В ту же секунду дверь открылась, и вспыхнул свет.
- Послушай, Шах, - произнес женский голос с сильным шотландским акцентом. - Криком ничего не добьешься. Тебе придется смириться, что не все идет, как ты хочешь.
- Мы договорились, - заметил Шах ледяным тоном. - А теперь ты идешь на попятную. Я этого терпеть не намерен!
Женщина засмеялась:
- Если это угроза, я лучше скажу тебе сейчас. Меня нелегко запугать.
- Восемьдесят тысяч фунтов, вот о чем мы договорились. Восемьдесят тысяч. Выплата при получении товара.
- Да, - согласилась женщина. - Но сейчас заинтересовался кое-кто еще. Может быть, он заплатит больше. Я просто даю тебе возможность повысить твою цену.
- Кто же это? Кто еще участвует в торгах?
- Кое-кто, кто готов заплатить, чтобы получить то, что хочет.
- Ты врешь. Никого другого нет. Это блеф. Восемьдесят тысяч - мое последнее слово.
В голосе женщины послышались новые нотки:
- Послушай, это уникальные предметы. Они будут украшением любой коллекции. Тебе не представится другого такого случая. Они редкие. Очень редкие. Плюс сопряженный с ними риск. Половина таможенников мира ищет их.
- Мне казалось, ты говорила, что они уже в Голландии.
- Да. Но я должна переправить их сюда, так ведь? И если я рискую своей головой, я хочу, чтобы мне заплатили за это.
Возникла короткая пауза. Когда Шах ответил, его голос был полон леденящего холода.
- Я говорил тебе: я не участвую в аукционах. Восемьдесят тысяч - мое последнее слово. Соглашайся сейчас - или наша сделка расторгнута.
- Этого недостаточно.
- Тогда тебе придется вести дело с кем-нибудь еще. Убирайся.
В голосе женщины послышалась тревога:
- Послушай - ты совершаешь ошибку.
- Убирайся! Нашей договоренности конец. Я не доверяю тебе.
- Ты пожалеешь об этом!
Женщина выплевывала слова:
- Есть способ отплатить тебе, это будет стоить тебе гораздо больше восьмидесяти тысяч.
- О чем ты говоришь?
- Скоро узнаешь.
- Убирайся! Сейчас же!
Женщина тяжело дышала, пытаясь сдержать свою злость.
- Самое малое, что ты можешь сделать, это вызвать мне такси.
- Нет. Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что ты была здесь. Я подвезу тебя.
По комнате прошагали ноги Шаха.
- И после этого я не хочу больше видеть тебя. Тебе ясно?
Свет погас, хлопнула дверь.
Белинда и Холли подождали за диваном, пока звук отъезжающей машины растворится вдалеке, а потом заговорили.
- О чем это они говорили? - спросила Белинда.
- Не знаю, - ответила Холли. - Но давай выберемся отсюда, пока он не вернулся! Этот мистер Шах не так прост. И если бы он узнал, что мы подслушали весь разговор, у нас возникли бы большие неприятности!
ГЛАВА XIII
Подслушивание
- Но кто была эта женщина?
- Мы не видели, а Шах не называл ее имени. Хотя я узнала ее голос.
Члены Детективного клуба сидели у фонтана в торговом центре Виллоу-Дейла. Они ждали Стива Биггинса и Джефа Пэдмана. Джеф тоже учился с ними в одной школе и работал во время каникул в банке у матери Холли.
В Виллоу-Дейле выдался настоящий праздник. В магазине компакт-дисков торгового центра выступала вживую модная поп-группа. Это была частью рекламного турне для продажи их последнего альбома. Члены Детективного клуба договорились пойти вместе со Стивом и Джефом.
Одновременно они пытались разобраться в ссоре между женщиной и Шахом.
- Что бы то ни было, это противозаконно, - сказала Белинда.
- И это касается незаконного ввоза чего-то в страну. Из Голландии, - добавила Холли. - Чего-то, что таможенники хотели бы захватить в свои руки.
- Драгоценности. Она говорила про драгоценности, - напомнила ей Белинда. - Редкие и ценные украшения. Наверное, бриллианты. Ценою в восемьдесят тысяч фунтов.
Трейси поднялась.
- Мне это не нравится, - сказала она. - Немного похоже на волосы Белинды.
- При чем тут мои волосы?
- Одно к другому не укладывается!
- Тоже мне острячка! - с презрением воскликнула Белинда. - Надеюсь, что из тебя детектив лучше, чем комедиант.
Холли сделала вид, что не слышит их перебранки.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду, - объявила она. - Вроде головоломки, когда нет каких-то кусочков, которые поставят все на свои места.
- Не паникуйте, - доверительно проговорила Белинда. - Детективный клуб не терпит поражений. Рано или поздно что-нибудь появится.
- Уже появилось, - сказала Трейси, махая рукой. - Вон Стив.
Стив Баггинс кивнул в знак приветствия.
- Из оздоровительного клуба нет новостей? - спросила Трейси.
- Ничего, - ответил Стив. - Я внимательно следил за всем. Но в последние пару дней Крофорд был особенно сдержан. Он все время был в гордом одиночестве.
- Какая жалость, - разочарованно произнесла Трейси. - Нам надо, чтобы что-нибудь произошло.
- А тогда почему бы вам не зайти сегодня вечером? - предложил Стив. - Босса вечером не будет, поэтому я за все отвечаю. Я всех вас запросто проведу. А когда вы рядом, всегда что-нибудь случается.
- Принято, - согласилась Холли. - А что случилось с Джефом? Он должен был прийти десять минут назад.
- Дай ему еще пять минут, - предложила Белинда.
Джеф пришел, как раз когда они хотели уходить. Он был возбужден и немного нервничал.
- Мне действительно очень жаль, - извинился он. - Неприятности с клиентом.
- Уж не ограбление ли? - спросила Холли с усмешкой.
- Если бы! Одна женщина захотела получить большую сумму денег - в пятифунтовых банкнотах. А мне поручили проверить в ее банке.
- А что тут сложного?
- Они немного занервничали. Для получения наличными это очень большая сумма. Подумали, не украдена ли чековая книжка. Поэтому попросили описать эту женщину. Но когда я описал ее, сказали, что это не она.
Холли вступила на эскалатор, который поднимал на верхнюю площадку:
- Стало быть, она украла чековую книжку?
- В том-то и фокус, что нет. Помощник управляющего ненадолго пригласил ее к себе в кабинет. Потом он велел выдать ей деньги. Поверьте мне, она не слишком была довольна всем этим.
Холли хотела еще поспрашивать о женщине, когда Трейси закричала, поднявшись наверх на эскалаторе. Она показывала вниз на торговый центр. Там, торопясь к выходу, ведущему на многоэтажную автомобильную стоянку, шла П. Дж. Бенсон. Она несла маленький черный чемоданчик.
Холли и Трейси увидели, как Бенсон исчезла за дверьми на стоянку.
Джеф ждал, на его лице было написано удивление.
- Ничего особенного, - прокомментировала Холли. - Мы просто увидели кое-кого знакомого.
Выражение лица Джефа не изменилось. Его что-то беспокоило. И вдруг Холли все поняла.
- Это она, так ведь? Эта женщина была в банке?
Джеф ничего не ответил. Но его глаза показали Холли, что она попала в точку.
- Должно быть простое объяснение.
Холли и Трейси сидели в баре "Парадиза" после занятий. Белинда решила, что после целого дня в конюшне ей больше не нужно физической нагрузки, поэтому Холли и Трейси собирались ее попозже навестить. А пока они были заняты разговорами о Бенсон.
- Может быть, она просто переводила деньги из одного банка в другой, - предположила Холли. Она отчаянно хотела найти разумное объяснение поведению писательницы.
- Но тогда она не взяла бы наличные деньги, - заметила Трейси. - Она могла бы просто выписать чек. Нет, она забирала деньги. И крупную сумму.
Спорить тут было бессмысленно.
- Но зачем? - спросила Холли. - Зачем ей столько наличности?
- Присоедини это к списку тайн, - предложила Трейси.
В этот момент за стойкой появился Стив Биггинс. Он подозвал жестом Трейси и Холли и проводил их в офис.
- У меня для вас новости! - объявил он театрально, закрывая дверь. - Я знаю, почему Крофорд так странно себя вел.
- Неужели он беглый преступник? - предположила Трейси.
Стив покачал головой.
- Ничего такого необычного, - сказал он. - Он встречается с женщиной.
- И этого достаточно, чтобы пользоваться вымышленным именем, сбить меня с велосипеда, украсть мой фотоаппарат и засветить пленку? - язвительно произнесла Трейси.
- Достаточно, если он не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом. Если он отчаянно пытается сохранить это в секрете.
- А зачем ему нужно держать это в секрете?
- Я тебе что, ясновидящий? Может быть, он женат. Или у него не одна девушка. Или его мать против… Почем мне знать! Я просто констатирую факт.
Стив начинал терять терпение.
- Я уверена, что ты прав, Стив, - попыталась Холли успокоить его. - Но как ты узнал?
Стив объяснил, что раньше в тот вечер позвонила женщина и попросила Крофорда к телефону. Стив нашел его в бассейне. Но вместо того, чтобы пойти в свой номер, Крофорд сказал, что поговорит в офисе.
- И ты подслушивал, - догадалась Трейси.
- Я не мог не слышать, - возмутился Стив. - Он так разозлился. Орал, зачем она звонит ему сюда. И что он не хочет снова с ней встречаться, чтобы их никто не увидел. И что, если что-нибудь станет известно, он скажет, что знать ее не знает.
- Это все?
- Нет. Потом он немного успокоился. Мне было слышно не очень хорошо. Но, думаю, он говорил, что, если она захочет что-нибудь ему сказать, ей надо сделать это через посредника. Потом он бросил трубку.
На мгновение все замолкли. У Трейси был такой вид, как будто она только что узнала, что Деда Мороза нет. Она грустно покачала головой.
- Знаешь, Холли, - вздохнула она, - у меня ужасное чувство, что еще одна тайна рассыпалась в прах!
Белинда желала Мелтдауну спокойной ночи, когда пришли Холли и Трейси. Белинда просияла.
- Что я вам расскажу! - закричала она.
Трейси пригвоздила ее к месту:
- Что бы это ни было, это ничто по сравнению с нашей новостью.
Перебивая друг друга, Холли и Трейси рассказали Белинде все, что услышали от Стива Биггинса. Если они хотели ее удивить, то были полностью разочарованы. Когда они закончили, Белинда язвительно усмехнулась.
- Я никогда и не думала, что здесь большая тайна, это во-первых, - сказала она. - Я хотела, чтобы вы поняли. Вот за людьми в фургоне надо проследить. Так вы хотите услышать мои новости или нет?
Белинда объяснила, что она ездила в Ганновер Холл на велосипеде, чтобы поискать свой фонарь. Вскоре она нашла его. Он был в высокой траве около начала изгороди. К счастью, он не сломался.
- Это и есть твоя замечательная новость? - воскликнула Трейси.
- Конечно, нет! Я прикрепила фонарь к рулю, когда услышала голоса из-за изгороди на другой стороне дороги.
Холли и Трейси сели и стали внимательно слушать.
- Сначала они были слишком далеко от меня, чтобы понять, о чем они говорят. Но когда эти типы подошли ближе, я начала разбирать слова.
- Что же они говорили?
Белинда немного помолчала, собираясь с мыслями.
- Один сказал: "Нам нужен кто-нибудь внутри. Кто-то, кто поможет нам действовать извне". А другой: "Это должен быть Хинкли. В городе говорят, что он по уши в долгах. За деньги он сделает что угодно. В последнее время его отношения с Шахом испортились". - Белинда замолчала.
- Это все? - спросила Трейси.
- Нет. Я просто сделала театральную паузу, - ухмыльнулась Белинда. - Потом другой говорит: "Чем скорее вы встретитесь, тем лучше. Скажи Хинкли, что для него есть деньги. И никто никогда не узнает, что он был в этом замешан". Потом дверца фургона открылась, заработал мотор. Тогда я решила, что мне лучше смыться.
Белинда победно посмотрела на Холли, потом на Трейси, а потом в обратном порядке.
- Ну? - гордо подбоченилась она. - Что вы думаете?
- Я думаю, кусочки начинают вставать на свои места, - сказала Холли.
ГЛАВА XIV
Ложный след?
- Пошли в кухню, - предложила Трейси, когда на следующий день вскоре после полудня Холли постучала в дверь. - Я приготовила нам поесть.
Холли была поражена.
- С каких это пор ты принялась за готовку?
- Я и не принималась, - ответила Трейси. Она положила на стол две плоские коробочки, сняла с них крышки и поставила коробочки в микроволновку.
- Вот, пожалуйста, - объявила она. - Не говори, что я никогда ничего не делаю для тебя.
Это был не самый лучший или самый здоровый обед, который когда-либо ела Холли. Но ей пришлось согласиться с одним - он был определенно горячий.
Трейси выбросила пустые упаковки в мусорную корзину.
- Оставь себе ложку, - посоветовала она. - Она понадобится тебе для десерта.
Десертом послужили остатки глазированного шоколадного мороженого в пластиковом корытце. Через пять минут пластиковое корытце последовало за упаковками из микроволновки в корзину для мусора. Вилки и ложки сполоснули под краном, и трапеза была завершена.
- Спасибо большое, - поблагодарила Холли, глотнув из бутылки колы. - Но не стоило так беспокоиться.
- Ладно тебе, - отмахнулась Трейси. - Теперь займемся делом.
Холли достала красный блокнот Детективного клуба и приготовилась записывать.
- Откуда начнем?
- С Краснеющей Невесты, - откликнулась Трейси. - Мне неприятно говорить, но, очевидно, Белинда была права. Эти типы в фургоне хотят подобраться к Хинкли. А никто лучше не подходит для того, чтобы напортить лошади, чем он.
- Они ничего не говорили, что хотят использовать его именно для этого.
- Что же еще это могло бы быть?
Холли пожала плечами:
- Понятия не имею.
- Значит, так оно и есть, - уверенно заявила Трейси.
- В таком случае нам нужен план, чтобы уличить их.
- Для этого нам нужна Белинда, - сказала Трейси. - Сведения изнутри!
- Согласна. - Холли пролистала страницы блокнота. - Теперь, что по поводу мистера Шаха?
Трейси подняла руки, как будто хотела сдаться.
- Это по твою душу. Что ты думаешь?
Холли пожевала кончик ручки:
- Думаю, мы застряли. Что бы он ни задумал, теперь он не участвует. Остается безымянная безликая женщина с шотландским акцентом, которая, возможно, хочет что-то ввезти контрабандой в страну. Не слишком много, чтобы продолжать.
Трейси состроила гримасу:
- Думаю, даже Детективный клуб тут почти бессилен.
- Также и в отношении Бенсон, - откликнулась Холли. - Единственное, что мне приходит в голову, это шантаж.
- Это объяснило бы чемоданчик с деньгами, - согласилась Трейси. - Но кому надо шантажировать ее? И зачем?
- Итак, - возвысила голос Холли, - что мы имеем?
- Ее странное поведение - вся эта таинственность, - ответила Трейси. - Все может происходить, потому что она не хочет рекламы.
- Или потому, что она хочет что-то скрыть.
- Но она известная писательница, - возразила Холли.
- Поэтому ей больше терять, - настаивала Трейси. - Вернись назад. Может быть, мы что-нибудь упустили. Отчего она так взбесилась во время того интервью?
Холли задумалась:
- Это случилось, когда Эйнсли Джеймс упомянул женщину по имени Маклин. Он сказал, что она приятельница брата Бенсон. Не слишком веская причина, чтобы огорчиться, верно?
- Это и подозрительно, - заметила Трейси. - Думаю, эта история с братом важнее, чем кажется на первый взгляд. Что у нас еще есть?
Холли посмотрела в записи:
- Темно-синяя машина. Она стояла около парка. И она последовала за нами от церкви в ресторан.
- Верно.
- Если это была та же самая, - заметила Холли. - Вокруг много машин такого же цвета - у Грега, например.
Холли пришлось согласиться, что Трейси права. Синяя машина каким-то образом должна была относиться к делу. Но как? И что за женщина сидела в ней за рулем?
Ее мысли были прерваны телефонным звонком.
- Так всегда! - воскликнула Трейси, собираясь ответить. - Как раз когда у нас наконец-то что-то вытанцовывается.
Когда Трейси вернулась, поговорив по телефону, она раскраснелась от волнения:
- Это был Стив.
Она схватила свою куртку.
- Он посоветовал нам немедленно прийти в оздоровительный клуб. Что-то происходит.
- Что?
- Он не мог сказать по телефону. Пошли!
Стив Биггинс мыл большие стеклянные двери "Парадиза".
- Я думал, вы никогда сюда не придете, - сказал он. - Я уже в третий раз протираю их. Люди начинают присматриваться.
- Ты из-за этого нас пригласил? - спросила Трейси. - Чтобы мы полюбовались на твою работу?
Стив швырнул тряпку в ведро. Вода плеснула через край на пол. Он нервно обернулся, чтобы удостовериться, что никто не слышит.
- Это Крофорд. Сюда пришел парень, чтобы взять у него интервью.
- Детектив? - спросила Трейси.
- Нет. Не детектив, - Стив был раздражен. - Конечно, не детектив. Вы о чем-нибудь еще когда-нибудь думаете? Кто-то пришел, чтобы взять у него интервью. Он ведь личность известная.
- Известная? - ошарашенно переспросила Трейси. - Я никогда не слышала о нем.
- Крофорд - не настоящее его имя, так? Я украдкой заглянул в его данные после того, как объявился интервьюер. Он пользуется вымышленным именем.
Трейси от возбуждения захлопала в ладоши:
- Я это знала!
- Какое же его настоящее имя? - спросила Холли.
Стив понизил голос:
- Настоящее имя Крофорда - Майкл Джон Баррет.
- Баррет? - Трейси покачала головой. - Майкл Джон?
- Майкл! - кивнул Стив. - Это тебе что-нибудь говорит?
- Майкл Баррет! - заорала Холли. - Киноактер?
- Я бы назвал его звездой, - сказал Стив. - Кинозвезда. Он здесь, чтобы приобрести форму для будущего фильма.
- Это что, шутка? - спросила Трейси. - Этот дядька приземистый, толстый, лысый и носит очки. Как он может быть Майклом Барретом?
- А ты слышала когда-нибудь о гриме и париках? - сказал Стив. - Теперь послушай моего совета. Как бы ни был неприятен этот тип, он - важная птица. Отстань от него. Моя работа здесь поставлена под удар.
Он взял ведро и повернулся, чтобы идти в клуб. Но тут дверь открылась, и вышел Эйнсли Джеймс.
Холли от удивления раскрыла рот. Джеймс посмотрел на воду, которая расплескалась на полу.
- Простите, - извинился он. - Это из-за меня вы пролили?
- Нет, нет, ничего страшного, - пробормотал Стив.
- Нет, в самом деле, как я неловок.
Глаза Джеймса перескочили со Стива на Трейси и, наконец, остановились на Холли.
- Минутку, - заметил репортер. - Это же Холли, да?
Холли попыталась улыбнуться.
- Что здесь происходит? - Впервые журналист, видимо, вышел из себя.
- О, я просто пришла в гости, - ответила Холли. - Моя подруга - член этого клуба.
Эйнсли Джеймс посмотрел на Трейси и кивнул.
- Что ж, веселитесь, - сказал он и направился к выходу.
Холли отчаянно пыталась собраться с мыслями.
- А что вы здесь делаете? - выпалила она. - Берете у кого-нибудь интервью?