- Сожалею, но мистеру Хорвицу я тут же позвонил по телефону, - развел руками Коллинз. - У меня в офисе есть еще и радиотелефон. Хорвиц очень заинтересовался вашим расследованием. Кроме того, он был шокирован известием о том, что вы работаете здесь. Как он мне сказал, вы оба состоите также в штате Ви-би-би-икс. Судя по всему, вы не говорили ему, что получили работу здесь. Так же как мне вы не назвали своих настоящих имен, - отчеканил Коллинз, и в его черных глазах зажглись злобные огоньки.
- Это так, - признался Фрэнк. - Но это все не имеет никакого значения. Вы не можете насильно удерживать нас на судне.
- Не могу? - рассмеялся Коллинз, - А что вы собираетесь предпринять? Пуститься вплавь? Стилхарт еще не вернулся из Бейпорта, а его буксир здесь - единственное средство передвижения.
В это время со стороны залива раздался шум мотора.
Братья обернулись и увидели маленькую яхту, приближавшуюся к "С. С. Маркони".
- А теперь у меня для вас маленький сюрприз, - объявил Коллинз. - У нас гость. Вы вот-вот узрите самого Джолли Роджера.
КАТАСТРОФА В МОРЕ
Яхта пришвартовалась к судну, на ее палубе появился Чарльз Хорвиц и стал подниматься по лестнице на "С. С. Маркони". За ним следовал какой-то человек огромного роста. Хорвиц поднялся на палубу и увидел братьев. В своем дорогом черном костюме, с прекрасно уложенными седыми волосами, он выглядел странно на борту этого судна.
- Ну, здравствуйте еще раз, ребята, - сказал он. - Я слышал, вы наконец распутали дело с радио "Череп и кости". Я хотел бы первым вас поздравить.
- Очень забавно, - сказал Фрэнк. - Теперь мы знаем, почему вам не очень-то хотелось, чтобы мы его распутали.
- Совершенно верно, - подтвердил Хорвиц. - А теперь предлагаю всем спуститься в студию и мило, по-дружески побеседовать.
- Если вы не возражаете, я предпочел бы остаться здесь, - ответил Джо.
- Нет, я возражаю, - сказал Хорвиц. - Пит, не мог бы ты уговорить мальчиков?
- С удовольствием, - ответил громила.
Он производил впечатление профессионального борца, переодетого в костюм. Темно-синий пиджак плотно облегал его широкую грудь и тонкую талию. У него были густые рыжие волосы и приплюснутый нос, который, похоже, был сломан не один раз. Пит вытащил из нагрудного кармана пиджака пистолет и направил его на братьев.
- Теперь не будете ли вы любезны сделать то, о чем я просил? - вежливо произнес Хорвиц.
- Я думаю, это немного меняет дело. - Фрэнк посмотрел на брата. - Джо, вернемся обратно в студию.
Впереди пошли братья, за ними Хорвиц со своим телохранителем Питом, замыкал шествие Коллинз. В таком порядке они миновали люк, спустились по трапу, прошли по коридору и вошли в студию. Пит сразу же скромно встал у двери, а братья сели на два стула, находившиеся в комнате. Хорвиц смотрел на них с усмешкой.
- Так, значит, вы пара детективов? - произнес он. - Если бы не этот маленький прокол с микрофоном, вы бы могли добиться моего ареста. Но, к счастью, даже братьям Харди случается иногда совершать ошибки.
- Тем не менее не смертельные, - вставил Джо.
- Это можно поправить, - пообещал Хорвиц. - В самом ближайшем будущем.
- Что вы собираетесь с нами делать? - спросил Фрэнк. - Сомневаюсь, что вы просто отправите нас назад в Бейпорт.
- Нет, разумеется, - подтвердил Хорвиц. - Вы знаете слишком много. Фактически я не могу вам позволить покинуть это судно. Мне известно, что вы занимались расследованием дела радиостанции "Череп и кости" по поручению Крэнделла. Но я не предполагал, что вы зашли так далеко. Как бы то ни было, мне ничего не стоит с помощью Пита устроить маленькое кораблекрушение, небольшой такой несчастный случай на воде. Пит помогает мне в тех случаях, когда требуется дополнительная мускульная сила. Жаль, что я не успел раньше вас познакомить.
- Меня это не очень-то огорчает, - заметил
Джо.
- Если вы не возражаете, - добавил Фрэнк, - я хотел бы задать вам несколько вопросов о радио
"Череп и кости".
- Давай смелее, - подбодрил его Хорвиц. - Торопиться, я думаю, нам особенно некуда, хотя и оставаться здесь весь вечер я тоже не собираюсь.
- Что вы выигрываете на этом деле? - спросил Фрэнк. - Вы выбили из эфира собственную станцию. Это каким-то образом связано с Джеком Руисом?
- Хорошая догадка, - одобрил Хорвиц. - Раз уж вы детективы, почему бы вам самим не рассказать мне, что я выигрываю?
- Думаю, что могу себе это представить, - сказал Джо. - Вы говорили, что Джек Руис завидует тому, что ваша доля в деле больше, чем его. Держу пари, что на самом деле все обстоит иначе - вы не хотите делить с Руисом прибыль. Ведь так?
- Совершенно верно, - согласился Хорвиц. - Очень хорошо!
- Вы хотели выкупить его долю, но не желали платить за нее настоящую цену. Тогда вы решили, что нужно, чтобы станция стала на время убыточной, - и Руису придется задешево продать свою часть.
- Продолжай, продолжай, - поощрил его Хорвиц.
- Вы создали радиостанцию "Череп и кости", чтобы спонсоры забрали свои рекламные заявки с Ви-би-би-икс, - продолжил Джо, - а затем предложили Руису в качестве одолжения с вашей стороны выкупить его долю по дешевке.
- Верно. - сказал Хорвиц. - Бедный Джек так и не узнал, что его погубило. Он совершил сделку с такой скоростью, что у меня голова закружилась.
- А как вы собираетесь поступить с радио "Череп и кости"? - поинтересовался Фрэнк. - Теперь, когда вами выкуплена доля Руиса на Ви-би-би-икс, радиостанция "Череп и кости" вам только мешает. Теперь вам больше не надо глушить сигнал Ви-би-би-икс.
- ФКС и береговая полиция позаботятся об этом, - отвечал Хорвиц. - Эта станция нужна была только для того, чтобы напугать Руиса. Теперь береговая полиция закроет ее. Я сделаю так, что Ви-би-би-икс снова выйдет в эфир, а таинственный Джолли Роджер исчезнет во тьме и никто никогда о нем больше не услышит.
- Минутку, - подал голос Коллинз. Он слушал весь разговор, сидя в углу комнаты. - Вы говорили, что радио "Череп и кости" будет продолжать выходить в эфир. Я надеялся, что это будет постоянная работа.
- Какое это имеет значение, Коллинз? - сказал Хорвиц, - Тебе пришлось бы работать на меня в любом случае, что бы я тебе ни сказал. Когда я нашел тебя, ты был без работы и без каких бы то ни было перспектив. Ты как последний идиот взял на работу этих сопляков, хотя ничего более умного от тебя и нельзя было ожидать. Боюсь, для тебя это тоже конец игры. Мне придется позаботиться о тебе так же, как и об этих мальчишках. Ты тоже знаешь слишком много.
- Ах, ты!.. - Коллинз сделал было угрожающее движение в сторону Хорвица, но Пит поднял свой пистолет. Менеджер подался назад.
- Так это вы кинули гранату в офис Крэнделла? - спросил Фрэнк.
- И подстроили мне электрошок в студии? - добавил Джо.
- И отравили Чета газовой бомбой? - подхватил Фрэнк.
- Виновен по всем статьям, - развел руками Хорвиц. - Мне ничего не стоило сделать все это так, чтобы никто ничего не заподозрил. Ведь я постоянно бываю на станции. Никому не показалось бы странным, что я зашел в студию или прогуливаюсь около здания.
- Но вы пытались создать видимость того, что все это делал Джек Руис, ведь так? - продолжав Фрэнк. - Для этого вы оставили пакет для Чета у него на столе, так что ему пришлось передать его Чету!
- И для этого вы постоянно использовали инициалы Дж. Р.? - добавил Джо.
- Это была всего лишь маленькая подстраховка, - сказал Хорвиц. - Небольшая дезориентация на тот случай, если знаменитые братья Харди обнаружат что-нибудь лишнее. Что они и сделали.
- Вы ведь не хотели, чтобы мы распутали это дело, когда просили нас об этом? - поинтересовался Фрэнк.
- Нет, не хотел, - отвечал Хорвиц. - Вот почему я велел Питу пойти за вами вечером и попытаться покончить с вами при помощи этого стенобитного шара. Я отдавал себе отчет в том, что, раз вы не прекратили свое расследование после моей просьбы, вас придется устранить. И можете быть уверены - даже если бы мистер Коллинз не позвонил мне сегодня, Пит поджидал бы вас на берегу… А теперь, - прервал сам себя Хорвиц, - хватит болтать. Я оставлю вас на некоторое время наедине с Питом. Как он обойдется с вами - уже не моя забота.
- У меня есть еще один вопрос, - сказал Джо.
- Вы просто тянете время! - рявкнул Хорвиц.
- Да, - согласился Джо, - но что значат лишние несколько минут?
- Какой еще вопрос?
- Что за дела у вас со Стилхартом? - спросил Джо. - Коллинз говорит, что Стилхарт вас ненавидит - получается, что он работает на вас из-за того, что вы его шантажируете. Можете вы объяснить все это?
Хорвиц засмеялся:
- Добрый старый капитан Стилхарт! Я арендовал его судно много лет назад, когда мне нужно было перевезти кое-какие грузы, связанные с моим тогдашним бизнесом. В конце концов мы едва не вцепились друг другу в глотки, потому что он чувствовал, что я хочу его надуть. Но мне было известно, что он использовал свое судно для ввоза нелегальных грузов. Я пригрозил, что сообщу об этом властям, если он будет доставлять мне беспокойство. Я втолковал ему, что лучше ему работать на меня, чем сидеть за решеткой за контрабанду. Я, конечно, плачу ему приличные деньги за аренду судна, но он и его матросы ненавидят меня. Тем не менее сделать они ничего не могут.
- А Харкесс? - продолжал расспрашивать Фрэнк. - Зачем вы сняли у него склад? Он имеет какое-нибудь отношение к радио "Череп и кости"?
- Конечно, нет, - ответил Хорвиц. - Харнесс ненавидит меня только за то, что я выбил его радиостанцию из эфира. Я просто подумал, что будет забавно снять склад у своего давнего врага, под вымышленным именем, конечно. Мы хранили на складе горючее и использовали его как ремонтную мастерскую для "С. С. Маркони", когда нужно было оборудовать его радиоаппаратурой. Я даже собираюсь купить у Харнесса этот пустой участок. Уверен, ему покажется очень забавным, что новое здание Ви-би-би-икс будет находиться на земле, принадлежавшей ему.
Вдруг дверь распахнулась и в студию ворвался Кейт Виатт.
- Эй, ребята, что происходит? - с порога завопил он. - Я пытался послушать вашу передачу по дороге, но вас нет в эфире! Что-нибудь случилось?
Тут он заметил, что в крошечной комнате находится несколько человек.
- Эй, у вас тут что, вечеринка? Я приглашен?
- Конечно, вы приглашены, мистер Виатт. - Хорвиц указал на пистолет в руках Пита. - Вы все приглашены. А я как раз собираюсь уходить.
- Что-то я ничего не понимаю! - воскликнул Виатт. - Что происходит?
- Это долго объяснять, - отвечал Фрэнк. - Но мне почему-то кажется, что у нас уже не будет времени это сделать.
- Ты прав, - подтвердил Хорвиц, открывая дверь. - У вас вообще остается немного времени.
Хорвиц хотел выйти в коридор, но так этого и не сделал. Вдруг где-то внутри судна раздался сильный взрыв. Судно бешено закачалось, и Хорвиц потерял равновесие. Пит повернулся вокруг своей оси и упал на стул; пистолет вылетел у него из рук и упал в другом конце комнаты. Где-то в коридоре послышался шум хлынувшей воды.
- Что это, черт возьми?! - заорал Коллинз.
- Судно тонет! - крикнул Джо. - Мы все идем ко дну!
ГОНКИ В МОРЕ
Пит кинулся за своим пистолетом, но Фрэнк опередил его.
- Э нет! - крикнул он, хватая пистолет.
- Уносим ноги! - взвыл Коллинз. - Судно тонет! Скорее на палубу!
Коллинз выскочил из комнаты и побежал по коридору. Хорвиц поднялся на ноги и последовал за ним, так же как и его телохранитель.
- Давай, Фрэнк! - закричал Джо. - Нам тоже лучше здесь не задерживаться!
- Можешь мне этого не говорить, - ответил Фрэнк, бросаясь к двери.
- Кто-нибудь объяснит мне, что происходит?! - вопил Кейт, загораживая ему дорогу.
- Мы сделаем это после, Кейт. - Фрэнк схватил его за плечо, увлекая к двери. - Бежим отсюда, пока это возможно.
Фрэнк кинулся за Джо наверх, на палубу. Это было не так просто сделать, потому что судно уже накренилось. Фрэнк вцепился в поручни трапа и подтянулся на верхние ступени. Потом он обернулся, чтобы помочь Кейту.
- Это горючее взорвалось! - вдруг воскликнул Джо.
- Какое горючее? - не понял Фрэнк.
- Я хотел рассказать тебе, - ответил Джо, - но забыл об этом, когда обнаружилось, что Джолли Роджер - это Хорвиц. Я видел, как один из матросов выливал горючее прямо в трюм судна.
- Кошмар, - сказал Фрэнк, вытаскивая Кейта по наклонившейся лестнице. - Кто-то, вероятно, вылил горючее в топку. А когда горючее попадает в отсеки трюма, сначала происходит первый небольшой взрыв, а через некоторое время все судно взлетает на воздух.
Когда Фрэнк вылез из люка на палубу, его глазам представилось ужасное зрелище.
"С. С. Маркони" был в огне. Языки пламени вырывались с нижней палубы вместе с густыми клубами сизого дыма. Судно накренилось и постепенно погружалось в воду, а внутри него продолжались взрывы.
Посреди палубы, взобравшись на бочку из-под горючего, едва различимый сквозь дым, стоял капитан Стилхарт. Он размахивал руками и вопил:
- Теперь-то я отомстил тебе, Хорвиц! Я ждал этого момента много лет! Я поймал тебя в ловушку, и ты умрешь как крыса! А ты и есть крыса!
- Я был прав, - ужаснулся Коллинз, в изумлении глядя на Стилхарта. - Старикан окончательно рехнулся. Взорвал собственное судно, чтобы досадить Хорвицу. Он такой чокнутый, что даже не соображает, что и сам взлетит на воздух!
- Мы должны найти способ попасть на берег, - задыхаясь от дыма, сказал Фрэнк. - Взрыв могли бы заметить с какого-нибудь другого судна, но я не вижу ни одного поблизости.
- Смотрите! - вдруг крикнул Джо. - Похоже, что Хорвиц пробирается к своей яхте!
Действительно, Хорвиц перелез через борт и теперь быстро спускался по лестнице. Он пробежал по палубе буксира и спрыгнул на свою яхту. Отвязав канат, он скрылся в рубке. Спустя мгновение раздался шум мотора, и яхта Хорвица стала удаляться от судна, направляясь в сторону берега.
Пит метался вдоль борта "С. С. Маркони", грозя яхте кулаками, и кричал:
- Эй, вернись! Ты не можешь меня здесь бросить!
- Не только может, но уже бросил, - сказал ему Фрэнк. - Похоже, твой шеф не возражает, чтобы ты пошел ко дну вместе с этим судном.
- Отдай мне пистолет, - попросил Пит.
- Что? - изумился Фрэнк. - Ты что, псих? Чтобы ты снова пытался нас убить?
- Я не собираюсь стрелять в тебя, идиот! - прорычал Пит. - Я собираюсь стрелять в яхту. Тогда Хорвиц не сможет уйти.
Прежде чем Фрэнк успел решить, насколько хороша эта мысль, Пит вырвал у него пистолет и направил его на яхту. Профессионально прицелившись, он выстрелил три раза. После каждого оглушительного выстрела в борту яхты появлялось крошечное отверстие. Спустя несколько секунд через отверстия начала выливаться жидкость.
- Он пробил бак с горючим! - воскликнул Джо. - Прекрасная мысль. Это заставит Хорвица остановиться посреди залива. Теперь мы можем…
Джо не успел закончить. За его спиной раздался такой сильный взрыв, по сравнению с которым все предыдущие показались просто детскими хлопушками. Джо обернулся и увидел огромный огненный гриб, выросший на другом конце палубы "С. С. Маркони", всего лишь в пятидесяти шагах от того места, где стояли они с Фрэнком. Красно-оранжевые языки пламени медленно поднимались к самому небу, как уменьшенная модель атомного взрыва.
- Надеюсь, на самом деле наши дела не так плохи, как кажется, - выдавил Джо с ужасом в голосе.
Даже Стилхарт замолчал и уставился на пламя. В это время судно накренилось, и Стилхарт упал со своей бочки. Выражение ужаса пробежало по его лицу - он осознал, что может пойти ко дну вместе с судном.
- На буксир! - заорал Стилхарт своим матросам.
Над головами людей поплыли клубы черного дыма"Стилхарт перелез через борт и начал быстро спускаться по лестнице.
- Ну-ка попробуем… - проговорил Джо, тоже перелезая через борт и вслед за Стилхартом спускаясь по лестнице. - Эй, капитан! Что вы скажете, если мы попросим вас догнать яхту Хорвица?
Стилхарт спрыгнул на палубу буксира и с ледяным видом взглянул вверх на Джо.
- Я сделаю все, чтобы поймать его, и могилой этому дьяволу станет водная пучина, - объявил он.
- У этого парня совсем крыша поехала, - пробормотал Джо, спускаясь на буксир.
Фрэнк спрыгнул на палубу вслед за братом. За ними последовали два матроса, Пит, Кейт Виатт и Джимми Коллинз. Яхта Хорвица все еще шла к берегу, но уже заметно сбавив ход,
- У него уже почти нет горючего, - сказал Джо. - Я думаю, мы без труда поймаем его.
Стилхарт запустил мотор, а матросы тем временем отвязали канат. Буксир начал отдаляться от тонущего судна. Некоторое время изнутри корабля еще доносились звуки взрывов - "С. С. Маркони" все быстрее погружался в воду.
Буксир направлялся прямо к яхте Хорвица. Когда они были уже совсем близко, Стилхарт замедлил ход, и буксир подошел почти вплотную к яхте.
Хорвица нигде не было видно.
"Наверняка он прячется где-то внизу", - подумал Джо.
Один из матросов Стилхарта привязал канат к яхте, чтобы Хорвиц в любом случае не мог уйти от них.
- Пошли! - крикнул Джо. - Мне не терпится добраться до Хорвица.
- Как и мне, - отозвался Фрэнк, и оба брата спрыгнули с буксира на борт яхты. Судя по всему, всем присутствующим не терпелось добраться до Хорвица или проследить за развитием событий, потому что за ними немедленно последовал Стил-харт, матросы, Пит, Коллинз и Виатт.
- Хорвиц должен быть здесь, - сказал Джо, подходя к двери каюты. - Интересно, у него есть оружие?
- У него нет, - прорычал Пит, - а у меня есть. Я пойду первым.
- Пожалуйста, - согласился Джо.
Пит распахнул дверь каюты и вошел внутрь, Джо и Фрэнк - за ним.
Каюта была большая, обитая полированным деревом, роскошно обставленная - с мягкими диванами, толстым ковром на полу и всевозможной аппаратурой.
Но Хорвица там не было.
- Что с ним случилось? - повернулся Джо к остальным. - Куда он мог деться?
- Здесь есть люк, - показал Пит на пол. - Он мог уйти через него.
- И куда он ведет? - спросил Фрэнк.
- К другому люку, - пояснил Пит, и на его лице отразилась ужасная догадка, - который выходит на палубу!
- Эй, скорее! - крикнул тут Коллинз, стоявший в дверях каюты. - Хорвиц уходит!
Джо и Фрэнк выбежали назад на палубу как раз в тот момент, когда раздался шум вновь заработавшего мотора буксира.
Буксир начал удаляться от них; у руля стоял Чарльз Хорвиц. Он презрительно ухмыльнулся, взглянув на Фрэнка и Джо, оставшихся как в ловушке, на борту неподвижной яхты посреди океана.