ГЛАВА 14.
Ферма Бэннерман
Холли прижалась к земле и в последний миг успела подумать, что этот град осколков никогда не кончится. Ей показалось, что она целиком покрылась кирпичной крошкой и стала похожа на оштукатуренную стену. Но в конце концов земля под ней перестала содрогаться, а грохот сменился мертвой тишиной.
Холли открыла глаза, но ничего не увидела.
Кругом все было окутано густой пеленой дыма.
- Трейси! Ты жива? - В горло попала кирпичная пыль, поэтому голос звучал хрипло.
- Холли! - донесся слабый голос подруги.
- Что?
- У меня в ушах звенит, - пожаловалась Трейси. - Скажи, земля еще дрожит или уже перестала?
Холли с трудом села, чувствуя, как с плеч осыпается кирпичная крошка.
- Перестала.
В кромешной темноте девочки на ощупь нашли друг друга и крепко взялись за руки.
- Как ты думаешь, взрыв был очень близко?
- Думаю, где-то рядом, - кивнула Холли. - Ты цела или рассыпалась на кусочки?
- Погоди, проверю. - Трейси ощупала себя с ног до головы. - Кажется, цела. А ты?
- Вроде бы тоже. Уходим отсюда!
Рука об руку девочки начали пробираться сквозь дымовую завесу. Постепенно дым рассеивался, и вскоре они различили перед собой угрюмую громаду кирпичной стены. Выбравшись через пролом, они зажмурились - в глаза ударил яркий солнечный свет. Вдоль берега канала тянулась узкая змеевидная тропинка.
- Значит, он и вправду хотел нас убить, - задумчиво произнесла Холли, как будто не хотела верить собственным словам.
- Идем в полицию, - предложила Трейси. - Меня больше не волнует его страшная тайна. Пусть его посадят в тюрьму, и поскорее!
- Пойдем, - согласилась Холли. - Только сначала давай разыщем Белинду.
Подруги побежали вдоль берега и вскоре отыскали ту улицу, где расстались с Белиндой. Но подруги там не оказалось.
- Может быть, она на съемочной площадке? - растерянно спросила Трейси.
У ворот, глядя на дымившиеся руины старого склада, стояли несколько человек.
- Помогите! - крикнула им Холли.
Лица людей тотчас обратились в сторону девочек.
- Какого черта… - начал было Рассел Бейкер, но тут вперед выбежала Сара.
- Холли! Трейси! Что случилось?
- Нас чуть не разорвало на куски, вот что! - чуть не плача, крикнула Трейси.
- Как?! - в ужасе отшатнулся Рассел Бейкер. - Вы были… там… вы… ах, дурехи! Разве вы не слышали предупреждений?
- Это все Уильям Хартвелл! - начала объяснять Холли. - Он заманил нас в подвал и запер!
Холли обвела взглядом оторопевшие от изумления лица.
- Это правда! - подтвердила Трейси. - Он пытался нас убить. Точно так же, как до этого пытался убить Кэролайн Форд! Он преступник! Нужно срочно вызвать полицию!
- Но… почему Билл хотел вас убить? - удивленно пробормотал Рассел Бейкер.
- Потому что мы узнали, что это он подстроил несчастный случай с Кэролайн! - вскричала Холли. - Что же вы стоите?! Некогда объяснять! Вызовите скорее полицию, пока он не ушел далеко! Вы думаете, мы вас разыгрываем?! Да посмотрите же, в каком мы виде! Говорю же вам, он пытался нас убить!
Сара внимательно осмотрела девочек:
- Вы не ранены? Может быть, отвезти вас в больницу?
- С нами все в порядке, - махнула рукой Холли и встревоженно огляделась. - Только мы не знаем, где Белинда.
- А что, если Хартвелл вернулся и забрал ее с собой? - вдруг испугалась Трейси. - Я думаю, если он решил убить нас, то наверняка хотел избавиться и от Белинды. Он же видел, ее с нами нет!
Холли оглянулась и бросила взгляд туда, где в отдалении стоял фургон Уильяма Хартвелла.
- Может быть, Белинда увидела, что он сматывается, и отправилась следить за ним, - предположила она.
- Тогда она оставила бы записку или какой-нибудь знак, - сказала Трейси. - Ну что же вы стоите как вкопанные?! - завопила она. - Возможно, Белинда в беде! Сделайте же что-нибудь!
- Я позвоню в полицию, - вызвался Рассел Бейкер. - Сара! Побудь с девочками. Дай им воды и чего-нибудь перекусить.
Сара обняла Холли за плечи.
- Пойдемте ко мне, - предложила она. - Посидите в тишине у меня в фургоне до приезда полиции, отдохните.
- Нет, погодите! - перебила ее Холли. - Трейси права! Белинда ни за что бы не ушла, не оставив нам хотя бы намека.
- Но… - начала было Сара. Однако девочки, не дослушав ее, направились бегом к фургону Хартвелла.
- Эй! Смотри-ка! - воскликнула Трейси. - Дверь отрыта!
Она рывком распахнула дверь и влетела в фургон.
- Ты видишь что-нибудь? - Холли не отставала от подруги ни на шаг.
- Нет, - мотнула головой Трейси. - Но раньше эта дверь была закрыта. Значит, Хартвелл здесь побывал.
- Похоже, что здесь побывала и Белинда. - Холли указала на распахнутое окно. - Я точно помню - раньше оно было закрыто.
Холли внимательно осмотрела комнату. Одно из кресел было отодвинуто от стены; за ним виднелся черный пакет. Холли подняла пакет, и из него что-то выпало. Холли присмотрелась - это была пачка пятифунтовых банкнот.
- Послушайте, девочки, будет лучше, если мы дождемся полиции, - сказала Сара, заходя в фургон.
Но Холли была так увлечена своей находкой, что не расслышала ее слов.
- Смотри, он зачем-то прятал в своем фургоне бутафорские деньги. - Она показала удивительную находку Трейси. - Тогда что же было у него в чемодане?
- Наверно, это и есть разгадка той страшной тайны! - воскликнула Трейси. - Разгадка его замысла. - Трейси обернулась к Саре: - Вам известно, что некий человек по имени Билли Биггингтон провел восемь лет в тюрьме на острове Уайт? Мы думаем, что Уильям Хартвелл как-то связан с этим человеком. - Трейси обо что-то споткнулась и опустила глаза - это была недоеденная плитка шоколада.
- Биггингтон? - переспросила Сара. - Но это настоящее имя Уильяма Хартвелла. Билли Биггингтон. А Хартвелл - всего лишь его сценический псевдоним. Но я не знала, что он сидел в тюрьме. Кто вам сказал?
- Мистер Йейтс, - ответила Холли.
- Микки? - задумчиво произнесла Сара. - Вообще-то он говорил, что давно знает Билла Хартвелла, но никаких подробностей не рассказывал. Значит, он сидел в тюрьме?
Трейси наклонилась и подняла шоколадку.
- У Белинды в кармане был точно такой же батончик, - заметила она. - Значит, она заходила сюда.
- Но зачем? - в раздумье произнесла Холли. - Что ей могло здесь понадобиться? Разве что… разве что она хотела что-нибудь найти! - Холли огляделась и заметила на полу, возле гримировального столика, черную сумку. Пошарив в ней, ошарилась и заметила на полу, возле гримировального столика, черную сумку. ассказывал. ове Уайт? ый пакет. овно карточный домик она извлекла на свет большой клок жестких черных волос. - Борода и парик!
Девочки переглянулись.
- Пятый грабитель! - хором воскликнули они.
- Холли, Трейси, о чем вы говорите? - взмолилась Сара.
- О том, что Уильям Хартвелл - тот самый пятый бандит из шайки, ограбившей банковский фургон, - принялась объяснять Холли. - Тот, кого ищет полиция! Вот, наверное, о чем узнала Кэролайн.
- По описанию, у него были черные волосы и черная борода, - подхватила Трейси. - И он говорил с шотландским акцентом. А Уильям Хартвелл умеет отлично изображать шотландский акцент.
Холли и Трейси снова переглянулись.
- Наверно, Белинда была здесь, - начала Холли, - и нашла бороду и парик.
- А потом сюда ворвался Хартвелл, - продолжила Трейси. - Застукал ее и куда-то увез. - Она подняла на Сару умоляющие глаза. - Мы должны ее найти. Наверное, он хочет ее убить! Пытался же он убить нас!
- Вот приедет полиция, и мы им все расскажем, - успокаивала их Сара. - Если он посадил ее в машину, значит, они могли направиться куда угодно.
- Нет, погодите-ка, - остановила ее Холли. - Он наверняка повез Белинду туда, где можно ее спрятать. Надолго, так, чтобы никто не нашел.
- Ферма Бэннерман! - воскликнула Трейси. - Ему известно, что эта ферма пустует. Вот куда он ее повез!
- Скорее туда! - вскричала Холли и умоляюще посмотрела на Сару. - Отвезите нас туда, пожалуйста. Мы не можем стоять здесь и в бездействии ждать, пока прибудет полиция. Помогите!
Мгновение Сара колебалась, но, взглянув на полные отчаяния лица девочек, все-таки решилась.
- Поехали, - сказала она. - Моя машина стоит за углом. У меня есть мобильный телефон, так что по дороге сможем позвонить в полицию и рассказать о наших подозрениях.
Через минуту все трое уже сидели в машине. Сара на большой скорости маневрировала в потоке транспорта, Трейси объясняла ей маршрут, а Холли тем временем набирала на мобильнике номер полиции.
- Не сдавайся, Белинда, - шептала она про себя, прижимая трубку к уху. - Мы идем на помощь!
Белинда подскочила к запертой двери и изо всех сил забарабанила по ней кулаками. Единственная надежда на спасение заключалась в том, чтобы заставить Хартвелла снова открыть дверь. После этого у нее появится хотя бы призрачный шанс выбраться отсюда живой.
- Эй! Биггингтон! - вопила она. - Тебе меня не запугать, жаба ты трусливая! Подруги все равно меня спасут!
Она замолчала и прислушалась. В коридоре стояла мертвая тишина. Шаги Хартвелла смолкли.
- Биггингтон! - Она принялась орать еще громче. - Ты меня слышишь? Знаешь, Биггингтон, что я думаю? Что ты круглый идиот, вот что. Самый большой дурень на свете! - Она набрала в грудь побольше воздуха. - Ты что, никогда не слыхал о мобильных телефонах? Ты меня понял или нет? Болван, у тебя даже не хватило ума меня обыскать! А у меня с собой мобильный телефон. Я его держу в руке, Биггингтон! И звоню в полицию. Прямо сейчас, слышишь? Набираю номер и звоню. - Она снова заколотила в дверь. - Эй, Биггингтон! Скоро они приедут и схватят тебя!
Шаги зазвучали снова. На этот раз они приближались к двери.
- Ты что, считаешь меня полным дураком? - загремел из коридора его рассерженный голос.
- Ну, не совсем уж полным, - откликнулась Белинда. - Никому не дано достичь совершенства. Но у тебя неплохо получается.
- Нет у тебя никакого телефона, - прорычал он.
- Откуда ты знаешь? - крикнула Белинда. - Ты что, самым умным себя возомнил? Большеголовым? Как тебя в школе прозывали? Головастик? Бигги-головастик! Или Бигги-Лопоухий? Или Бигги - Длинный нос? Может, оттого ты и переменил фамилию? Из-за того, что над тобой все смеялись?
Снаружи раздался глухой удар в дверь. Белинда отскочила.
- Заткнись! - заорал Хартвелл, молотя по двери ногами.
Белинда чувствовала, что он злится, но ее план и состоял в том, чтобы довести его до белого каления. Если бандит откроет дверь, она попытается вырваться. Девочка понимала, что ведет игру не на жизнь, а на смерть, но, если она прекратит его дразнить, он спалит дом вместе с ней.
- Как я рада, что нас разделяет дверь, Биггингтон! - кричала она. - Один взгляд на твое уродливое лицо - и я умру от отвращения!
В замочной скважине заскрежетал ржавый ключ. Ура, получилось! Он взбесился так, что потерял голову! Вот-вот лопнет от злости! Но Белинда отнюдь не была уверена в том, что сумеет осуществить свой безумный план и при этом остаться в живых.
Повернулась дверная ручка, в тот самый миг, когда дверь начала открываться, Белинда стремглав бросилась на нее. Раздался глухой стук, дверь снова захлопнулась и с размаху ударила Хартвелла в лоб. Белинда рывком распахнула дверь, обеими руками ухватилась за руку, сжимавшую пистолет, и крутанулась изо всех сил.
Хартвелл зарычал от ярости и отшвырнул девочку к стене. Она не подозревала, что в пожилом актере таится такая силища.
Пока она приходила в себя после страшного удара о стену, Хартвелл вошел в комнату. В его глазах она прочла свой смертный приговор.
Убийца поднял пистолет, вытянул руку и прицелился. Белинда зажмурилась, в ужасе ожидая, что вот-вот грянет выстрел…
Но услышала она не выстрел, а совсем другой звук. Во дворе, под окнами, заскрипел тормозами какой-то автомобиль.
На миг Уильям Хартвелл, казалось, забыл о ее существовании. Он метнулся к окну и выглянул во двор.
- Вырвались-таки! - прорычал он и злобно взглянул на Белинду. - Хорошо, что я тебя пока не убил, - проговорил он ледяным тоном. - Будешь моей заложницей.
Схватив Белинду в охапку, бандит вытащил ее из комнаты и поволок по лестнице. Спустившись вниз, отступил на шаг и распахнул парадную дверь. В ее ушах гремел его хриплый голос:
- Одно движение, и я пристрелю тебя и твоих подруг!
Сара на бешеной скорости вела машину по Мосли-Роуд, но Холли и Трейси все равно умоляли ее прибавить газу. Найти ферму Бэннерман было нетрудно. Она находилась в той же стороне, что и ферма Слейден, где проходили съемки.
- Налево! - скомандовала Трейси.
Сара крутанула руль, и автомобиль, протестующе взвизгнув шинами, рванулся влево.
- Теперь второй поворот налево! - прокричала Трейси. - Поскорее, пожалуйста!
- Если я поеду еще быстрее, мы врежемся в дерево! - простонала Сара, крепко вцепившись в руль. - Второй поворот налево, говоришь?
- Да. - Трейси взмахнула рукой, указывая дорогу. - Туда! Вон туда!
Сара опять крутанула руль, и машина помчалась к ферме Бэннерман по неровной извилистой проселочной дороге. Машину безжалостно швыряло из стороны в сторону. Девочки тряслись и подскакивали на сиденьях, как тряпичные куклы.
- Это машина Билла! - воскликнула Сара, на полном ходу въезжая во двор.
- Я так и знала! - радостно закричала Холли.
Заскрежетали тормоза - Сара с разгону остановилась.
- Надо подождать полицию, - задыхаясь, проговорила она.
- Ни за что на свете! - заявила Холли, выскакивая из машины.
- Я покажу этому мерзавцу, как подставлять меня под взрыв! - крикнула Трейси и пустилась бежать следом за подругой.
- Девочки! - прокричала им Сара. - Умоляю, будьте осторожнее!
Но Холли и Трейси были уже возле парадного входа. В этот момент дверь распахнулась.
- Белинда!.. - ахнула Холли.
- У него пистолет! - закричала Белинда, перешагивая через порог. - Если вы попытаетесь сдвинуться с места, он меня пристрелит. - Она встревоженно взглянула на подруг. - Правда пристрелит!
Холли перевела взгляд на Уильяма Хартвелла. В его глазах сверкал огонь холодной решимости, и девочка поняла, что Белинда не шутит.
- Разойдитесь! - рявкнул Хартвелл и подтолкнул Белинду к своей машине. - Советую вам убраться с дороги!
- Остановитесь! - крикнула Сара. - Надо придумать другой выход. Вот-вот приедет полиция.
Холли и Трейси испуганно попятились.
Не зная, что предпринять, они беспомощно смотрели, как Хартвелл, размахивая пистолетом, швырнул Белинду на переднее сиденье, а потом обернулся к девочкам.
- Если погонитесь за мной, я ее убью, - обернувшись, пригрозил он, затем сел в машину и включил двигатель.
Чтобы развернуться, ему пришлось дать задний ход. Пока он возился с рычагом передач, Белинда тотчас поняла, что ей представился шанс на спасение. Она снизу вверх ударила коленями по руке, сжимавшей пистолет. Пальцы Хартвелла разжались, и оружие упало на пол.
- Дура! - прорычал Хартвелл и могучей рукой прижал Белинду к спинке.
Он нажал на педаль газа, и машина рванулась вперед. Чтобы вывести ее на проселочную дорогу, ведущую к шоссе, бандиту пришлось крутить руль одной рукой.
Но Белинда не сдавалась. Она изо всех сил впилась зубами в запястье. Хартвелл взвыл от боли и отдернул руку. Белинда рванулась, обеими руками вцепилась в руль и принялась что было сил выкручивать его.
Не сбавляя скорости, машина сильно накренилась влево. Перед ветровым стеклом завертелись в бешеном калейдоскопе ветви деревьев, кусты, голубое небо.
Белинда зажмурилась и в страхе прикрыла голову руками. Машина окончательно потеряла управление и летела неведомо куда.
ГЛАВА 15.
Снято!
Трейси завизжала. Машина накренилась и несколько метров ехала на двух боковых колесах, потом, сделав невообразимый пируэт, с грохотом опрокинулась на крышу.
- Скорее! - закричала Холли. - Нужно вытащить их! Машина сейчас загорится!
Холли, Трейси и Сара бросились к перевернутой машине. Мотор заглох, и воцарилось зловещая тишина. Из разбитой машины не доносилось ни звука.
Дрожа от ужаса в предчувствии страшного зрелища, Холли присела на корточки возле переднего сиденья и заглянула в окно.
- Белинда! - окликнула Холли, не в силах ничего разглядеть через сетку мелких трещин в стекле.
- О-ой, - донесся изнутри приглушенный голос.
Холли облегченно вздохнула.
- Она жива! - крикнула она своим спутницам.
- Ничего себе, - простонала Белинда. - Да на мне ни одного живого места нет!
Раздался глухой стук, во все стороны брызнули стеклянные осколки, и в окно высунулась нога Белинды. Холли отступила на шаг. Вскоре показалась другая нога, а затем, пыхтя и отдуваясь, сама Белинда.
По другую сторону машины Трейси и Сара пытались вытащить Уильяма Хартвелла.
- Скорее! - крикнула Холли, помогая Белинде выбраться. - Машина вот-вот вспыхнет!
Оказавшись на свободе, Белинда отряхнулась, тяжело опустилась на траву.
Взглянув на подругу, Холли невольно расхохоталась. На голове у Белинды лихо сидел набекрень взлохмаченный парик Уильяма Хартвелла.
- Что смешного! - обиженно воскликнула Белинда. Холли только покачала головой, помогла подруге встать и отвела подальше от машины.
Трейси и Сара наконец вытащили Уильяма Хартвелла. От удара тот потерял сознание. Едва они оттащили его от машины, как раздался оглушительный взрыв. Из-под разбитого капота взметнулись оранжевые языки пламени.
- Черт побери, - ошеломленно прошептала Белинда. - Вы успели вовремя! Еще мгновение - и мы бы погибли!
И тут она поймала на себе озадаченные взгляды Трейси и Сары. Они удивленно смотрели на ее голову.
- Что такое? - недоуменно спросила Белинда.
- Тебе идет! - расхохоталась Трейси, указывая на седой парик, зацепившийся за взъерошенные волосы подруги.
Белинда ощупала голову.
- Тьфу! - сплюнула она. - Дохлая крыса! - Она отшвырнула парик и впилась разъяренным взглядом в неподвижное тело Уильяма Хартвелла. - Представляете, этот психопат хотел запереть меня и спалить вместе с домом!
- Это еще цветочки, - ухмыльнулась Трейси. - Нас с Холли он пытался взорвать вместе со складом. Кстати, мы вычислили, в чем заключается его страшная тайна.
- Я тоже, - отозвалась Белинда. - Его настоящее имя Биггингтон, и он…
- Пятый грабитель! - хором подхватили Холли и Трейси.
Сара удивленно взглянула на девочек.
- Да объясните же мне наконец, что здесь происходит! - взмолилась она. - Я-то думала, что приехала сюда участвовать в съемках фильма, а оказалось, что здесь произошло настоящее преступление!
- А вот и полиция, - заметила Холли, прислушиваясь.