Тайна египетских сокровищ - Фиона Келли 9 стр.


В ту же секунду дверь открылась, и вспыхнул свет.

- Послушай, Шах, - произнес женский голос с сильным шотландским акцентом. - Криком ничего не добьешься. Тебе придется смириться, что не все идет, как ты хочешь.

- Мы договорились, - заметил Шах ледяным тоном. - А теперь ты идешь на попятную. Я этого терпеть не намерен!

Женщина засмеялась:

- Если это угроза, я лучше скажу тебе сейчас. Меня нелегко запугать.

- Восемьдесят тысяч фунтов, вот о чем мы договорились. Восемьдесят тысяч. Выплата при получении товара.

- Да, - согласилась женщина. - Но сейчас заинтересовался кое-кто еще. Может быть, он заплатит больше. Я просто даю тебе возможность повысить твою цену.

- Кто же это? Кто еще участвует в торгах?

- Кое-кто, кто готов заплатить, чтобы получить то, что хочет.

- Ты врешь. Никого другого нет. Это блеф. Восемьдесят тысяч - мое последнее слово.

В голосе женщины послышались новые нотки:

- Послушай, это уникальные предметы. Они будут украшением любой коллекции. Тебе не представится другого такого случая. Они редкие. Очень редкие. Плюс сопряженный с ними риск. Половина таможенников мира ищет их.

- Мне казалось, ты говорила, что они уже в Голландии.

- Да. Но я должна переправить их сюда, так ведь? И если я рискую своей головой, я хочу, чтобы мне заплатили за это.

Возникла короткая пауза. Когда Шах ответил, его голос был полон леденящего холода.

- Я говорил тебе: я не участвую в аукционах. Восемьдесят тысяч - мое последнее слово. Соглашайся сейчас - или наша сделка расторгнута.

- Этого недостаточно.

- Тогда тебе придется вести дело с кем-нибудь еще. Убирайся.

В голосе женщины послышалась тревога:

- Послушай - ты совершаешь ошибку.

- Убирайся! Нашей договоренности конец. Я не доверяю тебе.

- Ты пожалеешь об этом!

Женщина выплевывала слова:

- Есть способ отплатить тебе, это будет стоить тебе гораздо больше восьмидесяти тысяч.

- О чем ты говоришь?

- Скоро узнаешь.

- Убирайся! Сейчас же!

Женщина тяжело дышала, пытаясь сдержать свою злость.

- Самое малое, что ты можешь сделать, это вызвать мне такси.

- Нет. Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что ты была здесь. Я подвезу тебя.

По комнате прошагали ноги Шаха.

- И после этого я не хочу больше видеть тебя. Тебе ясно?

Свет погас, хлопнула дверь.

Белинда и Холли подождали за диваном, пока звук отъезжающей машины растворится вдалеке, а потом заговорили.

- О чем это они говорили? - спросила Белинда.

- Не знаю, - ответила Холли. - Но давай выберемся отсюда, пока он не вернулся! Этот мистер Шах не так прост. И если бы он узнал, что мы подслушали весь разговор, у нас возникли бы большие неприятности!

ГЛАВА XIII
Подслушивание

- Но кто была эта женщина?

- Мы не видели, а Шах не называл ее имени. Хотя я узнала ее голос.

Члены Детективного клуба сидели у фонтана в торговом центре Виллоу-Дейла. Они ждали Стива Биггинса и Джефа Пэдмана. Джеф тоже учился с ними в одной школе и работал во время каникул в банке у матери Холли.

В Виллоу-Дейле выдался настоящий праздник. В магазине компакт-дисков торгового центра выступала вживую модная поп-группа. Это была частью рекламного турне для продажи их последнего альбома. Члены Детективного клуба договорились пойти вместе со Стивом и Джефом.

Одновременно они пытались разобраться в ссоре между женщиной и Шахом.

- Что бы то ни было, это противозаконно, - сказала Белинда.

- И это касается незаконного ввоза чего-то в страну. Из Голландии, - добавила Холли. - Чего-то, что таможенники хотели бы захватить в свои руки.

- Драгоценности. Она говорила про драгоценности, - напомнила ей Белинда. - Редкие и ценные украшения. Наверное, бриллианты. Ценою в восемьдесят тысяч фунтов.

Трейси поднялась.

- Мне это не нравится, - сказала она. - Немного похоже на волосы Белинды.

- При чем тут мои волосы?

- Одно к другому не укладывается!

- Тоже мне острячка! - с презрением воскликнула Белинда. - Надеюсь, что из тебя детектив лучше, чем комедиант.

Холли сделала вид, что не слышит их перебранки.

- Я понимаю, что ты имеешь в виду, - объявила она. - Вроде головоломки, когда нет каких-то кусочков, которые поставят все на свои места.

- Не паникуйте, - доверительно проговорила Белинда. - Детективный клуб не терпит поражений. Рано или поздно что-нибудь появится.

- Уже появилось, - сказала Трейси, махая рукой. - Вон Стив.

Стив Баггинс кивнул в знак приветствия.

- Из оздоровительного клуба нет новостей? - спросила Трейси.

- Ничего, - ответил Стив. - Я внимательно следил за всем. Но в последние пару дней Крофорд был особенно сдержан. Он все время был в гордом одиночестве.

- Какая жалость, - разочарованно произнесла Трейси. - Нам надо, чтобы что-нибудь произошло.

- А тогда почему бы вам не зайти сегодня вечером? - предложил Стив. - Босса вечером не будет, поэтому я за все отвечаю. Я всех вас запросто проведу. А когда вы рядом, всегда что-нибудь случается.

- Принято, - согласилась Холли. - А что случилось с Джефом? Он должен был прийти десять минут назад.

- Дай ему еще пять минут, - предложила Белинда.

Джеф пришел, как раз когда они хотели уходить. Он был возбужден и немного нервничал.

- Мне действительно очень жаль, - извинился он. - Неприятности с клиентом.

- Уж не ограбление ли? - спросила Холли с усмешкой.

- Если бы! Одна женщина захотела получить большую сумму денег - в пятифунтовых банкнотах. А мне поручили проверить в ее банке.

- А что тут сложного?

- Они немного занервничали. Для получения наличными это очень большая сумма. Подумали, не украдена ли чековая книжка. Поэтому попросили описать эту женщину. Но когда я описал ее, сказали, что это не она.

Холли вступила на эскалатор, который поднимал на верхнюю площадку:

- Стало быть, она украла чековую книжку?

- В том-то и фокус, что нет. Помощник управляющего ненадолго пригласил ее к себе в кабинет. Потом он велел выдать ей деньги. Поверьте мне, она не слишком была довольна всем этим.

Холли хотела еще поспрашивать о женщине, когда Трейси закричала, поднявшись наверх на эскалаторе. Она показывала вниз на торговый центр. Там, торопясь к выходу, ведущему на многоэтажную автомобильную стоянку, шла П. Дж. Бенсон. Она несла маленький черный чемоданчик.

Холли и Трейси увидели, как Бенсон исчезла за дверьми на стоянку.

Джеф ждал, на его лице было написано удивление.

- Ничего особенного, - прокомментировала Холли. - Мы просто увидели кое-кого знакомого.

Выражение лица Джефа не изменилось. Его что-то беспокоило. И вдруг Холли все поняла.

- Это она, так ведь? Эта женщина была в банке?

Джеф ничего не ответил. Но его глаза показали Холли, что она попала в точку.

- Должно быть простое объяснение.

Холли и Трейси сидели в баре "Парадиза" после занятий. Белинда решила, что после целого дня в конюшне ей больше не нужно физической нагрузки, поэтому Холли и Трейси собирались ее попозже навестить. А пока они были заняты разговорами о Бенсон.

- Может быть, она просто переводила деньги из одного банка в другой, - предположила Холли. Она отчаянно хотела найти разумное объяснение поведению писательницы.

- Но тогда она не взяла бы наличные деньги, - заметила Трейси. - Она могла бы просто выписать чек. Нет, она забирала деньги. И крупную сумму.

Спорить тут было бессмысленно.

- Но зачем? - спросила Холли. - Зачем ей столько наличности?

- Присоедини это к списку тайн, - предложила Трейси.

В этот момент за стойкой появился Стив Биггинс. Он подозвал жестом Трейси и Холли и проводил их в офис.

- У меня для вас новости! - объявил он театрально, закрывая дверь. - Я знаю, почему Крофорд так странно себя вел.

- Неужели он беглый преступник? - предположила Трейси.

Стив покачал головой.

- Ничего такого необычного, - сказал он. - Он встречается с женщиной.

- И этого достаточно, чтобы пользоваться вымышленным именем, сбить меня с велосипеда, украсть мой фотоаппарат и засветить пленку? - язвительно произнесла Трейси.

- Достаточно, если он не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом. Если он отчаянно пытается сохранить это в секрете.

- А зачем ему нужно держать это в секрете?

- Я тебе что, ясновидящий? Может быть, он женат. Или у него не одна девушка. Или его мать против… Почем мне знать! Я просто констатирую факт.

Стив начинал терять терпение.

- Я уверена, что ты прав, Стив, - попыталась Холли успокоить его. - Но как ты узнал?

Стив объяснил, что раньше в тот вечер позвонила женщина и попросила Крофорда к телефону. Стив нашел его в бассейне. Но вместо того, чтобы пойти в свой номер, Крофорд сказал, что поговорит в офисе.

- И ты подслушивал, - догадалась Трейси.

- Я не мог не слышать, - возмутился Стив. - Он так разозлился. Орал, зачем она звонит ему сюда. И что он не хочет снова с ней встречаться, чтобы их никто не увидел. И что, если что-нибудь станет известно, он скажет, что знать ее не знает.

- Это все?

- Нет. Потом он немного успокоился. Мне было слышно не очень хорошо. Но, думаю, он говорил, что, если она захочет что-нибудь ему сказать, ей надо сделать это через посредника. Потом он бросил трубку.

На мгновение все замолкли. У Трейси был такой вид, как будто она только что узнала, что Деда Мороза нет. Она грустно покачала головой.

- Знаешь, Холли, - вздохнула она, - у меня ужасное чувство, что еще одна тайна рассыпалась в прах!

Белинда желала Мелтдауну спокойной ночи, когда пришли Холли и Трейси. Белинда просияла.

- Что я вам расскажу! - закричала она.

Трейси пригвоздила ее к месту:

- Что бы это ни было, это ничто по сравнению с нашей новостью.

Перебивая друг друга, Холли и Трейси рассказали Белинде все, что услышали от Стива Биггинса. Если они хотели ее удивить, то были полностью разочарованы. Когда они закончили, Белинда язвительно усмехнулась.

- Я никогда и не думала, что здесь большая тайна, это во-первых, - сказала она. - Я хотела, чтобы вы поняли. Вот за людьми в фургоне надо проследить. Так вы хотите услышать мои новости или нет?

Белинда объяснила, что она ездила в Ганновер Холл на велосипеде, чтобы поискать свой фонарь. Вскоре она нашла его. Он был в высокой траве около начала изгороди. К счастью, он не сломался.

- Это и есть твоя замечательная новость? - воскликнула Трейси.

- Конечно, нет! Я прикрепила фонарь к рулю, когда услышала голоса из-за изгороди на другой стороне дороги.

Холли и Трейси сели и стали внимательно слушать.

- Сначала они были слишком далеко от меня, чтобы понять, о чем они говорят. Но когда эти типы подошли ближе, я начала разбирать слова.

- Что же они говорили?

Белинда немного помолчала, собираясь с мыслями.

- Один сказал: "Нам нужен кто-нибудь внутри. Кто-то, кто поможет нам действовать извне". А другой: "Это должен быть Хинкли. В городе говорят, что он по уши в долгах. За деньги он сделает что угодно. В последнее время его отношения с Шахом испортились". - Белинда замолчала.

- Это все? - спросила Трейси.

- Нет. Я просто сделала театральную паузу, - ухмыльнулась Белинда. - Потом другой говорит: "Чем скорее вы встретитесь, тем лучше. Скажи Хинкли, что для него есть деньги. И никто никогда не узнает, что он был в этом замешан". Потом дверца фургона открылась, заработал мотор. Тогда я решила, что мне лучше смыться.

Белинда победно посмотрела на Холли, потом на Трейси, а потом в обратном порядке.

- Ну? - гордо подбоченилась она. - Что вы думаете?

- Я думаю, кусочки начинают вставать на свои места, - сказала Холли.

ГЛАВА XIV
Ложный след?

- Пошли в кухню, - предложила Трейси, когда на следующий день вскоре после полудня Холли постучала в дверь. - Я приготовила нам поесть.

Холли была поражена.

- С каких это пор ты принялась за готовку?

- Я и не принималась, - ответила Трейси. Она положила на стол две плоские коробочки, сняла с них крышки и поставила коробочки в микроволновку.

- Вот, пожалуйста, - объявила она. - Не говори, что я никогда ничего не делаю для тебя.

Это был не самый лучший или самый здоровый обед, который когда-либо ела Холли. Но ей пришлось согласиться с одним - он был определенно горячий.

Трейси выбросила пустые упаковки в мусорную корзину.

- Оставь себе ложку, - посоветовала она. - Она понадобится тебе для десерта.

Десертом послужили остатки глазированного шоколадного мороженого в пластиковом корытце. Через пять минут пластиковое корытце последовало за упаковками из микроволновки в корзину для мусора. Вилки и ложки сполоснули под краном, и трапеза была завершена.

- Спасибо большое, - поблагодарила Холли, глотнув из бутылки колы. - Но не стоило так беспокоиться.

- Ладно тебе, - отмахнулась Трейси. - Теперь займемся делом.

Холли достала красный блокнот Детективного клуба и приготовилась записывать.

- Откуда начнем?

- С Краснеющей Невесты, - откликнулась Трейси. - Мне неприятно говорить, но, очевидно, Белинда была права. Эти типы в фургоне хотят подобраться к Хинкли. А никто лучше не подходит для того, чтобы напортить лошади, чем он.

- Они ничего не говорили, что хотят использовать его именно для этого.

- Что же еще это могло бы быть?

Холли пожала плечами:

- Понятия не имею.

- Значит, так оно и есть, - уверенно заявила Трейси.

- В таком случае нам нужен план, чтобы уличить их.

- Для этого нам нужна Белинда, - сказала Трейси. - Сведения изнутри!

- Согласна. - Холли пролистала страницы блокнота. - Теперь, что по поводу мистера Шаха?

Трейси подняла руки, как будто хотела сдаться.

- Это по твою душу. Что ты думаешь?

Холли пожевала кончик ручки:

- Думаю, мы застряли. Что бы он ни задумал, теперь он не участвует. Остается безымянная безликая женщина с шотландским акцентом, которая, возможно, хочет что-то ввезти контрабандой в страну. Не слишком много, чтобы продолжать.

Трейси состроила гримасу:

- Думаю, даже Детективный клуб тут почти бессилен.

- Также и в отношении Бенсон, - откликнулась Холли. - Единственное, что мне приходит в голову, это шантаж.

- Это объяснило бы чемоданчик с деньгами, - согласилась Трейси. - Но кому надо шантажировать ее? И зачем?

- Итак, - возвысила голос Холли, - что мы имеем?

- Ее странное поведение - вся эта таинственность, - ответила Трейси. - Все может происходить, потому что она не хочет рекламы.

- Или потому, что она хочет что-то скрыть.

- Но она известная писательница, - возразила Холли.

- Поэтому ей больше терять, - настаивала Трейси. - Вернись назад. Может быть, мы что-нибудь упустили. Отчего она так взбесилась во время того интервью?

Холли задумалась:

- Это случилось, когда Эйнсли Джеймс упомянул женщину по имени Маклин. Он сказал, что она приятельница брата Бенсон. Не слишком веская причина, чтобы огорчиться, верно?

- Это и подозрительно, - заметила Трейси. - Думаю, эта история с братом важнее, чем кажется на первый взгляд. Что у нас еще есть?

Холли посмотрела в записи:

- Темно-синяя машина. Она стояла около парка. И она последовала за нами от церкви в ресторан.

- Верно.

- Если это была та же самая, - заметила Холли. - Вокруг много машин такого же цвета - у Грега, например.

Холли пришлось согласиться, что Трейси права. Синяя машина каким-то образом должна была относиться к делу. Но как? И что за женщина сидела в ней за рулем?

Ее мысли были прерваны телефонным звонком.

- Так всегда! - воскликнула Трейси, собираясь ответить. - Как раз когда у нас наконец-то что-то вытанцовывается.

Когда Трейси вернулась, поговорив по телефону, она раскраснелась от волнения:

- Это был Стив.

Она схватила свою куртку.

- Он посоветовал нам немедленно прийти в оздоровительный клуб. Что-то происходит.

- Что?

- Он не мог сказать по телефону. Пошли!

Стив Биггинс мыл большие стеклянные двери "Парадиза".

- Я думал, вы никогда сюда не придете, - сказал он. - Я уже в третий раз протираю их. Люди начинают присматриваться.

- Ты из-за этого нас пригласил? - спросила Трейси. - Чтобы мы полюбовались на твою работу?

Стив швырнул тряпку в ведро. Вода плеснула через край на пол. Он нервно обернулся, чтобы удостовериться, что никто не слышит.

- Это Крофорд. Сюда пришел парень, чтобы взять у него интервью.

- Детектив? - спросила Трейси.

- Нет. Не детектив, - Стив был раздражен. - Конечно, не детектив. Вы о чем-нибудь еще когда-нибудь думаете? Кто-то пришел, чтобы взять у него интервью. Он ведь личность известная.

- Известная? - ошарашенно переспросила Трейси. - Я никогда не слышала о нем.

- Крофорд - не настоящее его имя, так? Я украдкой заглянул в его данные после того, как объявился интервьюер. Он пользуется вымышленным именем.

Трейси от возбуждения захлопала в ладоши:

- Я это знала!

- Какое же его настоящее имя? - спросила Холли.

Стив понизил голос:

- Настоящее имя Крофорда - Майкл Джон Баррет.

- Баррет? - Трейси покачала головой. - Майкл Джон?

- Майкл! - кивнул Стив. - Это тебе что-нибудь говорит?

- Майкл Баррет! - заорала Холли. - Киноактер?

- Я бы назвал его звездой, - сказал Стив. - Кинозвезда. Он здесь, чтобы приобрести форму для будущего фильма.

- Это что, шутка? - спросила Трейси. - Этот дядька приземистый, толстый, лысый и носит очки. Как он может быть Майклом Барретом?

- А ты слышала когда-нибудь о гриме и париках? - сказал Стив. - Теперь послушай моего совета. Как бы ни был неприятен этот тип, он - важная птица. Отстань от него. Моя работа здесь поставлена под удар.

Он взял ведро и повернулся, чтобы идти в клуб. Но тут дверь открылась, и вышел Эйнсли Джеймс.

Холли от удивления раскрыла рот. Джеймс посмотрел на воду, которая расплескалась на полу.

- Простите, - извинился он. - Это из-за меня вы пролили?

- Нет, нет, ничего страшного, - пробормотал Стив.

- Нет, в самом деле, как я неловок.

Глаза Джеймса перескочили со Стива на Трейси и, наконец, остановились на Холли.

- Минутку, - заметил репортер. - Это же Холли, да?

Холли попыталась улыбнуться.

- Что здесь происходит? - Впервые журналист, видимо, вышел из себя.

- О, я просто пришла в гости, - ответила Холли. - Моя подруга - член этого клуба.

Эйнсли Джеймс посмотрел на Трейси и кивнул.

- Что ж, веселитесь, - сказал он и направился к выходу.

Холли отчаянно пыталась собраться с мыслями.

- А что вы здесь делаете? - выпалила она. - Берете у кого-нибудь интервью?

Назад Дальше