Кто такой на самом деле Улисс Мур? Джейсон, Джулия и Рик вот-вот узнают это. Но коварные Обливия и Манфред, оставшиеся в живых после очередного падения с утёса, тоже вот-вот осуществят свою мечту: проникнут на виллу "Арго" и пройдут сквозь Дверь времени. Чтобы остановить их, ребятам нужно найти Блэка Вулкана, старого друга Улисса, который водил поезда в Килморской бухте, и завладеть Первым ключом. Их ожидает новое путешествие. На этот раз в двенадцатый век, в Сад вечной молодости.
Перед вами пятая часть дневника легендарного Улисса Мура.
Содержание:
К читателю 1
Глава 1 - Китовая гавань 1
Глава 2 - Попал в переплёт 1
Глава 3 - Мебель везут из Лондона 3
Глава 4 - Но это несправедливо! 4
Глава 5 - Сегодня салон закрыт 4
Глава 6 - В Венеции 5
Глава 7 - Любимые пирожные 5
Глава 8 - Ключ зажигания под педалью газа 6
Глава 9 - Дом, наверное, заколдован! 7
Глава 10 - Вам, читатели, задача… 7
Глава 11 - Нас обнаружили! 9
Глава 12 - Где же эти ключи? 10
Глава 13 - Сейчас налетим на скалы! 12
Глава 14 - Орёл или решка? 12
Глава 15 - Как туда попасть? 13
Глава 16 - Отличный план! 14
Глава 17 - Вечное расписание 15
Глава 18 - И всё из-за той двери… 17
Глава 19 - Следом за Клио 19
Глава 20 - Кто этот человек? 20
Глава 21 - Любопытство движет миром… 21
Глава 22 - Похоже, никто не видел 22
Глава 23 - День клонился к концу 23
Глава 24 - Вы умеете грести? 24
Глава 25 - Отправлюсь туда немедленно 24
Глава 26 - Это просто фантастика! 25
Глава 27 - Двойка поведёт к смерти… 26
Глава 28 - А ещё хамелеон… 27
Глава 29 - Каменные стражи 28
Глава 30 - Куда пойдём? 29
Глава 31 - Ответ на вопрос 29
Вниманию читателя 30
Улисс Мур
Каменные стражи
К читателю
Отправив в редакцию перевод пятой тетради Улисса Мура, наш сотрудник Сергей Тишков пропал. А его последнее письмо, которое мы получили по электронной почте, оказалось очень странным.
Вот оно:
Посылаю вам перевод последнего дневника. Мне осталось перевести ещё только одну тетрадь. И у меня отличные новости. Мне встретился человек, который помогает добраться до Килморской бухты. Не могу назвать его имени, потому что обещал не делать этого. Но я показал ему баул, и мы обнаружили, что один из рулонов в нём - это карта дорог в окрестностях Корнуолла. И одна из них может оказаться единственной, что ведёт сегодня в Килморскую бухту.
Попробую завтра отправиться туда.
Просто фантастика! Думаю, я очень близок к тому, чтобы раскрыть секрет Улисса Мура! А вы не беспокойтесь. Скоро сообщу новости.
Сергей Тишков
Прошло уже больше месяца с тех пор, как мы получили это электронное письмо, и теперь очень обеспокоены…
Сергей Тишков не отвечает ни по телефону, ни на электронные письма. Мы позвонили в "постель & завтрак", где он останавливался, но там тоже ничего не знают о нём. Он не вернул машину, которую взял напрокат. Он словно испарился. Мы просим всех, кто что-нибудь слышал о нём, как можно скорее сообщить нам. Благодарим за помощь!
Редакция "РИПОЛ классик"
P. S. Для тех, кто никогда не видел Сергея Тишкова, вот его фотография:
Пятая тетрадь
Глава 1
Китовая гавань
Уже много лет никто из жителей Килморской бухты не видел в местной гавани китов. И всё же её название осталось в память о былых временах неизменным: Китовая.
Гавань тянулась от восточной части порта вдоль песчаного побережья до самого Солёного утёса с его острыми скалами.
На высоком мысе, который вёл к нему, раскинулся парк виллы "Арго", старинное здание которой с огромными тёмными окнами венчала башенка, а внизу, под утёсом, бились о камни волны, поднимая белые тучи брызг.
Этим вечером Гвендалин Мейноф, местная парикмахерша, совершала, как всегда по нечётным дням, пробежку, чтобы сохранять форму, и была целиком поглощена своими мыслями и звучащей в наушниках симфонической музыкой.
Уже более получаса как зашло солнце, но небо ещё светлело, словно для того, чтобы кто-то смог увидеть самые последние события уходящего дня. Воздух был чистый, прозрачный, на небе ни облачка.
Гвендалин слишком увлеклась музыкой и потому не обратила внимания на что-то странное, лежащее на песке. Пробежав по всему пляжу к высокому утёсу и прикоснувшись к скале, от которой обычно отправлялась обратно, в город, Гвендалин всё же остановилась и, нахмурившись, приподняла наушники.
- А это ещё что такое? - удивилась она. - Кит, что ли, выбросившийся на берег?
Девушка подошла ближе, выключила плеер и с удивлением обнаружила лежащего на песке человека - руки и ноги раскинуты в стороны, будто отдыхает после долгого плавания, хотя нет - скорее всё же походит на труп, вынесенный на берег приливом.
Гвендалин посмотрела в море, надеясь найти там лодку и людей, но увидела лишь ровную, быстро темневшую линию горизонта.
Килморская бухта спокойно ожидала наступления ночи. Люди, собиравшиеся вечером в траттории, уже разошлись по домам, там и тут в окнах зажигались огни. Вот-вот загорятся и немногие фонари на набережной. Гвендалин постояла немного и наконец решилась подойти ближе, но не спешила, будто желая потянуть время.
А потом произошли сразу два события: на другом конце гавани зажёгся маяк Леонардо Минаксо. Он включился с глухим звуком, какой издают иногда старинные фотоаппараты, и окутался ореолом яркого света. И почти тотчас закашлял человек, лежавший на песке.
- Значит, не мёртв… - прошептала парикмахерша, машинально опустив наушники на плечи.
Взглянув на маяк, она направилась к человеку. Он опять покашлял и как-то странно задвигался, словно пытался грести.
- Вы хорошо себя чувствуете? - спросила Гвендалин, подойдя совсем близко.
Мокрый, облепленный водорослями, с бледной кожей, он слегка шевелил ногами, будто плыл.
- Простите! - снова заговорила Гвендалин, присев возле него. - Господин, вы меня слышите?
Человек перестал двигаться и, снова покашляв, повернулся. Тут Гвендалин поняла, что уже видела его где-то. Глаза, правда, закрыты, но она помнит этот длинный шрам на шее, который начинался возле уха и уходил под рубашку.
- Вам нужна помощь? - снова спросила Гвендалин, тронув его за плечо.
Человек слабо кивнул и жалобно простонал:
- Думаю… да… нужна…
- Можете подняться? Давайте, помогу вам… - Гвендалин постаралась приподнять его, потянув за мокрую одежду.
Человек не возражал и послушно, по-прежнему не открывая глаз, с большим трудом встал на ноги.
- Идёмте туда… - сказала Гвендалин, указывая в сторону города.
- Хорошо… - пробормотал Манфред, шатаясь и всеми силами стараясь не упасть.
Он повернулся и, желая понять, кто помог ему, открыл наконец глаза, но тотчас закрыл.
"Сирена… - подумал он. - Меня спасла сирена!"
Глава 2
Попал в переплёт
Как только автомобиль отца скрылся за поворотом, оставив детей возле школы, JL V. Джейсон обернулся к сестре:
- Я пошёл. Прикрой меня.
- И не подумаю! - заявила Джулия. - Это же глупо!
Мальчик нетерпеливо огляделся и пояснил:
- Я быстро. Самое большее пятнадцать минут!
- Джейсон… - Джулия вздохнула. - Не получится за пятнадцать минут. Маяк за городом. Далеко. Пешком идти долго.
- Но только туда. Вернусь на велосипеде, - объяснил он. - Мне необходимо забрать его. Сейчас.
- Ты прекрасно можешь сделать это и после школы!
Джейсон покачал головой, и две крохотные белые пушинки, необъяснимым образом выжившие после душа, слетели с его волос. Тёмные пятна от смолы и царапины на животе свидетельствовали о пережитых в последние дни приключениях.
Джулия опять попыталась разубедить брата. Она указала ему на открытые ворота школы и на ступени, которые, словно ряд зубов, поднимались ко входной двери, а потом и на медный колокольчик, который зазвенит через несколько минут, призывая на урок.
- А что я скажу госпоже Стелле?
- Придумай что-нибудь! - попросил Джейсон. - После всего, что произошло в эти дни, не станешь ведь ты уверять, будто боишься учительницы! Мне нужно только…
- Что нужно? - спросила Джулия, намереваясь озадачить брата.
Она уже давно научилась угадывать, когда в его голове появляются странные мысли, и сейчас прекрасно понимала, что Джейсон задумал отправиться к Леонардо Минаксо вовсе не за ненавистным велосипедом. Ведь велосипед этот, который одолжил ему господин Боуэн, женский - розового цвета, и руль у него в форме бабочки.
Но как Джулия ни старалась понять замысел Джейсона, так и не сумела.
Он смотрел на неё ясными и умоляющими глазами.
- Джулия… Помоги!
- Объясни только, почему нельзя сделать это после школы.
Мальчик вздохнул. Потом, загибая один за другим пальцы на руке, объяснил:
- Во-первых, за нами приедет папа. Во-вторых, он отвезёт нас домой. В-третьих, папа и мама начнут расспрашивать. И в-четвёртых, они будут следить за нами. Ну посуди сама, сможем ли мы в таком случае сделать всё, что задумали?
Джулия закусила губу. Недавно присвоенное ребятам звание рыцарей Килморской бухты накладывало на них немалую ответственность.
- Когда мама и папа кружат по дому, это может оказаться весьма непросто… - согласилась она.
- И ты забываешь ещё про этого перевозчика, который приехал из Лондона…
- Несколько дней придётся держаться подальше от Двери времени.
Джейсон возмутился:
- Э, нет! Вот уж точно нет! Мы не можем позволить себе такое. Тем более теперь, когда знаем про Первый ключ.
- Но если мы хотя бы только подойдём к этой двери, мама сразу же заметит!
- Придётся рисковать. И действовать, Джулия, нужно немедленно.
- Что ты хочешь сказать?
- Что иду к Леонардо Минаксо. - Джейсон достал из кармана старую обгорелую фотографию и указал на смотрителя маяка. - И прямо спрошу его, правда ли, что он - Улисс Мур.
Джулия с тревогой взглянула на школу и медный колокольчик.
- И ты всерьёз думаешь, будто он ответит тебе? Так и скажет: "Да, я - Улисс Мур"?
Джейсон вспомнил, что произошло накануне, когда Леонардо взялся за руль "Метис" и пересёк Море времени, ведя судно сквозь бурю, как настоящий капитан.
- Капитан никогда не лжёт своему экипажу, - ответил мальчик. - Он может сказать не всю правду, но никогда не лжёт.
Брат и сестра посмотрели друг на друга, и наконец Джулия сдалась.
- Пятнадцать минут. Договорились?
Джейсон кивнул и, резко повернувшись, помчался со всех ног по дороге к морю.
Джулия подождала, пока он исчезнет вдали, и приготовилась к встрече с госпожой Стеллой.
Только девочка поднялась по лестнице, как зазвенел медный колокольчик.
С рюкзаком за плечами, Джейсон добежал до главной улицы и остановился. Прижавшись к кирпичной стене, он осторожно заглянул за угол, на набережную, где недалеко от единственной в городе гостиницы "На всех ветрах" размещались лавки с рыбой.
Убедившись, что отцовской машины поблизости нет, Джейсон успокоился и направился к маяку, но тотчас остановился.
Его нос уловил такой восхитительный запах, что устоять перед ним он не мог.
Пахло свежеиспечённым яблочным пирогом и булочками с кремом. Исходил этот необычайно соблазнительный аромат из кондитерской "Лакомка".
"А почему бы и нет?" - подумал Джейсон и несколько иначе оценил срочность своего дела.
Он пошарил в карманах и нашёл небольшую круглую монету в один фунт стерлингов.
- Есть! - воскликнул мальчик, перебежал дорогу, ещё раз убедился, что поблизости нет знакомых, и, забыв об опасении, что кто-то увидит его, вошёл в кондитерскую.
Чем только тут не пахло - пирожными, кремом, какао, ванилью, сахарной пудрой, изюмом. И это лишь самые сильные запахи, витавшие в поме щении.
Джейсон прошёл к витрине со сладостями, положил свою монету на мраморный прилавок и, не взглянув на кассиршу, заказал две большие булочки с кремом.
- Нам с сестрой, - солгал он, как бы оправдываясь, хотя и не собирался нести в класс вторую булочку.
- Ничего, что тёплые? - поинтересовалась кассирша.
- Очень хорошо. Даже замечательно.
Джейсон взял бумажный пакет и направился к выходу.
И тут у него словно оборвалось всё внутри. За стеклянной дверью у входа в кондитерскую он увидел своего отца и какого-то незнакомого человека, которого Джейсон, как ему показалось, уже где-то видел.
Мальчик круто повернулся, незаметно для кассирши прошёл мимо столиков и прошмыгнул за клетчатую штору в какой-то коридор.
В ту же минуту дверь кондитерской открылась, и вскоре Джейсон услышал, как господин Кавенант заказал два пирожных и два кофе с молоком.
С трудом сдерживая волнение, мальчик притаился за шторой.
- С вашей стороны очень любезно приехать в Килморскую бухту раньше, чем доставили мебель… - сказал отец Джейсона своему спутнику. - И мне очень жаль, что так получилось вчера, господин Гомер…
Джейсон вспомнил теперь - это тот знаменитый перевозчик, который приехал в Килморскую бухту, чтобы проследить за доставкой мебели из Лондона. Он видел его накануне вечером, в темноте, в парке виллы "Арго", когда мама задала взбучку им с сестрой.
- Дизайнер, если не возражаете, - уточнил человек.
"Знаменитый дизайнер", - поправил про себя Джейсон, подглядывая из-за шторы.
Он увидел, как отец и приезжий, расположившись за столиком, принялись просматривать какие-то бумаги с рисунками.
Пока господин Гомер старался объяснить что-то связанное с кубатурой, Джейсон спокойно съел половину булочки с кремом, поглядывая время от времени на собеседников.
"Незаметно выйти отсюда невозможно", - подумал он, осмотревшись.
В полутёмном, пыльном коридоре он обнаружил две двери. Одна, распахнутая, вела в туалет с небольшим окном, выходившим во двор. Джейсон хотел было открыть другую, но у неё не оказалось ручки.
Он наклонился, всматриваясь в полутьму, и вдруг у него мурашки побежали по коже.
- Это невероятно! - прошептал он и машинально опустил недоеденную булочку в бумажный пакет.
Дверь оказалась точно такой же, как та, что обнаружилась когда-то за шкафом на вилле "Арго". Точно такой же, как в коридоре у госпожи Бигглз, где время от времени надувало песок из египетской пустыни. Точно такой же, как в Доме с зеркалами, которая соединяла Килморскую бухту с Венецией.
Это оказалась Дверь времени.
Джейсон словно очнулся, когда услышал, как скрипнул пол и голос отца произнёс:
- Извините, сейчас вернусь.
У мальчика оставалось всего несколько секунд, чтобы спрятаться в туалете.
Он запер дверь как раз в тот момент, когда господин Кавенант постучал и спросил:
- Занято?
Джейсон в отчаянии осмотрелся и догадался, что сделать, чтобы отец не узнал его голоса. Он покашлял и пустил воду из крана в раковину.
- Ах, извините… - произнёс господин Кавенант и попробовал открыть другую дверь, потом, ожидая, пока туалет освободится, стал что-то насвистывать.
От волнения сердце выскакивало у Джейсона из груди. Нужно немедленно что-то предпринять. Но что? Он постарался взять себя в руки и сообразить. Выйти из туалета невозможно. Оставалось два решения: либо сидеть тут взаперти до конца жизни, либо попытаться выбраться в окошко.
Джейсон выбрал второе.
Он забрался на раковину и, поднявшись во весь рост, дотянулся до окна. Шум воды, лившейся из крана, заглушал все прочие звуки.
Мальчик открыл небольшое окно и прикинул, удастся ли выбраться. В прямоугольное отверстие с трудом могла протиснуться его голова, ну и рюкзак тоже, и уж точно не смог бы влезть никто покрупнее его.
И всё же Джейсон решил попробовать.
Он вытащил из ботинок шнурки, связал их, соединил один конец с оконной ручкой, другой выбросил наружу. Когда выберется, притянет створку и закроет окно.
Потом выкинул наружу рюкзак, подтянулся, просунул в окно руки, голову и оттолкнулся ногами, чтобы продвинуться дальше.
И застрял: голова и одна рука втиснулись и зажались, а другая рука и ноги болтались в воздухе.
Джейсон постарался не волноваться, повторяя мысленно, что всё получится. Глупо, конечно. Представил, что сейчас будет, если отец всё же войдёт. Он ведь потянет его за ноги…
И хотя Джейсон очень боялся, что такое действительно может произойти, всё же не мог не рассмеяться, представив себе эту картину.
И тут понял, что если выдохнет весь воздух, то сможет шевельнуть плечом и рукой. Он постарался нащупать за окном что-нибудь, за что можно было бы ухватиться, но не нашёл. Тогда попытался найти опору для ноги.
Он уже почти отчаялся, когда опора всё же нашлась и оказалась единственным спасением. Джейсон глубоко вздохнул, выпустил из лёгких весь воздух и, когда понял, что стал тоньше селёдки, со всей силы оттолкнулся…
Господин Кавенант вышел из коридора и обратился к кассирше:
- Нет ли у вас запасного ключа от туалета? Я думал, там кто-то есть, но, похоже, что-то случилось с дверью.
- Конечно, - ответила женщина, достала медный ключ и протянула ему на салфетке: - Он только от первой двери. Вторая вообще не открывается.
Отец Джейсона вернулся в коридор и, вставив ключ в замочную скважину, услышал, как ключ, который был вставлен с внутренней стороны, упал на пол.