Где прячутся ангелы? - Фиона Келли 3 стр.


- Я скажу тебе кое-что еще, - ответила Холли. - Это вовсе не галерея, а лавка! Картины, висящие на стенах, вовсе не оригиналы, а типографские копии. Думаю, что и эти скульптуры тоже все копии, и на каждой висит бирка с ценой.

Цены были указаны в песетах, и когда Холли произвела быстрые арифметические расчеты, она ахнула:

- Ого! Не могу их назвать выгодными покупками! Если такие цены за обычные типографские копии считаются разумными, тогда сколько же Мейкпис заламывает за оригиналы? Неудивительно, что твой папа назвал его очень богатым.

Трейси позвала подруг к дальней стене, где на почетном месте висел в золоченой раме автопортрет художника - мужчина средних лет с безумными глазами, красными волосами до плеч и раздвоенной красной бородой.

- Мы угадали, - засмеялась Трейси. - У него явное пристрастие к бородам - особенно рыже-красным!

Возле портрета виднелась еще одна дверь, чуточку приоткрытая.

- Похоже, здесь еще одна комната, - сказала Холли. - Спорим, что там тоже на всех картинах нарисованы бороды?

Она распахнула дверь, но тут же остановилась и воскликнула:

- Нет, это просто невозможно! Не верю!

- Чему ты не веришь? - спросила Трейси. - Что ты на этот раз увидела? Кого-нибудь без бороды?

- Нет. Это просто… невозможно. Заходите сюда и посмотрите сами.

Когда Трейси и Белинда остановились рядом с ней в дверях, они тоже не поверили своим глазам. Комната за дверью явно не была продолжением галереи. Она выглядела скорее как мастерская. Повсюду там лежали куски дерева и металла различной формы, которые могли рано или поздно послужить основой для новой скульптуры. Стояли там также мешки с гипсом, а на длинной деревянной скамье лежали различные кисти, резцы, молотки и прочие инструменты.

Впрочем, Холли едва ли заметила такие детали. Ее глаза неотрывно смотрели на один предмет. В середине комнаты находилась фигура, вылитая из блестящей бронзы - неясный, динамический силуэт молодого животного, скажем, жеребенка, а может, и птицы. Это существо привстало на задних ногах, словно собираясь прыгнуть куда-то. Она смотрела на "Тайну жизни" Дорфмана.

Внезапно позади Холли раздался мужской бас, от которого девочка вздрогнула.

- Не позволяется. Это частная мастерская. Посетителям сюда нельзя! - проговорил привратник. Он протиснулся мимо подруг и решительным жестом захлопнул дверь.

- Но ведь там скульптура! - выпалила Холли. - Мы видели ее в Лондоне два дня назад!

Привратник сердито потряс головой и повторил:

- Частная мастерская. Посетителям нельзя. С этими словами он поспешно вернулся на свой пост и снова уткнулся в газету.

- Вероятно, это копия, как и остальные, - предположила Белинда.

- Но ведь она точно такой же величины, как и та, которую мы видели в Тейт-галерее, - возразила Трейси.

- И вообще, - добавила Холли, - почему Оскар Мейкпис захотел сделать копию с работы другого скульптора?

В этот момент появился мистер Хейес. Он выглядел чуточку веселей. Когда все сели в автомобиль, отец Белинды с облегчением вздохнул.

- Ну вот, кажется, у меня наметился небольшой прогресс, - сообщил он. - Бородатый гений еще не решил окончательно, помогать нам или нет, но по крайней мере обещал подумать над моим предложением. За ответом я приеду к нему завтра.

- Вот и хорошо, - заявила Трейси. - Потому что у нас появился к нему вопрос. Спросите его про "Тайну жизни", когда увидите.

- Про что? - мистер Хейес наморщил лоб, крутя руль и выводя машину на шоссе. - О чем ты говоришь?

- Так называется бронзовая статуя, которую мы видели в "Тейт-Модерн", - напомнила ему Холли. - Она нам очень понравилась.

- Ах да, я припоминаю. Ну и что?

Но когда Холли объяснила ему, что они видели ее только что в домике привратника, мистер Хейес только улыбнулся.

- Нет, такого не может быть! - ответил он ей. - Статуя не может быть той же самой. Возможно, она просто немного похожа на лондонскую…

- Нет, они просто до жути похожи! - настаивала Холли. - И вообще, ее сделал скульптор Ганс Дорфман, а не Оскар Мейкпис! Белинда и Трейси подтвердят вам это. Мы все видели сейчас!

- Я уже начинаю подозревать, что вы решили провести детективное расследование и тут! Но на этот раз, боюсь, ничего не выйдет. - Мистер Хейес тряхнул головой. - И вообще, я могу вам объяснить, почему вы ошибаетесь. Оскар Мейкпис никогда не позволит, чтобы в его доме появилась работа другого мастера. Ведь он абсолютно убежден, что на свете нет других мастеров, кроме него! Так что, уверяю вас, - это совершенно исключено!

Глава IV
ГОРОД НОЧЬЮ

Всю обратную дорогу до Барселоны пассажиры красного автомобиля провели в унылом молчании. Подъезжая к отелю, Мистер Хейес попытался хоть немного развеселить девочек.

- Вот что! - отрывисто буркнул он. - Не шлю еще, имеются ли у вас какие-либо планы на нынешний вечер, но мне захотелось пригласит! вас в мой любимый здешний ресторан. Ведь у меня наметился небольшой прогресс, и я хочу это отпраздновать.

- Что "это"? - поинтересовалась Белинда.

- Ну, теперь я знаю Оскара Мейкписа чуточку лучше, и у меня появились основания надеяться, что наши переговоры могут закончиться успехом. Шансы на это есть, - объявил мистер Хейес, въезжая на подземную автостоянку под отелем.

- И ты хочешь, чтобы мы надели что-нибудь соответствующее? - с неохотой спросила Белинда. - Ведь это какой-нибудь шикарный ресторан?

Холли наклонила голову, пряча сочувственную улыбку. Она прекрасно знала, как трудно Белинде расставаться с ее скромными майками и шортами.

- Не беспокойся, дочь, - ответил мистер Хейес. - Ты и так выглядишь нормально.

Быстро приняв душ, путешественники снова вышли из отеля. Холли решила выбросить на этот вечер из головы загадочную "Тайну жизни", чтобы в полной мере насладиться изысканными блюдами. Трейси перевела для них меню, и Холли стала уговаривать Белинду, чтобы та попробовала какое-нибудь новое блюдо.

- Что ты мне предлагаешь? - спросила Белинда.

- Ну, к примеру, осьминога, - с широкой усмешкой ответила Трейси.

- А что, почему бы и нет? - заявила Белинда, пожимая плечами.

Мистер Хейес рассмеялся:

- Ладно, девчонки, берите, что вам хочется, Но лично я закажу паэлью - фирменное блюдо этого ресторана.

В ожидании заказов девочки разглядывали и внутреннее убранство ресторана. Холли показали на ряды фотографий, украшавших дубовые панели, которыми были обиты стены.

- Похоже, тут побывали многие знаменитости, вон сколько портретов с автографами! - проговорила она, вглядываясь в лица звезд кино, и шоу-бизнеса, и политики.

- Что-то я нигде не вижу нашего гения, - усмехнулась Белинда. - Может, это означает, Что он вовсе и не так знаменит?

- Ради всех святых, лучше помолчи! - воскликнул ее отец. - Только бы Мейкпис не услышал подобных замечаний! Ведь он просто взорвется как пороховая бочка! Нет, просто я думаю, что он ни разу сюда не заходил. Я говорил вам, что он любит, когда вокруг него поднимается шумиха, однако, как ни странно, Оскар Мейкпис едва ли не робеет, когда сам появляется на публике. Впрочем, прошу вас не говорить сегодня про нашего дорогого художника. Я уже сыт им сегодня по горло, а ведь завтра мне снова предстоит с ним общаться.

В этот момент прибыли заказы. Холли и Трейси с удивлением наблюдали, как Белинда набросилась на свою тарелку с жаренным во фритюре осьминогом. Через некоторое время она подняла глаза от блюда и взглянула на удивленные лица подруг.

- Но это в самом деле очень вкусно! - с невинным видом сообщила девочка. - И вы обе получите от меня по порции мороженого за то что уговорили меня попробовать.

В конце трапезы, когда счет был оплачен, мистер Хейес спросил у девочек, как им хочется провести остаток вечера. В этот момент раздалась мелодия его мобильного телефона.

- Кто это мог быть? - удивился он, достав трубку из кармана. Во время беседы он помрачнел и, переговорив, раздраженно закрыл крышку.

- Наш председатель. Он только что переговорил с самим Оскаром Мейкписом. Тот, кажется, передумал и не хочет с нами сотрудничать. Председатель предлагает мне встретиться! с ним прямо сейчас и обсудить наш следующий ход. Ох, если бы я знал раньше, какой Мейкпис капризный, я бы никогда не поставил его имя на первое место! Но сейчас я не могу заставлять себя ждать. Вон на той стороне видна станция метро. Возвращайтесь в отель сами, хорошо? Не заблудитесь?

- Все в порядке, - ответила Холли. - Путеводитель со мной, а если мы заблудимся, то всегда сможем спросить дорогу.

Мистер Хейес повеселел и быстро вышел из ресторана.

Члены Детективного клуба перешли через улицу и вошли в метро. Трейси купила билеты. Девочки спустились на платформу, стараясь сообразить, на каком поезде им нужно ехать, до их отеля.

Увы, на этой станции пересекались три разные линии и девочки в них запутались. В результате, лишь оказавшись в шикарном современном вагоне, Холли сравнила висевшую на стене схему с картой в своем путеводителе и поняла, что они выбрали не ту линию.

- Ничего, если мы выйдем на следующей станции, а она, судя по схеме, называется "Лисеу", мы точно пройдем по Барри-Готик к нашему отелю, - решительно заявила Холли.

- Барри что? - переспросила Белинда.

- Готический квартал. Так испанцы называют Старый Город, - объяснила Холли.

Последовав ее совету, девочки вышли через несколько минут из метро и обнаружили, Что снова очутились где-то на середине улицы Рамблас.

- Ну, и куда же нам теперь? - спросила Белинда.

Холли глядела на карту города и пыталась сообразить, как же им лучше добраться до отеля, но карта была слишком мелкая, со сложным лабиринтом крошечных улиц, так что наметить короткую дорогу было совсем непросто.

- Кажется, нам сюда, - неуверенно проговорила Холли и добавила: - В конце концов если мы заблудимся, то всегда можем остановиться и кого-нибудь спросить.

Барри-Готик был самой старой частью города. Несмотря на окружавшие его со всех сторон широкие магистрали и современные здания девочкам показалось, будто они перенеслись назад, в другую эпоху. Дома тут стояли очень тесно, некоторые совсем крошечные, другие высокие и узкие, они, казалось, прислонились друг к другу, словно книги на полке. И все было необычайно живописным. Подруги шли по запутанной сети переулков, и Холли все больше! опасалась, что они в конце концов заблудятся среди этих старинных двориков и арок.

- Кажется, мы здесь уже были днем. Разве не в этом дворике мы видели парня с гитарой? - спросила Трейси. - Я узнала эти апельсины в кадках.

- Трудно сказать наверняка. Эти мелкие улочки так похожи между собой. Но если мы пойдем туда… - начала было Холли, но резко осеклась. - Эх! Снова ошиблись. Это тупик, дальше пути нет. - Девочка нахмурилась и впилась глазами в путеводитель, пытаясь разглядеть при тусклом свете карту.

Подруги немного вернулись назад и попробовали отыскать другую дорогу.

- Сейчас и народу-то осталось совсем мало, ведь уже ночь, - занервничала Белинда.

В самом деле, улицы опустели - только у дома стоял какой-то старик и курил трубку, да юная парочка, держась за руки, бродила по старинным улицам.

- И все очень тихо, - вполголоса добавила Трейси. Она скорее радовалась их ночной прогулке и решила, что этот старый город - одно из самых прекрасных мест, какие ей доводилось Видеть в жизни.

Некоторое время слышалось лишь эхо шагов По булыжнику. Внезапно тишина разлетелась на осколки. Послышался звон разбитого стекла, за которым последовал топот бегущих ног. Кто-то стремительно несся в сторону девочек!

Когда подруги повернули за следующий угол, свет газовой лампы, висевшей на стене дома, упал на лицо молодого парня. Он на секунду взглянул на девочек и, не останавливаясь, пронесся мимо них. Подруги невольно прижались к стене, уступая беглецу дорогу.

- Что все это значит? - испуганно воскликнула Белинда.

Трейси всматривалась в ту сторону, откуда бежал парень.

- Пока еще не знаю, но мы можем выяснить. Пошли, - ответила она и махнула рукой предлагая Холли и Белинде идти за ней.

Девочки осторожно зашагали вперед и обнаружили, что улочка заканчивалась небольшой площадью, на которой стояло высокое здание Там не было ни души и царил полумрак. Подруги разглядели лишь низкий каменный постамент, поддерживающий белую мраморную статую. Холли невольно залюбовалась прекрасной фигуркой ангела в струящихся одеждах, с огромными, сложенными за спиной крыльями, молитвенно сложив руки, ангел устремил свой взор к небесам. Где-то неподалеку еле слышно журчала струйка воды.

- Глядите! Вон там! - внезапно воскликнула Трейси.

На противоположной стороне улицы находился антикварный магазинчик, вероятно, закрытый, так как освещения там не было. Холли сразу же поняла, что заметила Трейси - осколки разбитого стекла на камнях под окном, неровная дыра в стеклянной витрине и выстланный бархатом пустующий квадрат. Возможно, на нем еще несколько минут назад лежали ювелирные изделия.

Детективный клуб оказался на месте ограбления раньше других, всего через несколько секунд после происшествия.

Глава V
МРАМОРНЫЙ АНГЕЛ

- Что будем делать? - спросила Белинда. - Ну, мы не можем уйти просто так, ничего не предприняв, - решительным тоном заявила Холли. - Надо кому-то сообщить о случившемся.

- Но тут ведь некому сообщать, - напомнила Трейси. - Такой шум мог бы разбудить жителей из соседних домов, но вы поглядите - никто даже не выглянул на улицу. Все спят.

И в самом деле, ни огней в окнах, ни встревоженных голосов - вообще никаких признаков жизни; кроме девочек, больше никаких свидетелей ограбления, за исключением каменного ангела, да и тот глядел не на витрину а на небеса.

- Нужно отыскать полицейского, - решила Холли. И побыстрей, ведь вор пока еще не мог далеко убежать.

Сказать это оказалось легче, чем сделать. Где искать полицию? Девочки побежали по узким улицам Готического квартала, совершенно не представляя, куда нужно бежать. В нескольких окнах еще горел свет, из каких-то домов доносились музыка и голоса, но стучать в двери и просить помощи подруги не решались.

- Не стоит обращаться к совершенно незнакомым людям и рассказывать им о случившемся, - высказала свое мнение Трейси. - Мы должны сообщить об этом представителю власти.

В конце концов девочки выбрались из путаницы тесных улочек и очутились на узкой, хорошо освещенной дороге, с широкой аллеей, обрамленной деревьями.

- Вот и отлично! Мы снова вернулись на Рамблас! - воскликнула Холли. - Тут должен где-то находиться полицейский участок.

Трейси крутила головой, всматриваясь в оба конца улицы.

- Вон! - закричала она наконец, показывая куда-то пальцем. - "Сентро Атенсьон Полисиаль", контора туристической полиции. - Трейси бросилась через пустую проезжую часть и вбежала по ступенькам в ярко освещенное здание.

Холли и Белинда поспешили за своей спортивной подругой и вскоре тоже очутились в большой приемной, где вдоль двух стен шли деревянные скамьи, а за высокой конторкой сидел усталый полицейский.

Мужчина вежливо обратился к девочкам по-испански и попросил присесть и подождать несколько минут. Вскоре к ним вышел сотрудник полиции более высокого звания.

- Чем могу быть полезен? - спросил он по-английски, медленно и старательно выговаривая слова, хотя и с сильным испанским акцентом. Холли с облегчением услышала родную речь. Девочке очень не нравилось, что им все время приходится полагаться на переводы Трейси, ведь их подруга слабовато знала испанский язык.

Стараясь говорить как можно медленней и проще, Холли описала недавнее ограбление витрины. Она рассказала, как они заблудились и путанице Готического квартала, как услышали бегущие шаги и чуть не столкнулись с парнем, торопливо убегавшим прочь.

- Вы можете описать мне этого человека? - спросил полицейский.

Девочки задумались.

- Я бы узнала его, если бы увидела, - ответила Трейси. - Не очень высокий, с темным от загара лицом. Возраст где-то от двадцати до тридцати. Еще я заметила маленькие черные усы.

- Для Барселоны в этом нет ничего необычного, - сказал полицейский и со слабой улыбкой потрогал собственные маленькие черные усики. - Какие-то другие приметы вы помните?

- Нет, не очень. - Трейси повернулась к подругам: - А вы запомнили что-нибудь еще? Девочки лишь пожали плечами.

- Все случилось так быстро, - ответила Холли. - Мы видели грабителя лишь пару секунд по-моему, Трейси, ты стояла ближе все к нему.

- Да, конечно, я понимаю. Полицейский кивнул.

Но ведь это еще не вся ваша история, как! я полагаю? Что же случилось дальше? - спросил он.

Трейси описала, как они решили выяснить причину шума и очутились на маленькой площади с ангелом, где увидели магазинчик с разбитой витриной.

- Минуточку, пожалуйста. - Полицейский озадаченно вытаращил глаза. - Простите, я что-то вас не понял. Вы сказали, что видели ангела, у нас, в Барселоне?

- Да, мы видели! - Трейси рассмеялась, когда до нее дошло, как странно звучали ее слова. - Не настоящего, конечно. Статую ангела, - пояснила она.

Полицейский нахмурился:

- Ангела, да, это я понял. Но вот только я не знаю такую статую. Я не помню, чтобы где-нибудь поблизости стояла статуя ангела.

Теперь удивились девочки.

- Но вы наверняка ее видели! Она стоит в Готическом квартале, недалеко отсюда.

Полицейский потер лоб. Внезапно на его лице появилась усталость.

- Я не могу вспомнить. Вы можете отвести меня на то место?

- Ну да, - заявила Трейси, вскакивая со стула. - По крайней мере, я надеюсь, что мы можем - там столько улочек и дворов, - но я уверена, мы найдем ту площадь!

- Прежде чем мы отправимся, расскажите мне, пожалуйста, подробней про магазин с развитой витриной. Что это был за магазин? - спросил полицейский и, положив на колено блокнот, сделал в нем какую-то заметку.

Белинда, как могла, описала антикварный магазинчик, упомянула про пустой бархатный лоток для ювелирных украшений, и полицейский задумчиво кивнул.

- Ах, так? Кажется, я знаю это место. Пойдемте со мной, посмотрим, прав ли я.

Детективный клуб немедленно согласился, и, когда офицер объяснил своим коллегам, куда он идет, они вышли из здания полиции. На этот раз, следуя за полицейским, девочки пошли через лабиринт старинных улочек гораздо быстрее и очень скоро обнаружили себя на той же самой маленькой площади.

- Точно, это то место! - воскликнула Холли. - Вот и дыра в витрине, и осколки стекла на камнях. Все так же, как мы оставили. И по-прежнему никаких огней - странно, где же владелец магазинчика? Значит, его нет дома, иначе он услыхал бы шум и спустился вниз.

Полицейский задумался.

- Да, я знаю хозяина. Он в самом деле живет тут, но сейчас, кажется, уехал по своим делам!

- Похоже, что об этом знал кто-то еще, негромко проговорила Холли.

- Да, я понимаю, что вы имеете в виду, и боюсь, что вы правы. - Офицер повернулся и окинул взглядом маленькую площадь. - Мне непонятна только одна вещь. Та статуя ангела, о которой вы говорили, - где она?

Назад Дальше