Тайна кожаного чемодана - Фиона Келли 13 стр.


ГЛАВА 14.
Ферма Бэннерман

Холли прижалась к земле и в последний миг успела подумать, что этот град осколков никогда не кончится. Ей показалось, что она целиком покрылась кирпичной крошкой и стала похожа на оштукатуренную стену. Но в конце концов земля под ней перестала содрогаться, а грохот сменился мертвой тишиной.

Холли открыла глаза, но ничего не увидела.

Кругом все было окутано густой пеленой дыма.

- Трейси! Ты жива? - В горло попала кирпичная пыль, поэтому голос звучал хрипло.

- Холли! - донесся слабый голос подруги.

- Что?

- У меня в ушах звенит, - пожаловалась Трейси. - Скажи, земля еще дрожит или уже перестала?

Холли с трудом села, чувствуя, как с плеч осыпается кирпичная крошка.

- Перестала.

В кромешной темноте девочки на ощупь нашли друг друга и крепко взялись за руки.

- Как ты думаешь, взрыв был очень близко?

- Думаю, где-то рядом, - кивнула Холли. - Ты цела или рассыпалась на кусочки?

- Погоди, проверю. - Трейси ощупала себя с ног до головы. - Кажется, цела. А ты?

- Вроде бы тоже. Уходим отсюда!

Рука об руку девочки начали пробираться сквозь дымовую завесу. Постепенно дым рассеивался, и вскоре они различили перед собой угрюмую громаду кирпичной стены. Выбравшись через пролом, они зажмурились - в глаза ударил яркий солнечный свет. Вдоль берега канала тянулась узкая змеевидная тропинка.

- Значит, он и вправду хотел нас убить, - задумчиво произнесла Холли, как будто не хотела верить собственным словам.

- Идем в полицию, - предложила Трейси. - Меня больше не волнует его страшная тайна. Пусть его посадят в тюрьму, и поскорее!

- Пойдем, - согласилась Холли. - Только сначала давай разыщем Белинду.

Подруги побежали вдоль берега и вскоре отыскали ту улицу, где расстались с Белиндой. Но подруги там не оказалось.

- Может быть, она на съемочной площадке? - растерянно спросила Трейси.

У ворот, глядя на дымившиеся руины старого склада, стояли несколько человек.

- Помогите! - крикнула им Холли.

Лица людей тотчас обратились в сторону девочек.

- Какого черта… - начал было Рассел Бейкер, но тут вперед выбежала Сара.

- Холли! Трейси! Что случилось?

- Нас чуть не разорвало на куски, вот что! - чуть не плача, крикнула Трейси.

- Как?! - в ужасе отшатнулся Рассел Бейкер. - Вы были… там… вы… ах, дурехи! Разве вы не слышали предупреждений?

- Это все Уильям Хартвелл! - начала объяснять Холли. - Он заманил нас в подвал и запер!

Холли обвела взглядом оторопевшие от изумления лица.

- Это правда! - подтвердила Трейси. - Он пытался нас убить. Точно так же, как до этого пытался убить Кэролайн Форд! Он преступник! Нужно срочно вызвать полицию!

- Но… почему Билл хотел вас убить? - удивленно пробормотал Рассел Бейкер.

- Потому что мы узнали, что это он подстроил несчастный случай с Кэролайн! - вскричала Холли. - Что же вы стоите?! Некогда объяснять! Вызовите скорее полицию, пока он не ушел далеко! Вы думаете, мы вас разыгрываем?! Да посмотрите же, в каком мы виде! Говорю же вам, он пытался нас убить!

Сара внимательно осмотрела девочек:

- Вы не ранены? Может быть, отвезти вас в больницу?

- С нами все в порядке, - махнула рукой Холли и встревоженно огляделась. - Только мы не знаем, где Белинда.

- А что, если Хартвелл вернулся и забрал ее с собой? - вдруг испугалась Трейси. - Я думаю, если он решил убить нас, то наверняка хотел избавиться и от Белинды. Он же видел, ее с нами нет!

Холли оглянулась и бросила взгляд туда, где в отдалении стоял фургон Уильяма Хартвелла.

- Может быть, Белинда увидела, что он сматывается, и отправилась следить за ним, - предположила она.

- Тогда она оставила бы записку или какой-нибудь знак, - сказала Трейси. - Ну что же вы стоите как вкопанные?! - завопила она. - Возможно, Белинда в беде! Сделайте же что-нибудь!

- Я позвоню в полицию, - вызвался Рассел Бейкер. - Сара! Побудь с девочками. Дай им воды и чего-нибудь перекусить.

Сара обняла Холли за плечи.

- Пойдемте ко мне, - предложила она. - Посидите в тишине у меня в фургоне до приезда полиции, отдохните.

- Нет, погодите! - перебила ее Холли. - Трейси права! Белинда ни за что бы не ушла, не оставив нам хотя бы намека.

- Но… - начала было Сара. Однако девочки, не дослушав ее, направились бегом к фургону Хартвелла.

- Эй! Смотри-ка! - воскликнула Трейси. - Дверь отрыта!

Она рывком распахнула дверь и влетела в фургон.

- Ты видишь что-нибудь? - Холли не отставала от подруги ни на шаг.

- Нет, - мотнула головой Трейси. - Но раньше эта дверь была закрыта. Значит, Хартвелл здесь побывал.

- Похоже, что здесь побывала и Белинда. - Холли указала на распахнутое окно. - Я точно помню - раньше оно было закрыто.

Холли внимательно осмотрела комнату. Одно из кресел было отодвинуто от стены; за ним виднелся черный пакет. Холли подняла пакет, и из него что-то выпало. Холли присмотрелась - это была пачка пятифунтовых банкнот.

- Послушайте, девочки, будет лучше, если мы дождемся полиции, - сказала Сара, заходя в фургон.

Но Холли была так увлечена своей находкой, что не расслышала ее слов.

- Смотри, он зачем-то прятал в своем фургоне бутафорские деньги. - Она показала удивительную находку Трейси. - Тогда что же было у него в чемодане?

- Наверно, это и есть разгадка той страшной тайны! - воскликнула Трейси. - Разгадка его замысла. - Трейси обернулась к Саре: - Вам известно, что некий человек по имени Билли Биггингтон провел восемь лет в тюрьме на острове Уайт? Мы думаем, что Уильям Хартвелл как-то связан с этим человеком. - Трейси обо что-то споткнулась и опустила глаза - это была недоеденная плитка шоколада.

- Биггингтон? - переспросила Сара. - Но это настоящее имя Уильяма Хартвелла. Билли Биггингтон. А Хартвелл - всего лишь его сценический псевдоним. Но я не знала, что он сидел в тюрьме. Кто вам сказал?

- Мистер Йейтс, - ответила Холли.

- Микки? - задумчиво произнесла Сара. - Вообще-то он говорил, что давно знает Билла Хартвелла, но никаких подробностей не рассказывал. Значит, он сидел в тюрьме?

Трейси наклонилась и подняла шоколадку.

- У Белинды в кармане был точно такой же батончик, - заметила она. - Значит, она заходила сюда.

- Но зачем? - в раздумье произнесла Холли. - Что ей могло здесь понадобиться? Разве что… разве что она хотела что-нибудь найти! - Холли огляделась и заметила на полу, возле гримировального столика, черную сумку. Пошарив в ней, ошарилась и заметила на полу, возле гримировального столика, черную сумку. ассказывал. ове Уайт? ый пакет. овно карточный домик она извлекла на свет большой клок жестких черных волос. - Борода и парик!

Девочки переглянулись.

- Пятый грабитель! - хором воскликнули они.

- Холли, Трейси, о чем вы говорите? - взмолилась Сара.

- О том, что Уильям Хартвелл - тот самый пятый бандит из шайки, ограбившей банковский фургон, - принялась объяснять Холли. - Тот, кого ищет полиция! Вот, наверное, о чем узнала Кэролайн.

- По описанию, у него были черные волосы и черная борода, - подхватила Трейси. - И он говорил с шотландским акцентом. А Уильям Хартвелл умеет отлично изображать шотландский акцент.

Холли и Трейси снова переглянулись.

- Наверно, Белинда была здесь, - начала Холли, - и нашла бороду и парик.

- А потом сюда ворвался Хартвелл, - продолжила Трейси. - Застукал ее и куда-то увез. - Она подняла на Сару умоляющие глаза. - Мы должны ее найти. Наверное, он хочет ее убить! Пытался же он убить нас!

- Вот приедет полиция, и мы им все расскажем, - успокаивала их Сара. - Если он посадил ее в машину, значит, они могли направиться куда угодно.

- Нет, погодите-ка, - остановила ее Холли. - Он наверняка повез Белинду туда, где можно ее спрятать. Надолго, так, чтобы никто не нашел.

- Ферма Бэннерман! - воскликнула Трейси. - Ему известно, что эта ферма пустует. Вот куда он ее повез!

- Скорее туда! - вскричала Холли и умоляюще посмотрела на Сару. - Отвезите нас туда, пожалуйста. Мы не можем стоять здесь и в бездействии ждать, пока прибудет полиция. Помогите!

Мгновение Сара колебалась, но, взглянув на полные отчаяния лица девочек, все-таки решилась.

- Поехали, - сказала она. - Моя машина стоит за углом. У меня есть мобильный телефон, так что по дороге сможем позвонить в полицию и рассказать о наших подозрениях.

Через минуту все трое уже сидели в машине. Сара на большой скорости маневрировала в потоке транспорта, Трейси объясняла ей маршрут, а Холли тем временем набирала на мобильнике номер полиции.

- Не сдавайся, Белинда, - шептала она про себя, прижимая трубку к уху. - Мы идем на помощь!

Белинда подскочила к запертой двери и изо всех сил забарабанила по ней кулаками. Единственная надежда на спасение заключалась в том, чтобы заставить Хартвелла снова открыть дверь. После этого у нее появится хотя бы призрачный шанс выбраться отсюда живой.

- Эй! Биггингтон! - вопила она. - Тебе меня не запугать, жаба ты трусливая! Подруги все равно меня спасут!

Она замолчала и прислушалась. В коридоре стояла мертвая тишина. Шаги Хартвелла смолкли.

- Биггингтон! - Она принялась орать еще громче. - Ты меня слышишь? Знаешь, Биггингтон, что я думаю? Что ты круглый идиот, вот что. Самый большой дурень на свете! - Она набрала в грудь побольше воздуха. - Ты что, никогда не слыхал о мобильных телефонах? Ты меня понял или нет? Болван, у тебя даже не хватило ума меня обыскать! А у меня с собой мобильный телефон. Я его держу в руке, Биггингтон! И звоню в полицию. Прямо сейчас, слышишь? Набираю номер и звоню. - Она снова заколотила в дверь. - Эй, Биггингтон! Скоро они приедут и схватят тебя!

Шаги зазвучали снова. На этот раз они приближались к двери.

- Ты что, считаешь меня полным дураком? - загремел из коридора его рассерженный голос.

- Ну, не совсем уж полным, - откликнулась Белинда. - Никому не дано достичь совершенства. Но у тебя неплохо получается.

- Нет у тебя никакого телефона, - прорычал он.

- Откуда ты знаешь? - крикнула Белинда. - Ты что, самым умным себя возомнил? Большеголовым? Как тебя в школе прозывали? Головастик? Бигги-головастик! Или Бигги-Лопоухий? Или Бигги - Длинный нос? Может, оттого ты и переменил фамилию? Из-за того, что над тобой все смеялись?

Снаружи раздался глухой удар в дверь. Белинда отскочила.

- Заткнись! - заорал Хартвелл, молотя по двери ногами.

Белинда чувствовала, что он злится, но ее план и состоял в том, чтобы довести его до белого каления. Если бандит откроет дверь, она попытается вырваться. Девочка понимала, что ведет игру не на жизнь, а на смерть, но, если она прекратит его дразнить, он спалит дом вместе с ней.

- Как я рада, что нас разделяет дверь, Биггингтон! - кричала она. - Один взгляд на твое уродливое лицо - и я умру от отвращения!

В замочной скважине заскрежетал ржавый ключ. Ура, получилось! Он взбесился так, что потерял голову! Вот-вот лопнет от злости! Но Белинда отнюдь не была уверена в том, что сумеет осуществить свой безумный план и при этом остаться в живых.

Повернулась дверная ручка, в тот самый миг, когда дверь начала открываться, Белинда стремглав бросилась на нее. Раздался глухой стук, дверь снова захлопнулась и с размаху ударила Хартвелла в лоб. Белинда рывком распахнула дверь, обеими руками ухватилась за руку, сжимавшую пистолет, и крутанулась изо всех сил.

Хартвелл зарычал от ярости и отшвырнул девочку к стене. Она не подозревала, что в пожилом актере таится такая силища.

Пока она приходила в себя после страшного удара о стену, Хартвелл вошел в комнату. В его глазах она прочла свой смертный приговор.

Убийца поднял пистолет, вытянул руку и прицелился. Белинда зажмурилась, в ужасе ожидая, что вот-вот грянет выстрел…

Но услышала она не выстрел, а совсем другой звук. Во дворе, под окнами, заскрипел тормозами какой-то автомобиль.

На миг Уильям Хартвелл, казалось, забыл о ее существовании. Он метнулся к окну и выглянул во двор.

- Вырвались-таки! - прорычал он и злобно взглянул на Белинду. - Хорошо, что я тебя пока не убил, - проговорил он ледяным тоном. - Будешь моей заложницей.

Схватив Белинду в охапку, бандит вытащил ее из комнаты и поволок по лестнице. Спустившись вниз, отступил на шаг и распахнул парадную дверь. В ее ушах гремел его хриплый голос:

- Одно движение, и я пристрелю тебя и твоих подруг!

Сара на бешеной скорости вела машину по Мосли-Роуд, но Холли и Трейси все равно умоляли ее прибавить газу. Найти ферму Бэннерман было нетрудно. Она находилась в той же стороне, что и ферма Слейден, где проходили съемки.

- Налево! - скомандовала Трейси.

Сара крутанула руль, и автомобиль, протестующе взвизгнув шинами, рванулся влево.

- Теперь второй поворот налево! - прокричала Трейси. - Поскорее, пожалуйста!

- Если я поеду еще быстрее, мы врежемся в дерево! - простонала Сара, крепко вцепившись в руль. - Второй поворот налево, говоришь?

- Да. - Трейси взмахнула рукой, указывая дорогу. - Туда! Вон туда!

Сара опять крутанула руль, и машина помчалась к ферме Бэннерман по неровной извилистой проселочной дороге. Машину безжалостно швыряло из стороны в сторону. Девочки тряслись и подскакивали на сиденьях, как тряпичные куклы.

- Это машина Билла! - воскликнула Сара, на полном ходу въезжая во двор.

- Я так и знала! - радостно закричала Холли.

Заскрежетали тормоза - Сара с разгону остановилась.

- Надо подождать полицию, - задыхаясь, проговорила она.

- Ни за что на свете! - заявила Холли, выскакивая из машины.

- Я покажу этому мерзавцу, как подставлять меня под взрыв! - крикнула Трейси и пустилась бежать следом за подругой.

- Девочки! - прокричала им Сара. - Умоляю, будьте осторожнее!

Но Холли и Трейси были уже возле парадного входа. В этот момент дверь распахнулась.

- Белинда!.. - ахнула Холли.

- У него пистолет! - закричала Белинда, перешагивая через порог. - Если вы попытаетесь сдвинуться с места, он меня пристрелит. - Она встревоженно взглянула на подруг. - Правда пристрелит!

Холли перевела взгляд на Уильяма Хартвелла. В его глазах сверкал огонь холодной решимости, и девочка поняла, что Белинда не шутит.

- Разойдитесь! - рявкнул Хартвелл и подтолкнул Белинду к своей машине. - Советую вам убраться с дороги!

- Остановитесь! - крикнула Сара. - Надо придумать другой выход. Вот-вот приедет полиция.

Холли и Трейси испуганно попятились.

Не зная, что предпринять, они беспомощно смотрели, как Хартвелл, размахивая пистолетом, швырнул Белинду на переднее сиденье, а потом обернулся к девочкам.

- Если погонитесь за мной, я ее убью, - обернувшись, пригрозил он, затем сел в машину и включил двигатель.

Чтобы развернуться, ему пришлось дать задний ход. Пока он возился с рычагом передач, Белинда тотчас поняла, что ей представился шанс на спасение. Она снизу вверх ударила коленями по руке, сжимавшей пистолет. Пальцы Хартвелла разжались, и оружие упало на пол.

- Дура! - прорычал Хартвелл и могучей рукой прижал Белинду к спинке.

Он нажал на педаль газа, и машина рванулась вперед. Чтобы вывести ее на проселочную дорогу, ведущую к шоссе, бандиту пришлось крутить руль одной рукой.

Но Белинда не сдавалась. Она изо всех сил впилась зубами в запястье. Хартвелл взвыл от боли и отдернул руку. Белинда рванулась, обеими руками вцепилась в руль и принялась что было сил выкручивать его.

Не сбавляя скорости, машина сильно накренилась влево. Перед ветровым стеклом завертелись в бешеном калейдоскопе ветви деревьев, кусты, голубое небо.

Белинда зажмурилась и в страхе прикрыла голову руками. Машина окончательно потеряла управление и летела неведомо куда.

ГЛАВА 15.
Снято!

Трейси завизжала. Машина накренилась и несколько метров ехала на двух боковых колесах, потом, сделав невообразимый пируэт, с грохотом опрокинулась на крышу.

- Скорее! - закричала Холли. - Нужно вытащить их! Машина сейчас загорится!

Холли, Трейси и Сара бросились к перевернутой машине. Мотор заглох, и воцарилось зловещая тишина. Из разбитой машины не доносилось ни звука.

Дрожа от ужаса в предчувствии страшного зрелища, Холли присела на корточки возле переднего сиденья и заглянула в окно.

- Белинда! - окликнула Холли, не в силах ничего разглядеть через сетку мелких трещин в стекле.

- О-ой, - донесся изнутри приглушенный голос.

Холли облегченно вздохнула.

- Она жива! - крикнула она своим спутницам.

- Ничего себе, - простонала Белинда. - Да на мне ни одного живого места нет!

Раздался глухой стук, во все стороны брызнули стеклянные осколки, и в окно высунулась нога Белинды. Холли отступила на шаг. Вскоре показалась другая нога, а затем, пыхтя и отдуваясь, сама Белинда.

По другую сторону машины Трейси и Сара пытались вытащить Уильяма Хартвелла.

- Скорее! - крикнула Холли, помогая Белинде выбраться. - Машина вот-вот вспыхнет!

Оказавшись на свободе, Белинда отряхнулась, тяжело опустилась на траву.

Взглянув на подругу, Холли невольно расхохоталась. На голове у Белинды лихо сидел набекрень взлохмаченный парик Уильяма Хартвелла.

- Что смешного! - обиженно воскликнула Белинда. Холли только покачала головой, помогла подруге встать и отвела подальше от машины.

Трейси и Сара наконец вытащили Уильяма Хартвелла. От удара тот потерял сознание. Едва они оттащили его от машины, как раздался оглушительный взрыв. Из-под разбитого капота взметнулись оранжевые языки пламени.

- Черт побери, - ошеломленно прошептала Белинда. - Вы успели вовремя! Еще мгновение - и мы бы погибли!

И тут она поймала на себе озадаченные взгляды Трейси и Сары. Они удивленно смотрели на ее голову.

- Что такое? - недоуменно спросила Белинда.

- Тебе идет! - расхохоталась Трейси, указывая на седой парик, зацепившийся за взъерошенные волосы подруги.

Белинда ощупала голову.

- Тьфу! - сплюнула она. - Дохлая крыса! - Она отшвырнула парик и впилась разъяренным взглядом в неподвижное тело Уильяма Хартвелла. - Представляете, этот психопат хотел запереть меня и спалить вместе с домом!

- Это еще цветочки, - ухмыльнулась Трейси. - Нас с Холли он пытался взорвать вместе со складом. Кстати, мы вычислили, в чем заключается его страшная тайна.

- Я тоже, - отозвалась Белинда. - Его настоящее имя Биггингтон, и он…

- Пятый грабитель! - хором подхватили Холли и Трейси.

Сара удивленно взглянула на девочек.

- Да объясните же мне наконец, что здесь происходит! - взмолилась она. - Я-то думала, что приехала сюда участвовать в съемках фильма, а оказалось, что здесь произошло настоящее преступление!

- А вот и полиция, - заметила Холли, прислушиваясь.

Назад Дальше