Необычайные каникулы Мишеля - Жорж Байяр 2 стр.


Ну, дети мои, давайте поторопимся. До пастбища далеко, а время летит быстро. Работы у нас невпроворот! В путь!..

Они шли через луга, где травяной ковер перемежался серыми осыпями и широкими известковыми площадками. В зеленом пространстве тут и там маячили стройные силуэты темных елей.

Настоящий английский парк!-с восхищением заметил Мишель.

Луга кончились, и они вошли в лес, в основном состоящий из лиственниц и дубов. Тут стояла приятная, ласковая прохлада. Медар, насвистывая, шагал впереди, не обращая внимания на других.

Хороший парень,- сказал Франсуа Дарвьер в ответ на вопрос Мишеля.- Только не повезло ему. Отец у него был лесорубом, в прошлом году его искалечило, теперь он инвалид.

Он из Лошнэ?-спросил Даниель.

И да, и нет. Семья его живет в маленьком домике на другой стороне долины. Я все время пытаюсь понять, почему он решил наняться на работу именно ко мне? Здесь много ферм, которые куда ближе к его дому, там он наверняка получил бы работу...

Тропа вилась по крутому склону; мальчики и дядя вынуждены были идти гуськом, и разговор прервался.

Теперь я понимаю, зачем тебе коромысло: иначе тут с бидонами не пройдешь,- сказал Мишель, когда они, выйдя из леса, спустились в овраг.

Это, конечно, большое неудобство. До лучших пастбищ можно добраться только пешком. Здесь даже с маленькой тележкой не проберешься. С другой стороны долины все иначе. И склон пологий, и даже дорога есть, которая ведет в долину.

Они прошли еще метров пятьдесят, когда навстречу им из чащи внезапно вышел человек и поднял руку в знак приветствия.

Худой и высокий, он был одет не по сезону: в куртку из грубого сукна и вельветовые брюки. Когда он остановился возле них, Даниель и Мишель заметили, что на голове у него что-то вроде шапки-ушанки.

Привет, господа! За молоком направляетесь?

Человек говорил неторопливо, со спокойной сердечностью. В прищуренных глазах светилась немного ироничная полуулыбка, смягчавшая черты его загорелого грубого лица. Густые седеющие волосы выбивались из-под шапки, в углу рта торчала короткая трубка.

Здравствуйте, мсье Бурбаки!- ответил Дарвьер.

А, вы, стало быть, знаете мое имя!-заметил человек, улыбаясь еще приветливее.- Вы, как я понимаю, новые хозяева фермы старого Арсена, верно?

От вас ничего не скроешь!-в том же добродушно-шутливом тоне ответил Дарвьер.- Я купил ее пару месяцев назад.

Человек беззвучно рассмеялся, широко раскрыв рот и обнаружив пожелтевшие от никотина зубы. Седые волосы его там, где торчала трубка, тоже приобрели желтый оттенок.

Примите, мсье, мои поздравления!-сказал наконец Бурбаки.- Вы, я вижу, не трусливого десятка. Ведь об этой ферме там, внизу, столько всего говорят...

Он вынует изо рта трубку и ткнул ею в сторону долины. И прежде чем Франсуа Дарвьер, слегка нахмурившись, успел что-нибудь ответить ему, человек добавил уже вполне серьезно:

Странный тип был этот Арсен! Начать с того, что в последнее время он ни с кем не разговаривал. В деревне даже болтали: он, мол, боится, как бы люди не заговорили с ним первыми. У него всегда был такой вид, словно он язык проглотил...

Франсуа Дарвьер с любопытством слушал его. Слухам, ходившим о прежнем хозяине фермы, он не придавал большого значения, но слова Бурбаки его явно заинтересовали. Он даже спросил:

Вы, наверно, хорошо его знали?

Так себе,- ответил тот уклончиво.- Арсен общался здесь только с одним человеком. Это был костоправ, или колдун, как некоторые считают. В общем, недобрый человек... Таких в наших краях называют "мотэн". А к нему эта кличка прилипла так, что не отдерешь. Его все так и зовут - Мотэн.

Это местное выражение, да?-спросил Даниель.- Что оно значит?

Не больше того, что сказано. Так называют человека с необычным цветом кожи. Очень красным или очень темным. А иногда, случается, тех, кто насчет выпивки большой любитель.

Вы думаете, Арсен доверял Мотэну как целителю?- спросил Франсуа Дарвьер.

Возможно. А достоверно известно одно: последнее время его навещал один лишь Мотэн. Говорили, Арсен очень болел. Кажется, с головой у него что-то было... Что касается меня, так я давно это знал. Надо сказать, очень ему досаждало то, что скотина у него дохла. Чуть не каждый день... а почему - неизвестно. Костоправ и коров пытался лечить, но от этого они дохли еще быстрее. Ох и каналья этот Мотэн, прямо каналь.я!.. Вот уж восемь - десять лет, как я ему слова не сказал... Даже "здравствуй"...

Он принялся тщательно набивать трубку; потом продолжил:

Что-то заболтался я с вами! У вас, поди, работы по горло. До свидания, господа! До скорого!..

Он притронулся рукой к шапке и ушел своей бесшумной походкой, покуривая трубку.

Последний местный пастух,- пояснил Франсуа Дарвьер, снова отправляясь в путь.

Это его настоящее имя - Бурбаки?

Нет, конечно. Прозвище. Эта история хорошо известна в деревне. Прозвище получил еще его дед. Он служил зуавом... или что-то в этом роде, во время Алжирской кампании 1830 года, а командиром у него был генерал Бурбаки. Так вот: дед, вернувшись на родину, только и говорил про него, и скоро в деревне все его стали звать "Бурбаки". Потом кличка перешла к сыну и к сыну его сына...

Во всяком случае, он кажется человеком хорошим,- задумчиво сказал Мишель.- И очень живописен при этом.

Не мешало бы вам как-нибудь заглянуть в его хижину: вы бы не пожалели! Он болтлив, как все пастухи, постоянно живущие в одиночестве. Но, думаю, его рассказы вас очень бы позабавили.

Мы сходим к нему, дядя, решено!

Медар, который по-прежнему шел впереди, свернул с дороги и стал взбираться на склон. Вдруг он замер в нерешительности, а потом, обернувшись к спутникам, сделал жест, выражающий одновременно крайнее изумление и ужас...

3

Франсуа Дарвьер и его племянники подбежали к молодому работнику.

Что случилось?- крикнул фермер, поднявшись на склон.

Коровы! Там...- бормотал Медар, тяжело дыша от волнения.

Он показал на пастбище, окруженное тремя рядами колючей проволоки.

Что?.. Что с коровами?!- нетерпеливо воскликнул Дарвьер.

Они в люцерне... Видно, вырвали колышки, к которым были привязаны.

Почти половина пастбища была скошена, остальная часть покрыта густым ковром люцерны; и в ней... паслись три коровы.

Черт побери!- выругался фермер, бросаясь бегом.- Не может этого быть!..

Мальчики последовали за ним. К ограде они подбежали одновременно.

Смотрите!- ахнул фермер.- Да они же ранены!..

Вместе с мальчиками он подошел к первой корове, и они увидели длинные кровавые царапины на боках и голове животного. У двух других были такие же раны с засохшей на них кровью, а у одной была к тому же сильно разбита морда.

Дарвьер скрестил руки на груди и сурово взглянул на Медара.

Что это значит, Медар?- закричал он.- Стоило мне отпустить тебя вчера вечером одного- и ты ухитрился забыть про колышки! Ты понимаешь, что натворил? Понимаешь?..

Медар покраснел так, что его загорелое лицо обрело цвет спелого каштана. В его глазах появился влажный блеск; он ответил упавшим голосом, но твердо:

Я забил колышки, как обычно!

Мишель, наблюдавший за ним, видел, как дрожат его губы и сжимаются кулаки. Он ощутил внезапную симпатию к этому мальчику, все поведение которого говорило о том, что он подавлен и возмущен несправедливостью обвинения.

Да неужели?-все не мог успокоиться фермер.- Так, может, это не коровы вырвали колышки и сейчас объедаются люцерной?..

И все-таки я хорошо забил колышки, мсье!- сердито ответил Медар.- Поверьте, я хорошо их забил!..

Бедный парень, обескураженный таким тяжким обвинением, ничего не мог придумать в свое оправдание и лишь твердил одну и ту же фразу...

Послушай, дядя,- вмешался Мишель, для которого тягостная эта сцена становилась невыносимой,- как они могли пораниться таким образом?

Вопрос, по-видимому, заставил наконец дядю трезво взглянуть на вещи. Он сдвинул берет на затылок и перевел дух.

-В самом деле,- пробормотал он.- Они, должно быть, продирались сквозь колючую проволоку... А это значит...

Казалось, что-то мешает ему закончить мысль.

А это значит,- наконец выговорил он,- что они очень испугались чего-то... Они обезумели от страха и бросились на колючую проволоку... Это очевидно!..

Он подумал еще и добавил медленно, словно эта мысль только что пришла ему в голову:

-Испугались чего-то... или кого-то... Медар, отойдя в сторону, что-то искал на

земле, на границе между полем люцерны и скошенным лугом.

-Идите сюда!- вдруг закричал он.- Сюда! Когда фермер с племянниками подошли к молодому работнику, тот показал им ямку в земле.

Вот здесь был колышек! Не говорите теперь, что я его не забил! Посмотрите сами!..

Действительно, форма ямки говорила о том, что колышек был сначала расшатан в земле, а потом с большой силой вырван.

Впервые вижу такое!- проворчал Франсуа Дарвьер.- Прости, Медар, ты был прав!

Несмотря на эти слова, мальчик не стал веселее. Он отвернулся и угрюмо сказал:

Пойду за водой, на ключ. Надо же смыть у них кровь!..

Он взял один из бидонов и спустился в овраг. Мишель побежал за ним.

Если хочешь, я помогу тебе,- сказал он, догоняя Медара.

Тот ничего не ответил. Они подошли к роднику, где струя воды лилась из полого ствола, врытого в землю.

Это здесь,- сказал Медар.

Он наполнил бидон; Мишель взялся за ручку.

Мсье Дарвьер не прав!- все не унимался Медар.- Зачем зря говорить, будто я колышки не забил?..

Мишель едва удержался от улыбки. Дались ему, право, эти колышки!

Полно тебе! Ты же видишь, дядя совсем расстроен. И его можно понять.

Все равно несправедливо!..- обиженно бубнил Медар.

Они вернулись на луг. Франсуа Дарвьер вынул из кармана чистый платок и смочил его в воде. Он промыл коровам раны и, опустившись на колени, внимательно осмотрел их.

Ничего серьезного, кажется,- сказал он.- Кроме, может быть, Бланшет, у которой разодрана морда. Я потом вернусь сюда с каким-нибудь дезинфицирующим средством...

Медар между тем начал дойку. Лицо его все еще было насуплено от обиды. Даниель и Мишель предложили дяде: они будут промывать раны, а он пусть занимается дойкой. Дарвьер согласился.

Поднявшись с колен, фермер увидел, что к ним приближается какой-то человек. Он шел со стороны, противоположной той, с которой пришли они.

Что этому-то надо?-проворчал Дарвьер.- Очень вовремя, черт возьми...

Мужчина был тучен, и тучность его не скрадывал даже высокий рост. На нем были серый полотняный костюм и соломенная шляпа с широкими полями. Он, казалось, не спешил: шел, заложив руки за спину, как большой босс на прогулке.

Привет честной компании!- крикнул он, подойдя на расстояние человеческого голоса.

Он положил руку на столбик ограды и быстрым движением сдвинул шляпу со лба.

Мишелю сразу не понравилось его красное, отечное лицо с тяжелыми веками, за которыми прятались глаза, показавшиеся ему лицемерными. Маленькие черные усики в форме бабочки подчеркивали его большой нос.

Как ты думаешь, Даниель,- прошептал Мишель кузену, прячась за коровой,- когда этот малый пьет кофе, куда он свой нос девает?

Как ни странно, Франсуа Дарвьер ответил на приветствие человека лишь неприязненным ворчанием. Один лишь Медар смущенно произнес: "Здравствуйте!".

Прекрасная нынче погода, не правда ли?- весело произнес пришелец, не желая замечать угрюмого лица фермера.- Я как раз собрался прогуляться в сторону вашей фермы. Утром голова была такая тяжелая, вот я и сказал себе, что хорошая прогулка пойдет мне на пользу.

Да? Ну-ну...-буркнул Франсуа Дарвьер, прислонившись лбом к боку животного, которое он продолжал доить.

Наступила тягостная тишина: слышен был только звон струй молока, бьющих в стенки ведра. Даниель и Мишель чувствовали себя не в своей тарелке. Поведение дяди граничило с невоспитанностью, если не с грубостью. А толстяк, казалось, ничего не замечал.

И еще я сказал себе: вот прекрасный случай узнать, не изменили ли вы своего мнения... относительно этого участка!

Франсуа Дарвьер выпрямился так резко, что Мишель и Даниель вздрогнули. Ведро с молоком чуть не опрокинулось в люцерну.

Мсье Станислас!- произнес фермер странным, сдавленным голосом, сильно побледнев.- Помнится, я вас уже просил однажды оставить меня в покое с этим участком! Он не продается! И пока я буду хозяином фермы, вам его не видать, как своих ушей!.. Кажется, я выразился ясно?

Лицо толстяка, и без того красное, стало пунцовым. Он криво улыбнулся и так поспешно убрал руку со лба, словно тот стал вдруг горячим. Потом он шумно вздохнул; мальчикам, наблюдавшим за ним, показалось, что он собирается с силами... чтобы что-то сказать. Но вдруг глаза толстяка округлились. Он устремил взгляд на бок ближайшей к нему коровы, показывая на нее пальцем.

Что... что случилось с бедными животными?- спросил он.- Они ранены? Как это произошло?

Но Дарвьер теперь совсем повернулся спиной к мсье Станисласу. Вылив молоко из ведра в бидон, он пошел к следующей корове. Толстяк, казалось, и этого не заметил. Стоя на прежнем месте, он продолжал:

Я вижу только одно объяснение... Это - слепни. Ваши коровы, должно быть, обезумели от укусов слепней! Лошади, например, могут понести после одного-единственного укуса... Вот уж действительно, мсье Дарвьер, не повезло так не повезло... Ну что ж, я приветствую вас, господа!

Он приподнял шляпу, обнажив розовый череп, расчерченный поперек редкими прядями черных волос, и отправился в обратный путь, отказавшись, видимо, от намерения дойти до фермы. Мишель и Даниель подошли к дяде.

Что это за тип?-спросил Даниель.- Здорово ты послал его ко всем чертям!

Он у меня уже в печенках!.. Какой-то отставной коммерсант... Корчит из себя землевладельца!

И Франсуа Дарвьер вкратце поведал им, что Станислас, приезжавший в течение нескольких лет сюда в отпуск, в конце концов купил виллу.

Это в нескольких сотнях метров от того места, где они сейчас находятся.

Ему, видно, давно хотелось купить этот участок. Да только, когда его продавали, Станислас был в отъезде. А чем я могу ему помочь? Он уже дважды являлся на ферму, предлагал мне продать пастбище. Да еще таким высокомерным тоном!.. Эти люди думают: раз у них есть деньги, то им все позволено!

Дядя уселся на свою забавную скамеечку, чтобы подоить последнюю корову.

Мальчики оставили Франсуа Дарвьера в покое, а сами залюбовались залитым солнцем пейзажем. Пастбище располагалось на отлогой площадке, ограниченной крутым склоном холма, скорее похожего на небольшую гряду утесов. К подножию холма примыкали густые заросли кустарника и молодых елочек, расцвеченные кое-где яркими брызгами альпийских фиалок. Заросли создавали сплошную полосу и казались совершенно непроходимыми.

За проволочным заграждением шел ровный ряд столбов второй, еще не доделанной ограды.

Эта часть тоже принадлежит дяде Франсуа?- спросил Мишель у Медара, закончившего дойку.

Конечно!- ответил Медар.- Мы ее тоже засеем люцерной. Но это в будущем году, когда она будет полностью огорожена.

За спиной у них, над ущельями и скалами, сияла на солнце, словно сахарная голова, вершина Гран-Коломбье. А вокруг расстилалась густая свежая зелень лесов.

Ты веришь, Медар, этой истории со слепнями?- неожиданно спросил Даниель.

Медар вздрогнул: видимо, вопрос застиг его врасплох. Его смуглое лицо нахмурилось, взгляд устремился куда-то вдаль, словно его очень заинтересовала небольшая тучка на горизонте. Нехотя, ворчливо он ответил:

И верю, и не верю. Знаю только, что я хорошо забил колышки.

Даниель и Мишель обменялись взглядами. Да, Медар тяжело переживает упрек, который бросил ему Дарвьер.

Возвращались они в мрачном настроении. Коровы были снова привязаны к колышкам, и Дарвьер объяснил племянникам, зачем это делается. Ограничив "маршрут" животных длиной цепи, их оберегают таким образом от пагубных последствий чрезмерного чревоугодия. Поглощение свежей травы в слишком большом количестве вызывает в желудке скопление газов, которые пучат его, сдавливая другие органы; это может вызвать смерть коровы, например, от удушья. Тогда спасти животное можно, лишь проколов ему бок - чтобы избавить от излишка газов.

Врачи называют это "метеоризм". По-моему, таинственная гибель коров дядюшки Арсена была вызвана именно этой причиной!- заключил фермер.- Бедный старик, то ли из-за болезни, то ли от старости, вел хозяйство спустя рукава. Видели бы вы, в каком состоянии была его ферма!

Но тогда... почему это не случилось с твоими коровами? Раз они отвязались!..

Я и сам удивляюсь... Даже странно, что этого не произошло!

Франсуа Дарвьер задумался, потом добавил:

Я вижу тут одно объяснение...

Наверно, их напугали совсем незадолго до нашего прихода?

Нет. Не в том дело. Мне кажется... их напугали так сильно, что они даже не могли воспользоваться своей свободой...

Четверо путников подошли к тому отрезку пути, где двигаться можно было только гуськом. Дядя Франсуа и Медар сосредоточили все внимание на коромыслах с бидонами, и разговор сам собой оборвался.

Даниель и Мишель, шедшие позади, немного отстали. Все вокруг вызывало у них живой интерес; лес с его населением таил в себе столько неожиданного и незнакомого!

Здесь так спокойно!- мечтательно сказал Мишель.- Мне даже опять захотелось заняться своим гербарием. В следующем письме попрошу маму прислать определитель растений...

Кажется, Мари-Франс и Ив считают, что здесь уж слишком спокойно! Иначе они не осмелились бы тайком, без разрешения взрослых, отправиться на вокзал, чтобы встретить меня.

Мишель снисходительно рассмеялся.

Знаешь, я давно оставил надежду понять, что творится в головах у этих сорванцов. Знаю только, что схема всегда одна: Мари-Франс задумывает что-нибудь, Ив какое-то время сопротивляется, но в конечном счете всегда подчиняется ей... Будь уверен: наказание, которое они получили, слишком слабое, чтобы отбить у них охоту к приключениям...

А ты можешь поверить, что они отказались пойти с нами на пастбище ради того, чтобы навести порядок на чердаке?

Чего же тут не поверить? Сам подумай: чердак для двух таких сорвиголов - неисчерпаемый кладезь всяких тайн и жутких историй. Могу представить, сколько всего они там напридумывали!..

Вернувшись на ферму, Мишель и Даниель обнаружили, что близнецы только-только заканчивают завтрак. Кузенам и в голову не пришло, что "малыши" не просто выдумывают всякие таинственные истории, но ухитрились стать действующими лицами одной из них. Ведь именно Мари-Франс нашла накануне на чердаке загадочную коробку, тщательно завернутую и зашитую в тряпицу, и спрятала эту коробку не где-нибудь, а во дворе, за бочкой для дождевой воды...

Назад Дальше