)

[33]

- Vous, vous restez sur le pont! - Вы, вы оставайтесь на палубе ! (фр.)

[34]

- Votre autorisation pour m'embarquerююю... Affaires de service ...

- Вот разрешение на погрузку... По служебным делам ... (фр.)

[35]

- Parfait...-- Совершенно(верно)...(фр.)

[36]

- D'ou venez vous?

- De Gallipoli.

- Qu'avez vous sur bord? Bagage?

- Caisses démolies . . . Par ordre Marine Française ...(фр.)

- Вы (уходите) или приходите ?

- В Галлиполи

- Что у вас на борту? Багаж?

- Разбитые денежные ящики... По приказу Французского Флота...

[37]

- Passagers?

- Vingt trois personnes ... militaires... (фр.)

Пассажиры?

- Двадцать три человека...военные...

[38]

- Bagage?

- Caisses demolies ... (фр.)

- Багаж?

- Разбитые денежные ящики...

[39]

- Lettre urgente pour le general Vrangel.

- Et bien, alors, qu'il vienne, le colonel, mais lui seul...(фр.)

- Срочное письмо для генерала Врангеля.

- Хорошо, пусть проходит этот полковник, но только он один...

[40]

- Mais... qu'il se débrouille, le colonel, quoi!(фр.)

- Но...что за пройдоха этот полковник!

[41]

Dura lex, sed lex - Закон суров, но это закон (лат.)

Назад