Второй кошмар - Роберт Стайн 7 стр.


Глава 26

Парень изумлённо уставился на неё, потом наконец выдавил:

- Т-твой дневник?

- Да, мой дневник, - снова улыбнулась Эбби. - Надеюсь, он показался тебе интересным?

И, прежде чем Брандт успел ответить, она начала изменяться. Её тело вытянулось, светлые волосы стали длиннее, а милое личико исказилось злобой.

Эбби исчезла. Теперь перед ним стояла совершенно другая девушка.

- То, что я написала в своём дневнике, стало правдой, - заявила она. - Эбби больше нет. Она была лишь моей оболочкой.

Брандт лишь вскрикнул от ужаса.

- Я Келли, - объявила девушка, сверкая холодными синими глазами. - Призрак Келли Фрейзер.

Брандт отвернулся и прислонился к стене, стараясь унять дрожь, охватившую всё его тело.

Он успел заметить, что Келли очень красивая. Но выражение её лица стало ужасным. Рот ощерился в зловещей улыбке, глаза пылали жестокостью.

Подняв глаза, парень увидел, что она плывёт к нему, и сильнее прижался к стене.

- Что ты собираешься сделать? - спросил он.

- Не бойся, я не причиню тебе вреда, - ответила Келли, спрятав руки за спину. - Разве ты не заметил, что я забочусь о тебе?

Брандт поёжился - её дыхание было холодным как смерть.

- Я не собираюсь причинить тебе вреда. Я собираюсь защитить тебя, - заявила Келли с ледяной улыбкой. - Мне было так одиноко. Моя семья покинула меня. Но потом появился ты, и я больше не одинока.

- Келли, пожалуйста… - начал парень.

- Я хочу, чтобы ты навеки остался со мной, - она подплыла поближе. - Мне не хочется снова быть одной.

- Пожалуйста, не надо! - воскликнул Брандт. - Мы уедем отсюда, обещаю! Уедем сегодня же!

- Вряд ли, - прошептала Келли. Её холодное дыхание обжигало его кожу. - То есть, твои родители могут уехать. Но ты останешься. Ты станешь моим навсегда. - Она протянула к нему правую руку. В ней был зажат небольшой разукрашенный топорик.

Брандт узнал его - он был из отцовской коллекции.

Келли занесла топорик над головой.

- Нет… - выдавил парень, поднимая руки. - Келли, пожалуйста…

- Ты почувствуешь боль лишь на секунду, - пояснила она. - А потом мы будем вместе.

С этими словами Келли занесла топор как можно выше и резко опустила его.

Лезвие с громким хрустом врезалось в череп Брандта.

Глава 27

Парень привалился к стене. Топорик глубоко вошёл в его голову.

Келли удивлённо смотрела на него.

Он не двигался. Не падал. Не кровоточил.

Келли отшатнулась. Её рот раскрылся от изумления, в синих глазах отразилась растерянность.

- Брандт! - позвала она, подняв руки к лицу.

Он не двигался.

- Брандт! Что произошло? - спросила Келли дрожащим голосом. И она снова приблизилась к нему. Её лицо стало сердитым. - Умирай же! - крикнула Келли. - Я убила тебя, Брандт! Я убила тебя!

Он по-прежнему не двигался.

Потом наконец поднял правую руку.

У Келли расширились глаза.

Брандт протянул руку и вытащил топорик из черепа.

Бросил его на пол, а затем улыбнулся.

- Что происходит? - воскликнула Келли сердито. - Почему у тебя не течёт кровь? Почему ты не умираешь?

- Моё состояние… - произнёс Брандт.

- Состояние? Какое ещё состояние? - спросила она раздражённо.

- Ты не сможешь меня убить, - заявил он. - Я уже умер!

Глава 28

Рот Келли округлился от удивления. Она помотала головой, будто пытаясь отогнать его слова, затем произнесла:

- Ты лжёшь. - Келли протянула к нему руку и ущипнула за ледяную ладонь. - Ты не можешь быть мёртвым. Ты плотный на ощупь и совсем не похож на призрака.

- Да, я не призрак, но я мёртв, - сообщил Брандт.

- Как… как же ты умер? - спросила Келли сердито.

Брандт подобрал с пола топорик и сказал:

Это случилось два года назад.

- Но как? - повторила Келли, пристально глядя на него.

- От яда, - пояснил Брандт. - Когда жил на острове Маполо с моими родителями. Мой отец работал там, искал редкое оружие.

И он стал рассказывать ей свою историю так, как слышал её от мамы и папы. Она вертелась у него в голове все эти бессонные ночи. И в ней Брандт пытался найти ключ к тому, что происходило в доме 99 по улице Страха.

- Итак, мы жили на острове Маполо, - начал он. - Оттуда отец и привёз эти стрелы…

- Ими тебя и убили? - поинтересовалась Келли.

- Нет, - ответил Брандт. - Я погиб по ошибке. Дай же мне рассказать всё по порядку.

Она сердито взглянула на него, на промолчала.

- Народ острова Маполо исповедует странную религию, - продолжил Брандт. - Они используют в повседневной жизни травы и зелья, заклинания и ритуалы.

Мой отец купил стрелы у молодого воина, а тот после решил, что его обманули. Однажды ночью он пробрался к нашей хижине и высыпал на порог ядовитый порошок. Потом зарычал, как пантера, и стал ждать, пока отец выйдет на шум.

Но первым проснулся я. И вышел из хижины. Наступил на порошок - я принял его за простой песок. Но после моя подошва начала пылать. Боль стала невыносимой.

Я закричал. Боль пронизывала всё моё тело, пока наконец не достигла сердца.

Когда яд проник в моё сердце, я замертво упал на землю. Жители острова очень сочувствовали моим родителям. Долго оплакивали меня, а потом положили в гроб и похоронили.

Брандт потрогал шрам на скуле и пояснил:

- Он остался от одного из гвоздей, которыми забили крышку гроба. - Келли пробежала пальцами по шраму, чтобы удостовериться в его реальности.

- Но мама просто не могла поверить в мою смерть, - сообщил Брандт. - Говорила, что это какая-то ошибка.

Тогда отец пошёл к колдуну, который знал о магии и заклинаниях больше, чем все прочие жители острова. Он давал людям разные зелья и снадобья. Может быть, даже то, что прикончило меня.

Колдун сказал моим родителям: "Смерть вашего сына неокончательная. Ему не хватает лишь одной части духа - жизненной силы. У него забрали жизненную силу. Но я могу дать ему новую".

- Каким образом? - удивилась Келли.

- Колдун вместе с отцом достал меня из могилы и принёс в свою хижину. Они поставили гроб в самом углу. Колдун велел моей маме оставаться рядом со мной день и ночь, никого не подпуская ко мне.

Потом он вышел ночью на главную дорогу острова и стал смотреть, кто пройдёт мимо. Сперва прошли рыбаки с уловом. Потом женщины с фруктами. Наконец появился чужак, приплывший издалека. Колдун приблизился к нему и сказал: "Ты кажешься голодным, мой друг. И усталым. Я иду домой. Пойдём со мной. Я накормлю тебя и позволю переночевать".

Чужак, должно быть, хотел согласиться, но задумался. Он знал, что жители Маполо очень опасны.

Тогда колдун сказал: "На Маполо нельзя ночевать под открытым небом. Здесь полно пантер. И одна из них может съесть тебя к утру".

И чужак отправился с ним. Ничего другого ему не оставалось.

Брандт сделал паузу. Взгляд Келли упал на кожаный мешочек, висевший у него на шее.

- Да, - Брандт дотронулся до него. - Скоро речь пойдёт и о нём.

Колдун привёл чужака в свою хижину и дал ему что-то вроде травяного чая. Напиток был отравлен. И через несколько минут чужак растянулся на земле, словно мёртвый.

Колдун велел моему отцу открыть гроб. Потом осмотрел меня. Я умер лишь день назад, и разложение ещё не началось. - Брандт тяжело сглотнул. Ему было страшно рассказывать о себе такие вещи. Однако продолжил: - Колдун принялся за дело. Снял одежду с чужака, отдал моему отцу и велел надеть её на меня. Потом срезал у чужака волосы, постриг ногти, сложил в этот мешочек. И надел его мне на шею.

Но я всё ещё оставался мёртвым. А чужак лежал на полу и слабо дышал.

Колдун и мой отец положили меня рядом с ним. Потом мои родители сели в углу и стали смотреть, как колдун исполняет таинственный обряд.

Он зажёг факел, принялся плясать вокруг двух тел и петь на языке, незнакомом моему отцу. Затем начал водить факелом от тела чужака к моему.

Церемония продолжалась до рассвета. Потом отец сказал, что слышал крик петуха. В тот же миг чужак вздрогнул и перестал дышать. А посмотрев на меня, отец увидел, что моя грудь снова задвигалась.

Мать это тоже заметила и вскрикнула от счастья.

Я снова ожил! Я был мёртвым и воскрес! Но чужак умер. Колдун забрал его жизненную силу и отдал мне. Вот и вся история.

- Брандт, - прошептала Келли, подплывая ближе. - Это даже лучше, чем то, на что я рассчитывала. Ты жив и мёртв одновременно. Ты немёртвый!. - Она крепко обняла его. - Нам будет так весело вместе, Брандт! Мы будем вечно владеть этим домом! - Келли приблизила к нему своё лицо и поцеловала его.

Но он неожиданно помранел.

За плечом девушки показалась тёмная фигура, преследовавшая его прежде.

- Кто… кто ты? - выдавил Брандт.

Глава 29

Призрачная фигура приближалась, закрывая собой свет.

- Я пришёл, чтобы забрать обратно мою жизнь! - воскликнула она.

- Так это ты?! - прошептал Брандт.

Размытая фигура начала обретать чёткие очертания. Как будто кто-то наводил резкость.

Теперь перед ними стоял мужчина определённого возраста. Его волосы были срезаны почти подчистую. Он едва доставал головой Брандту до подбородка.

На нём была хлопчатобумажная рубашка и брюки явно не по росту. Рукава болтались на тощих руках. Штанины волочились по полу.

Маленькие пустые глазки были пустыми и совершенно безжизненными.

Да, теперь стало ясно, что Брандта преследовала повсюду вовсе не Келли.

Тёмной фигурой оказался тот самый чужак с острова.

- Я пришёл, чтобы взять обратно мою жизнь! - повторил он сухим шёпотом. Как будто хрустнули сухие листья.

- Нет! Оставь меня в покое! - крикнул Брандт, в ужасе отступая. - Пожалуйста, оставьте меня в покое!

Но костлявая рука чужака с молниеносной быстротой сорвала кожаный мешочек с его шеи.

- Нет, пожалуйста!.. - снова вскрикнул Брандт.

Теперь призрачная фигура стала казаться более плотной. Тело делалось всё яснее и отчётливей. Кожа и глаза тепло засияли.

- Моё сердце бьётся! - радостно воскликнул чужак. - Я жив! - И он поспешно выскочил из комнаты.

- Пожалуйста… - беспомощно прошептал Брандт. Он пытался снова вдохнуть воздух, но сил уже не хватало.

- Брандт! Что с тобой? - кинулась к инему Келли.

Он лишь застонал в ответ, не в силах пошевелить языком. Из открывшегося рта выпало несколько зубов. Руки начали сморщиваться. Кожа позеленела и стала рассыпаться.

Келли вскрикнула от ужаса. Её губы шевелились, но Брандт не слышал слов. Потянувшись к своим ушам, он понял, что они отвалились.

Брандт увидел, что Келли закричала, но тут его глаза провалились, и он уже больше ничего не мог разглядеть.

- Нет! - закричала Келли. - Брандт, не оставляй меня!

Его тело съёживалось и рассыпалось у неё на глазах. Вскоре на полу лежал один лишь скелет.

Келли испустила крик ярости и досады, разнёсшийся по всему дому.

У неё отняли Брандта.

Зло, обитавшее в доме, снова победило.

Она опять осталась одна.

Эпилог

- Они уезжают, - пробормотала Келли. - Меня покидают в очередной раз. - Она смотрела на улицу из чердачного окна. Над её головой висела паутина. По пыльному полу сновали крысы.

У порога стоял длинный чёрный катафалк. Четверо мужчин медленно вынесли из дома полированный деревянный гроб.

- Вот он, - сказала Келли, указывая на окно. Она как будто разговаривала с другом, но у неё не было друзей. - Вот гроб Брандта.

За гробом с мрачными лицами шли родители. Отец был одет в чёрный костюм, а мать - в чёрное платье. Её лицо закрывала вуаль. Она прижимала к глазам платок.

- Родители Брандта мне никогда не нравились, - заявила Келли. - Такие глупые и беспечные. Думают только о себе. Я рада, что они уезжают. Не могу дождаться, когда они уберутся отсюда.

- Убирайтесь из моего дома! - крикнула она.

Но они, конечно, не могли её услышать.

Тем временем тяжёлый гроб с трудом погрузили в катафалк и захлопнули дверцу.

Родители Брандта сели в машину. Включился мотор.

Келли переполняла горечь и злоба.

- Нет! - завопила она. - Брандт должен остаться со мной! Не увозите его!

Но длинный чёрный катафалк тихо двинулся по улице Страха и вскоре скрылся из виду.

Келли от ярости завыла по-звериному.

Её лицо превратилось в злобную маску. В синих глазах вспыхнула ненависть.

- Ничего, я не останусь одна надолго, - процедила Келли сквозь зубы. - В доме поселится ещё кто-нибудь. Рано или поздно появятся новые жертвы. - Она злорадно усмехнулась, предвкушая будущие злодеяния.

- Кому-то придётся заплатить за мою неудачу. Новые жильцы ещё очень пожалеют, что переехали в дом 99 по улице Страха.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

Назад