Тайна старинного талисмана - Фиона Келли 11 стр.


- Прости, - сказала Белинда. - Ты не ушибся?

- Как это я не ушибся? - саркастически заметил Джейми. - Ушибешься тут, когда на тебя свалился двухтонный носорог. Ты меня распластала, как камбалу!

- Еще раз заикнешься о моем весе, - предостерегла Белинда, с трудом поднимаясь на ноги, - всю жизнь будешь питаться через соломинку. Я тебя… - Но тут верхушки деревьев заплясали у нее перед глазами, - Ох! - простонала она. - До чего голова кружится!

Джейми встал и ощупал свои руки и ноги, проверяя, целы ли они.

- Слава богу, что ты перебралась через изгородь, - проворчал он. - Я уж думал, до вечера будешь висеть, как воронье пугало.

Белинда осмотрела пальто - на спине зияла огромная дыра.

- Ни одно из приключений, в которые меня втягивала Холли, не кончалось добром, - вздохнула она. - Каждый раз рву что-нибудь в клочья. Пора предъявить ей счет за починку одежды.

- А я пришлю тебе счет из больницы, - пообещал Джейми. - Ну, пошли?

- О да, скорее! - воскликнула Белинда. - Мало ли что там могло случиться. Мы и так потеряли много времени.

- А кто виноват? - с издевкой спросил Джейми.

Белинда испепелила его взглядом.

- Хорошо, хоть ветер немного стих, - проговорил Джейми, подняв глаза к небу и стряхивая с ресниц хлопья снега. - Пошли, - бросил он и зашагал по шпалам.

Белинда догнала его.

- Что вы с Холли все-таки нашли в часовой башне? - поинтересовалась она.

На ходу Джейми рассказал ей о металлической трубочке и прочел стихотворение.

- Понятия не имею, что бы это значило, - признался он. - На мой взгляд, этот Оливер Герцог был просто придурок.

- Вряд ли, - задумчиво проговорила Белинда, искоса взглянув на Джейми. - Все ясно! - воскликнула она. - Тебя ведь не было с нами, когда викарий рассказывал про дуб, верно?

- Что еще за дуб?

- Оливер Герцог просил, чтобы его похоронили под большим дубом на задворках церкви, - пояснила Белинда. - Вот о чем, наверно, говорится в стихотворении. "В сердце дуба" означает, что талисман спрятан именно под тем деревом.

Рельсы описали широкий поворот и вдали, сквозь снежную пелену, замаячили крыши домов. Всего в сотне метров впереди виднелась платформа. Это была станция.

Джейми вскрикнул и пустился бежать. Белинда старалась не отставать. Наконец-то они сумеют позвать на помощь! Поезда не было видно. Судя по скорости, с которой он пронесся мимо, это был экспресс. Они подбежали к платформе.

Навстречу им, грозно хмурясь, вышел человек в железнодорожной форме.

- Вы почему гуляете по рельсам? - накинулся он на ребят, не дав им даже раскрыть рот. - Вы что, не знаете, что это опасно? Хорошо, что здесь полиция. Не придется им звонить.

- Полиция?! - радостно воскликнула Белинда. - Позовите их. Скорее! Наши друзья в опасности.

- Кто тут звал полицию? - От станционного здания отделилась рослая фигура полисмена. - Что происходит?

- Вот эти двое разгуливали но рельсам, - доложил железнодорожник. - Нужно, пожалуй…

- Да выслушайте же нас наконец! - перебила его Белинда. - Там сумасшедший с ружьем! - Она махнула рукой в сторону церкви. - Сделайте что-нибудь!

Полицейский нахмурился.

- Что еще за сумасшедший? Что все это значит?

Белинда едва не зарычала от раздражения. Просто удивительно, до чего непробиваемо тупы бывают эти взрослые!

- Его зовут Тони Блейк, - вмешался Джейми. - Он разыскивает талисман. У него ружье. Поймайте его! Он гоняется за моей сестрой, прямо сейчас!

Лицо полисмена стало серьезным.

- Как, говоришь, его зовут? - переспросил он.

- Тони Блейк! - закричала Белинда. - Какая разница, как его зовут! Пока вы болтаете, он убьет наших подруг, шут вы гороховый!

Полицейский оцепенел, словно размышляя, как отнестись к тому, что его обозвали шутом.

- Пошли со мной, - решительно сказал он наконец. - Я недавно слышал это имя.

Он побежал к зданию вокзала, Белинда и Джейми - за ним.

На шоссе возле вокзала стоял полицейский автомобиль.

- Фрэнк, - окликнул полисмен. Из машины вылез еще один полицейский. - Нам попалась зацепка по делу Блейка. Эти двое говорят, что видели его. - Он обернулся к Белинде. - Далеко отсюда? - спросил он.

- Недалеко, - задыхаясь, пропыхтела Белинда. - Возле церкви. - Она понятия не имела, откуда полицейским известно имя Тони Блейка. Ее мысли были заняты только одним - они должны как можно быстрее пуститься в погоню, пока не случилось непоправимое.

- По-видимому, он вооружен, - сказал полисмен напарнику. - Вызови помощь. Я пойду с этими ребятами.

- Наконец-то! - вздохнула Белинда. -

Сюда!

Вместе с Джейми и полицейским она побежала к церкви. В голове билась единственная мысль: "Только бы не опоздать! Только бы не опоздать!"

Глава XI НА РЕЛЬСАХ

Ветер стих, поземка успокоилась, и мокрый снег продолжал укутывать землю плотным белым одеялом. Холли и Трейси, спотыкаясь, брели по лесу. На их пальто налипли комья снега, с мокрых волос на лицо стекали ледяные струйки.

Холли обернулась. Очки Тони Блейка покрылись изморозью, ко лбу прилипли жидкие пряди светлых волос. Он брел, спотыкаясь о невидимые под снегом коряги, еле волоча ноги.

"Похоже, он шагает из последних сил", - подумала Холли. Неудивительно, если учесть, какие испытания выпали ему за последние несколько часов. А ведь его никак нельзя назвать тренированным спортсменом.

- Стойте! - крикнул он.

Девочки остановились и обернулись. Зажав ружье под мышкой, Тони Блейк мокрыми негнущимися пальцами протирал обледенелые очки. Водрузив их на нос, он встревоженно огляделся. Вокруг, насколько хватал глаз, тянулись голые черные деревья.

- Заблудились, кажется? - вежливо осведомилась Трейси.

Он метнул на нее ненавидящий взгляд.

- Чего тебе?

Она раскинула руки, словно хотела охватить бескрайний лес.

- Что верно, то верно, нелегко найти дорогу в такой чащобе, - с едва уловимой издевкой произнесла она. - Может быть, лучше держаться поближе к железной дороге?

- Когда мне понадобится твое мнение, я спрошу, - огрызнулся Тони Блейк.

- Я только хотела помочь, - все так же вежливо заметила Трейси. - Но, мне кажется, вы не знаете, куда идти?

- Что-то ты, девчонка, остра на язык, - процедил Тони Блейк. - Держи-ка лучше его за зубами.

- Ну признайтесь же, - не отставала Трейси. - Признайтесь, что заблудились.

Блейк приподнял ружье.

- Трейси! - предостерегла подругу Холли.

- Хватит, - заявила Трейси, поворачиваясь лицом к Тони Блейку. - Надоело мне все это. - Она яростно взглянула на него. - Послушайте, мистер, не знаю, для какой нужды вам этот талисман, знаю только вот что. Во-первых, вы понятия не имеете, в какую сторону идти, а во-вторых, вы все равно не пустите это ружье в ход.

- Еще как пущу, если вы меня доведете, - пригрозил Блейк.

- О да, конечно, пустите, - устало проговорила Трейси. - Вы страшный-престрашный разбойник, и за вами тянется целый шлейф трупов, да?

Холли не понимала, что за игру затеяла Трейси, но ей было ясно: дразнить Тони Блей-ка - занятие опасное. Самой же Холли хотелось только одного: поскорее покончить с этими приключениями, пока не случилось непоправимое.

- Заткнись! - заорал Блейк так громко, что девочки вздрогнули. Он поднял ружье и прицелился прямо в Трейси. - Еще одно слово, и я…

Холли метнулась между дулом ружья и Трейси, умоляюще простирая руки к Тони Блейку.

- Успокойтесь! - вскричала она. - Успокойтесь, пожалуйста! Она не хотела вас оскорбить.

- Пусть держит язык за зубами, - проворчал Блейк, опуская ружье. - Мне этот талисман нужен, и я добуду его, чего бы мне это ни стоило. Только так я могу избежать тюрьмы. Я не желаю вам зла, но, если она не прикусит язык, вы обе пожалеете.

- У вас неприятности? - осведомилась Холли. Ей пришло в голову, что за интересом Тони Блейка к талисману кроется нечто большее, чем простая алчность. Ни один человек в здравом уме не станет угрожать ружьем детям, если им не владеет какая-то безумная идея.

- Неприятности?! - Тони Блейк разразился каркающим смехом. - Да, можно сказать и так. Неприятности - хорошее слово.

- Можем мы чем-нибудь вам помочь? - предложила Холли.

- Я и сам выкарабкаюсь, как только талисман будет у меня в руках.

- А откуда вы знаете, что он все еще там? - спросила Трейси. - Подумайте сами! Что у нас есть? Пара слов, подслушанных по телефону, и два весьма туманных стихотворения. Возможно, все это просто мистификация. Что тогда?

- Никакая это не мистификация, - возразил Блейк. - Я же говорил, что родился в этой деревне и с самого детства слышал рассказы об Оливере Герцоге. Я на всю жизнь запомнил легенду о спрятанном сокровище. О талисмане Герцога-несчастливца. Никто не знал, где он его спрятал, но все слышали, что он бесценен. - Круглое курносое лицо расплылось в хищной, как у акулы, усмешке. - И я его найду. Непременно найду. - Он нахмурился. - Хватит болтать. Пошли.

- Куда именно? - осведомилась Трейси. Блейк метнул взгляд сначала направо, потом налево.

- Туда, - бросил он наконец, поводя ружьем.

- Ошибаетесь, - возразила Трейси. - Церковь вон там. - Она указала в противоположном направлении.

Ни в той, ни в другой стороне ничего не было видно, только черные силуэты деревьев в плотной пелене снега.

Блейк прищурился. Было ясно: он ей не верит ни на грош.

- Послушайте, - взывала к нему Трейси. - Я не меньше вашего хочу подобру-поздорову выбраться из этой переделки. Думаете, мне нравится бродить по лесам под дулом ружья? - Она вытянула руку. - Видите вон то дерево со сломанной веткой? Я его приметила, когда шла от церкви. - Тони Блейк неуверенно переминался с ноги на ногу. - Ладно, - вздохнула Трейси. - Не хотите - не верьте. Давайте блуждать по лесам, пока не замерзнем насмерть.

- Хорошо, пойдем, куда указываешь ты, - согласился Блейк. - Но если вздумаешь меня одурачить - пеняй на себя.

Холли бросила на Трейси встревоженный взгляд. Что она задумала? Собирается водить Тони Блейка кругами по лесу до тех пор, пока не придет помощь? Трейси едва заметно подмигнула подруге. Да, значит, именно это и было у нее на уме.

Они побрели дальше. "Надеюсь, Белинда и Джейми уже добрались до деревни, - подумала Холли. - Не можем же мы блуждать тут до утра".

Впереди среди деревьев показался темный силуэт.

- Кажется, я все-таки ошиблась, - торопливо воскликнула Трейси. - Мы пошли не в ту сторону. Надо возвращаться, пока совсем не заблудились.

Но было поздно. Порыв ветра на миг рассеял снежную пелену, и Тони Блейк, вглядевшись, различил среди сугробов серую стену церкви. Над ней, как призрак, сумрачно нависала часовая башня.

Трейси издалека заметила темную полоску и поняла, что перед ней церковная ограда. Стало ясно, что она перестаралась. Пытаясь увести Блейка подальше в лес, она случайно вывела его именно к церкви.

- Ничуть мы не заблудились, - возразил Блейк. - Шагайте, шагайте.

Пустырь был покрыт снегом. Оставляя темные отпечатки, они направились к одиноко стоявшей громаде старого дуба.

- Не двигаться! - приказал Блейк, Он обошел вокруг кряжистого дерева, ища в массивном стволе дупло, расщелину - любой тайник, куда преследуемый человек мог спрятать драгоценный талисман.

- Я не собиралась приводить его сюда, - прошептала Трейси.

- Знаю, - тоже шепотом ответила Холли. - Сама догадалась.

Блейк, задрав голову, вглядывался в сплетение узловатых ветвей. Метрах в двух с половиной над землей ствол разделялся надвое, образуя неширокую седловину.

Шевельнув ружьем, Блейк велел Трейси приблизиться.

- Эй, ты, полезай наверх! - приказал он. - А ты, - он перевел взгляд на Холли, - помоги ей. Пошевеливайтесь!

Холли прислонилась к дереву, сцепив руки, чтобы Трейси могла встать на них ногой.

- Как только подвернется случай - беги, - шепнула Трейси, взобравшись на импровизированную ступеньку.

Обхватив руками толстенный ствол, она поставила другую ногу на плечо Холли и заглянула в расселину. Седловина между стволами была плотно забита снегом. Застывшими, оцепенелыми пальцами Трейси шарила по обледенелой коре. Б таком положении стоять было страшно неудобно. Она уцепилась за крепкий сук, подтянулась повыше, нашла опору для колена и устроилась на корточках, привалившись спиной к толстому стволу.

Усевшись поудобнее, она сверху вниз взглянула на Блейка.

- Что дальше? - спросила она, засовывая руки под мышки, чтобы хоть немного согреть их.

- Ищи, - приказал Блейк. - Там должно быть дупло или что-нибудь в этом роде. Пошарь вокруг.

Трейси смерила разбойника хмурым взглядом и подумала, хватит ли у нее храбрости спрыгнуть прямо на него. Но он стоял настороже в царе метров от дерева, словно та же самая мысль пришла в голову и ему.

Трейси принялась пальцами раскапывать снег. Ногти больно цеплялись за неровности твердой коры. Наконец ей удалось выкопать в седловине небольшую ямку.

Там в самом деле что-то было. В глубину седловины уходила расщелина. Она покопалась в ней, извлекая щепки, куски гнилой коры, прелую листву и клочья мокрого лишайника. Наконец, засунув пальцы поглубже, она зацепилась ногтем за какой-то предмет.

- О господи! - ахнула она и принялась лихорадочно выкидывать из расщелины мусор. - Вот он! Нашла!

Глубоко в трещине виднелся краешек темно-коричневого свертка. Блейк, не спуская с Трейси пристального взгляда, подошел поближе. Его рот приоткрылся от удивления.

- Что? Что там такое? - нетерпеливо спросил он.

- Не знаю, - откликнулась Трейси. - Никак не могу вытащить. - Она раскопала пальцами мусор и снег вокруг загадочного предмета, попыталась подцепить его снизу.

Неожиданно сверток легко подался, и девочка едва не свалилась с дерева. В руках у Трейси оказался коричневый кожаный кошель. За долгие годы, проведенные в дупле, кожа сморщилась и обветшала. Едва Трейси попробовала приоткрыть кошель, как тот лопнул по швам, расползаясь прямо в руках.

Сквозь трещины в коже Трейси разглядела грубую ткань, в которую было завернуто что-то твердое.

- А ну бросай! - прохрипел Блейк. От волнения у него сел голос. - Бросай, и тогда я отпущу вас обеих.

Трейси швырнула кошель вниз. Он тяжело плюхнулся в снег.

Тони Блейк, засунув ружье под мышку, проворно подхватил кошель и дрожащими пальцами сорвал последние клочки кожи.

Трейси легко соскользнула с дерева, однако Блейк едва удостоил ее беглого взгляда.

Он потянул за тряпку - она рассыпалась в пыль у него в руках.

- Это он, - зачарованно прошептал Блейк. - Талисман!

На ладони у него лежал выпуклый диск из почерневшего металла, покрытый тончайшей гравировкой. Блейк провел по нему пальцем, стряхивая пыль.

- Ого! - изумленно ахнула Холли.

Блейк стер с талисмана грязь, и в тусклом предвечернем свете весело блеснули драгоценные камни. По краям мерцали и переливались крупные бриллианты - их было штук двадцать, если не больше, - а в середине бесчисленными гранями сверкал багровый, как кровь, огромный рубин величиной с желудь.

Тони Блейк не мог отвести от талисмана завороженного взгляда. Руки его тряслись.

- Теперь вы нас отпустите? - поинтересовалась Холли.

Он взглянул на нее затуманенными глазами, точно она пробудила его от волшебного сна. Казалось, он даже не замечает, что рядом с ним кто-то есть. Наконец он собрался с мыслями, сунул драгоценную вещицу в карман и снова взял ружье.

- Вряд ли, - процедил он. - Пожалуй, не стоит. - В его глазах загорелся ледяной огонек. Он задумчиво переводил взгляд с Холли на Трейси. - Вот что, - заявил вдруг он, - вы обе пойдете со мной. Путь предстоит долгий.

- Ку… куда вы нас поведете? - испуганно пробормотала Холли.

Ехидная усмешка тронула уголки губ Тони Блейка.

- Туда, где вы не сможете позвать полицию, - заявил он. - Пошли! Сейчас же! - В его голосе звенела сталь.

* * *

- …И тут мы услышали выстрел, - рассказывала Белинда полисмену, торопливо шагая рядом с ним в сторону церкви. Она пыхтела и задыхалась, изо всех сил стараясь не отставать, но тем не менее докладывала о событиях бурного дня, не упуская ни одной подробности. - И Холли…

- Это моя сестра, - вставил Джейми.

- Да, сестра Джейми. Она пошла посмотреть, что произошло, а мы тем временем отправились в другую сторону за помощью, - продолжала Белинда.

- А Белинда повисла на заборе, - добавил Джейми.

Белинда яростно сверкнула на него глазами.

- Это ему знать не обязательно, - процедила она.

- Значит, в последний раз вы видели Блейка в церкви? - переспросил полисмен.

- Да, - подтвердила Белинда.

Они вошли на кладбище. Полицейский жестом велел Белинде и Джейми остановиться.

- Дальше не ходите, - приказал он. - Старайтесь не попадаться ему на глаза. Скоро придет подмога. Расскажите им то же, что и мне, хорошо? - Он сурово кивнул, подбадривая ребят. - Не волнуйтесь, - добавил он. - Скоро мы с ним разберемся.

Спрятавшись за стеной, Белинда и Джейми смотрели, как полицейский бежит к боковой стене церкви. Он осторожно заглянул за угол, потом скрылся из виду.

- Не собираюсь я тут торчать, - заявил Джейми. - Пойду посмотрю, что там делается.

- Нет, Джейми, стой! - крикнула Белинда, но мальчишка уже бежал по следам полисмена. - Черт бы тебя побрал! - Она кинулась вслед за ним. При каждом выдохе изо рта вылетало облачко пара, а ноги подкашивались от усталости.

Крепко сжимая в руке дубинку, полицейский стоял возле калитки в кладбищенской ограде и осматривался. Ребята услышали, как он говорит по рации:

- Позади церкви преступника не видно. На снегу отпечатки ног. Иду по следу.

Из рощицы по одну сторону кладбища выходила неровная цепочка следов. Снегопад смазал их очертания, и трудно было сказать, в какую сторону они направлены.

Вдруг Белинда заметила темную ленту следов, ведущую к дубу. Полисмен шел по той же тропинке в обратную сторону, к лесу.

- Эй! - окликнула она его. - Сюда! - Под деревом отпечатков было много, они накладывались один на другой. Похоже, под дубом топтались сразу несколько человек.

Полицейский подбежал к Белинде.

- Я же тебе говорил… - начал было он.

- Смотрите! - перебила его Белинда, указывая на дуб. Кто-то стряхнул снег из расщелины между стволами, снег под деревом был усыпан щепками и обломками коры. Белинда присела на корточки и подняла обрывки ветхой бурой тряпки. - Они здесь побывали, - сказала она, поднимая глаза на полисмена. - И, должно быть, нашли талисман.

- В таком случае он пойдет обратно к своему фургону, - воскликнул Джейми. - Если талисман у него, то первое, что он сделает, это уберется отсюда поскорее.

- Я знаю, где стоит фургон, - вспомнила Белинда. - По крайней мере, знаю, где он стоял раньше. Позади трактира "Герцог Оливер".

Цепочка следов уходила вдаль. В самом конце кладбища следы стали отчетливее. Два ряда небольших отпечатков и один - следы тяжелых ботинок.

Назад Дальше