Кристиан Птифис Истинный д Артаньян - Жан 26 стр.


35

"мушкетерами королевского военного дома"– мы оставили здесь в переводе точную кальку слов "Maisonmilitaireduroi", поскольку такой перевод, хотя и не устоявшийся, уже появлялся в русских изданиях. Эти элитные войска соответствовали дворцовым, или надворным, войскам в других странах (например, в Польше).

36

генерала Дюма, отца романиста– Александр Дюма-Дави (1762– 1806), сын маркиза Дави де ла Пайетри и чернокожей рабыни из Сан-Доминго, сделал ошеломляющую военную карьеру в республиканских войсках, но впал в немилость при Наполеоне I. Генерал Дюма отличался жизнелюбием, необычайной физической силой и порядочностью.

37

участником Фронды(от французского слова "fronde" – "праща") – движение против абсолютизма, охватившее как низы, так и представителей старой знати в 1648-1653 годах. Различают два периода Фронды – "парламентскую Фронду" (1648-1649) и "Фронду принцев" (1650-1653). См. гл. III-IV настоящей книги.

38

в кабаках "Юдоли плача" -Юдолью плача (Valleedelamisere) до XVIII века называлась парижская набережная между Новым мостом и мостом Менял, потому что, часто страдая от наводнений, она была почти не заселена и на ней находились только лачуги бедняков, не имевших возможности оплачивать жилье в другом месте.

39

из Двора чудес -так назывался существовавший в Париже квартал воров, живший своей жизнью и фактически самоуправлявшийся. Предшественнику д'Аржансона де Ларейни удалось уничтожить эту клоаку Парижа.

Глава III

40

регентствующей королевы– после смерти отца, Людовика XIII, в 1643 году Людовик XIV стал королем в возрасте менее пяти лет. Его мать Анна Австрийская по завещанию Людовика XIII стала регентшей.

41

Гарпагон– старый скряга, главный герой комедии Мольера "Скупой".

42

победитель при Рокруа герцог Энгиенский– "Месье принц", Людовик IIБурбон, первый принц крови, герцог Энгиенский, принц де Конде, знаменитый полководец, прозванный "Великим Конде" (1622-1686). В 1643 году он одержал победу при Рокруа над превосходящими силами Испании, в результате чего была отведена опасность вторжения испанских войск на территорию Франции. По словам Мазарини, это была "самая крупная победа, каких еще не было".

43

Парламент -судебная палата Франции, осуществлявшая функции обычного суда и суда пэров.

44

Мадемуазель– Анна-Мария-Луиза Орлеанская, герцогиня де Монпансье, обычно называемая старшей Мадемуазель, была дочерью Гас-тона Орлеанского и двоюродной сестрой Людовика XIV.

45

победитель при Нордлингене– принц Анри де Латур д'Овернь, виконт де Тюренн (1611 – 1675), был одним из самых известных французских военачальников. В августе 1645 года он при Нордлингене нанес поражение баварским войскам, после чего в 1647 году был назначен Мазарини командующим французской армией в Германии. Впоследствии стал главным маршалом французской армии.

46

эшевены -изначально судьи, вершившие суд по приказу местного сеньора. В интересующее нас время – городские магистраты, в Бельгии и Нидерландах – помощники бургомистра.

Глава IV

47

Кончино Кончит(1575-1617) – итальянский авантюрист, прибывший во Францию в 1600 году в свите Марии Медичи, приехавшей для того, чтобы заключить брак с королем Генрихом IV. Стал фаворитом королевы, а после смерти Генриха IV – могущественнейшим лицом в государстве. Молодой Людовик XIII, желая освободиться от влияния его и своей матери, приказал арестовать Кончини. При этом последний был убит.

Глава V

48

принадлежавший Екатерине Медичи(1519-1589) – королева Франции, супруга короля Генриха II и мать последних королей династии Ва-луа – Франциска II, Карла IX и Генриха III. Оказывала большое влияние на государственную политику.

Глава VI

49

Его Католического Величества -официальное наименование испанского короля в отличие от французского, которого называли Христианнейшим или Всехристианнейшим Величеством (см. гл. XXI).

50

на середине куртины -часть крепостной стены, обычно между двумя башнями или другими укреплениями.

51

дона Хуана Австрийского(ум. в 1679) – узаконенный принц Испании, сводный брат будущего Карла II и регент в период его малолетства.

Глава VII

52

принца Уэльского -будущий король Англии Карл I Стюарт.

53

в "Хрониках королевской прихожей"– в оригинале это сочинение называется "Chroniquesdel'Oeil-de-Boeuf" (буквально: "Хроники бычьего глаза"). По-французски "бычьим глазом" называется небольшое круглое отверстие в стене, украшенное витражом или забранное решеткой. Такая архитектурная деталь имелась в прихожей Людовика XIV в Версале, за что прихожую прозвали "Салоном бычьего глаза". Со временем выражение "бычий глаз" стало идиоматическим и обозначало "подглядывание за жизнью короля" (см.: Гак В.Г. и др.Французско-русский фразеологический словарь. М., 1963).

54

Virtusmihinumenetensis (лат.)– "имя и суть мои – добродетель".

55

"Бесемо"– французское написание имени Бемо – Besmaux, "s" не читается. В данном документе написание Besemot. He исключено, что в то время "s" произносилось, так как нормы чтения и орфографии еше не устоялись. Этим и объясняется неправильное написание имени в документе.

56

Расин,Жан (1639-1699) – великий французский драматург, представитель классицизма.

Глава VIII

57

дворян-телохранителей– эти дворяне называются по-французски "gentilhommesabec-de-corbin", то есть буквально "дворяне с вороньим клювом". "Вороньим клювом" ("бек-де-корбен") называлось оружие в виде топорика, заостренная часть которого загибалась книзу наподобие птичьего клюва. В древнерусском войске аналогом был так называемый "клевец", имевший, однако, более короткую рукоять. См. также гл. XVII: Лозен был капитаном "дворян с бек-де-корбен".

58

сите– центральная часть древних городов.

59

убранные... орифламмами– военное знамя французского короля.

60

родственнику знаменитого шевалье, носившего то же имя– Антуан Гомбо, шевалье де Мере (ок. 1607-1684) – французский писатель, моралист, друг Паскаля и Ларошфуко, создатель теории "благовоспитанного человека".

61

Ватель-метрдотель сначала Фуке, затем принца Конде. По сообщению г-жи де Севинье, он в 1671 году, обнаружив, что блюдо, заказанное к обеду в честь Людовика XIV, не поспеет вовремя, счел себя обесчещенным и покончил с собой. Имя Вателя стало нарицательным для обозначения искусного повара.

62

Мадлен Бежар(1618-1672) – актриса из семьи актеров, игравших в театре Мольера.

Глава IX

63

в столицу герцогини Анны– герцогиня Анна Бретонская (1477-1514) стала супругой французского короля Карла VIII, сохранив за собой титул герцогини Бретонской и добившись у короля сохранения автономии области, столицей которой был Нант.

64

замок короля Рене– король Неаполя и Сицилии Рене 1 Добрый (1409-1480) был урожденным герцогом Анжу, родился в Анжере, долго жил в этом городе и построил анжерский замок.

Глава X

65

о дерзком побеге герцога де Бофора -герцог де Бофор, внук Генриха ГУ и Габриэли д'Эстре, впал в немилость у Анны Австрийской и Маза-рини, был арестован по приказу королевы и заключен в Венсеннскую крепость, где его тщательно охраняли. После нескольких лет заточения неожиданно для всех он совершил весьма хитроумный побег.

66

Арсенал -с XVI века и до 1789 года здание Арсенала в Париже официально служило квартирой генерал-фельдцехмейстера Франции, но использовалось также для проведения различных заседаний.

67

со стороны контрэскарпа– передняя, то есть ближайшая к противнику, отлогость рва в крепости или другом укреплении.

Глава XI

68

Месье– титул брата короля.

69

носивший имя "корнетского" в память о знаменитом белом штандарте Людовика XIII -французское название этого штандарта, использовавшегося в тех случаях, когда король лично предводительствовал армией в военном походе, "cometteblanche". Белый цвет, являющийся синтезом всех цветов, олицетворял высшую власть короля. Этот штандарт просуществовал до времени Людовика XVI.

70

из красной далматики– род туники с широкими длинными рукавами.

71

"Ubiquesolus" (лат.)– "всюду единственный".

Глава XII

72

Рюйтер,Михэл Андриансзон де (ум. в 1676) – голландский адмирал.

73

Франция, соперничавшая с Англией на Антильских островах– после ослабления могущества Испании на море на Антильских островах стали образовываться колонии других государств. В частности, Англия закрепилась на севере Малых Антильских островов и на Ямайке, Франция – в Гваделупе и на Мартинике. Однако французские поселенцы и браконьеры стали вскоре претендовать и на восточную часть Сан-До-минго (Гаити).

74

Соединенные провинции– официальное название Голландской республики.

75

когда позже вторглись в Палатинат и Севенны– это произошло во время войны против Аугсбургской лиги, причем французские войска жестоко опустошили завоеванные территории.

76

Лувуа– Франсуа Мишель Летеллье, г-н де Шавилль, маркиз де Лу-вуа (1639-1691)– французский государственный деятель, вместе со своим отцом Мишелем Летеллье сыграл важную роль в реорганизации армии, упорядочении ее структуры и обучения, укреплении дисциплины. Влиял на военную политику Людовика XIV.

77

преемник достопамятного Лоре -Жан Лоре (1595-1665)– французскийписатель, поэт, создал рифмованную газету под названием "Историческая муза", в которой сообщал придворные и столичные новости. Газета издавалась с 1650 по 1665 год.

78

почитателем св. Губерта(6567-727) – старший сын герцога Бертрана Аквитанского, по преданию обратившийся в христианство после того, как повстречал на охоте оленя с крестом на рогах. Канонизирован в XV веке, считается покровителем животных и охоты.

Глава XIII

79

де Набора де Лагренуйера -название набережной возникло от второй части фамилии этого господина LaGrenouillere, буквально переводимой как "лягушачье болото".

80

королеве Маргарите Наваррской(1492-1549) – сестра Франциска 1, супруга короля Наваррского Генриха II д'Альбре, бабушка Генриха IV, королева, писательница и покровительница литераторов.

Глава XIV

81

признать в пользу своей супруги так называемое деволюционное право наследования, которое по брабантскому обычаю сохранялось за детьми от первого брака -после смерти Филиппа IV королем стал его малолетний сын от второго брака Карл П. Мария-Терезия была дочерью Филиппа IV от первого брака. По Пиренейскому мирному договору, выходя замуж за французского короля, инфанта отказывалась от наследства, однако при условии выплаты Испанией Франции 500 тысяч золотых экю. Эта огромная сумма никогда не была выплачена, что позволило Людовику XIV посчитать себя вправе поднять вопрос о "наследственных правах королевы".

82

контрвалационная линия -внутренняя концентрическая укрепленная позиция, возводившаяся осаждающими вокруг крепости при осаде для защиты себя от вылазок осажденных.

83

с гласисом– земляная, пологая в сторону противника насыпь впереди наружного рва укрепления.

84

Его Высочество прибыл в свою Бургундию -Франш-Конте – это фактически Верхняя Бургундия, непосредственно граничившая с землями Конде.

85

Город-соперник Безансона -Доль.

86

войны, продлившейся всего три недели– в этой войне захват Франш-Конте был временным и в основном должен был сыграть роль в заключении благоприятного для Франции мирного договора.

Глава XV

87

ораторианцы -основанное в 1611 году объединение светских прелатов, не дававших обетов и занимавшихся многими социальными вопросами своего времени, в том числе вопросами образования.

88

"Neecesso, пес erro" (лат.)– "не медлю и не ошибаюсь".

89

после жестокой битвы при Мальплаке (1709 г.) -битва в войне за испанское наследство, во время которой французы под командованием маршала Виллара были вынуждены отступить, но нанесли очень серьезный ущерб войскам принца Евгения Савойского и герцога Мальборо.

90

победы под Дененом (1712), принесшей стране спасение в исключительных обстоятельствах чужеземного нашествия– после многочисленных поражений французской армии победа маршала Виллара при Денене помогла стабилизировать обстановку на севере Франции, прекратить продвижение войск принца Евгения Савойского в глубь французской территории и впоследствии заключить Утрехтский мир (1713).

91

период Регентства– после смерти Людовика XIV в связи с малолетством его правнука Людовика XV власть перешла к герцогу Филиппу II Орлеанскому, принявшему титул Регента Франции.

92

Мадемуазель наша дражайшая матушка– слово "мадемуазель" употреблялось для обращения не только к девицам, но и к замужним дамам и соответствовало обращению "милостивая государыня".

Глава XVI

93

Мадам–Генриетта-Анна Стюарт, первая супруга Филиппа I. герцога Орлеанского, называемая также Генриеттой Английской.

94

Боссюэ,Жак Бенинь (1627-1704) – французский священник, писатель, религиозный и политический деятель, одно время – воспитатель дофина. По свидетельству очевидцев, он был одним из тех, "к чьим проповедям прислушиваются больше всего".

Глава XVIII

95

Жезл с королевскими лилиями -жезл маршала Франции.

Глава XIX

96

майор– звание майора часто носили служившие вне полка старшие офицеры, выполнявшие командно-административные функции в городах и крепостях. Отсюда – "майор крепости", "майор города". Они могли быть вновь отозваны для командования войсками.

97

в весьма курьезной орфографии– во французском языке произношение слов сильно отличается от их написания. Курьезность орфографии д'Артаньяна состояла в том, что он писал все, "как слышится". К сожалению, полностью передать эти ошибки в переводе невозможно.

Глава XXI

98

достойно поэмы Превера-Прсвер,Жак (1900-1977) – французский поэт, писатель, драматург. Критики отмечали его "способность трансформировать самую банальную реальность при помощи самых простых средств" (А. Тирион).

99

в правление Возлюбленного– то есть Людовика XV.


Назад