- Уильям, - произнесла, задыхаясь, она, - вы должны были его видеть.
- Клянусь вам, мисс, дорога была пустынной до самой верхушки холма, - ответил старик. - Никто не стоял на дороге.
Глава 3
Мэдлин с трудом овладела собой.
- Уильям, - снова начала она, стараясь говорить неторопливо и спокойно. - Вы должны были увидеть этого человека. Он стоял прямо перед лошадью и размахивал руками. Вы должны были увидеть его, Уильям. - Голос Мэдлин стал повышаться. - Вы должны были…
- Мэдлин, довольно! - решительно вмешался Джастин. - Вы ударились головой и поэтому плохо помните, что было.
Объяснение прозвучало разумно, и девушка почувствовала, как напряжение начинает отпускать ее.
- Пожалуй, такое объяснение возможно, - согласилась она. - Извините, Уильям. Я уверена, что доктор Фиар прав.
Старый слуга неловко топтался на месте.
- Дело не во мне, мисс, - сказал он. - Боюсь, что ваши родные в крайнем беспокойстве. Если вы готовы, то лучше бы тронуться к дому.
"Дом, - подумала Мэдлин, - как заманчиво звучит это слово".
- Благодарю вас, Уильям, - кротко ответила она. - Пожалуйста, отвезите меня домой.
Конюх помог Мэдлин сесть в коляску и занял место рядом с ней. Девушка с опаской поглядывала на лошадь, но та вела себя абсолютно спокойно.
Джастин уселся рядом с ней.
- Я проедусь с вами, хочу убедиться, что вы благополучно доберетесь до своих родных, - сказал молодой человек.
- Их дом сразу за холмом, - сказал Уильям.
Действительно, стоило им перевалить через вершину холма, как показался дом, но вид его вызвал у Мэдлин легкое разочарование. Почему-то она решила, что ее новое пристанище будет похоже на дом доктора Фиара, изящный, с ухоженной землей и садом.
Дом был расположен высоко на склоне холма и состоял из многочисленных башен и башенок, торчавших вразнобой. Парадный подъезд выглядел обшарпанным, крыша явно нуждалась в ремонте. Облупившаяся серая краска и сломанные ставни придавали дому совсем обветшалый вид. Перед домом росли высокие, но какие-то чахлые деревья. Мэдлин поискала взглядом какой-нибудь цветник, но не увидела ни одного цветка.
"Должно быть, мои родственники не так богаты, как я воображала, - поняла она. - Я не должна судить о них поспешно только потому, что они не могут позволить себе ремонт такого огромного старого дома".
Как только коляска остановилась, на крыльцо подъезда выбежала полная светловолосая женщина и спустилась по ступенькам. Мэдлин сразу определила, что этой женщине приблизительно столько же лет, сколько было ее матери, когда она умерла.
Женщина увидела ссадину на лице Мэдлин и громко вскрикнула.
- Боже мой! Что случилось? - восклицала она.
На ее крик поспешил высокий мужчина и обнял ее за плечи. Худое лицо и черные волосы с проседью придавали ему благородный вид.
- Успокойся, Дебора, - сказал он, - ты же видишь, рядом с ней Джастин, значит, все должно быть в порядке. - Он прижал к себе блондинку.
- Всего лишь небольшая ссадина, - заверила их Мэдлин, выбираясь из коляски с помощью Джастина. - Простите, что доставила вам столько беспокойства. Я…
- Не говори чепухи, моя дорогая, - прервала ее блондинка. - Мы так тебе благодарны, что ты приехала к нам. Я твоя тетя Дебора, как ты догадалась, а это твой дядя Маркус. - И она устремилась к Мэдлин. - Ты уверена, что с тобой все в порядке? Что случилось?
Девушке была очень приятна заботливость тетки. Как давно никто не проявлял к ней участия!
- Ваша лошадь пугается каждой тени на дороге, - ответил Джастин. - Мисс Симмс пришлось на ходу выпрыгнуть из коляски.
- О, моя девочка, - заохала Дебора и заключила племянницу в свои теплые, такие успокаивающие объятия. - Какой ужасный случай омрачил твой первый день в Шэдоубруке.
"Какая она добрая, - думала Мэдлин, пока тетка вела ее в дом. - И все здесь такие добрые".
Внутри дома Симмсов было темно и мрачно. Снаружи светило яркое солнце, но его лучи в дом не проникали, потому что все окна были закрыты плотными шторами. Мэдлин почувствовала себя словно в склепе. "Почему они не впустят в дом немного света? - удивлялась она про себя.
В маленькой гостиной Дебора подвела ее к софе.
- Ты, должно быть, устала. Посиди здесь, - сказала она Мэдлин.
Но стоило девушке сесть, как с поверхности софы поднялось легкое облачко пыли. "Вот почему завешаны окна, - решила она, - чтобы никто не увидел, в каком запустении находится их жилье. Какие же они добрые, если решились принять меня, хотя у них и так нет денег!"
Дроорл суетилась вокруг нее, беспокойно взмахивая руками.
- Как только Джастин осмотрит твои ушибы, ты должна сразу отправиться в постель.
- Благодарю вас, - прошептала Мэдлин. - Мне действительно хочется отдохнуть… - она помедлила, не зная, как ей следует обращаться к своей тетке… - … миссис Симмс.
Дебора звонко рассмеялась.
- О, ты не должна так обращаться ко мне, тетя Дебора звучит куда приятнее. А Маркуса будешь звать дядя Маркус, не возражаешь, дорогой?
Маркус Симмс, как раз вошедший в комнату вместе с Джастином, кивнул головой в знак согласия.
"А ведь он пока произнес всего несколько слов, - подумала Мэдлин, - в то время как тетушка Дебора болтает без остановки. Наверное, поэтому они составляют чудесную пару!"
- Я точно знаю, что мы станем большими друзьями, - щебетала Дебора. - Мы с Маркусом намерены хорошо заботиться о тебе, моя дорогая. Ты для нас очень много значишь, не так ли, Маркус?
- Она определенно очень много значит для нас, - нарушил молчание Маркус. - И даже несмотря на синяки, она очень хорошенькая. Вы согласны, Джастин?
- Более чем согласен, - ответил Джастин.
В его тоне было столько теплоты, что Мэдлин вспыхнула. Он пододвинул к софе кресло и сел, склонившись к гостье и улыбаясь ей.
- Никакие синяки и шишки не в силах изменить этого обстоятельства, - добавил он.
Щеки Мэдлин загорелись еще жарче. "Что это со мной, - подумала она, - я никогда раньше так не краснела".
- Ну а теперь позвольте осмотреть вашу головку, - уже деловым тоном сказал Джастин. - Мне понадобится теплая вода, Дебора.
- Конечно, Джастин, я сейчас же позабочусь об этом. - Она вышла из гостиной, чтобы дать поручение прислуге, и быстро вернулась. - Служанка через минуту принесет воду.
Действительно, тут же раздался стук в дверь.
- Войдите, - приказал Маркус.
Днерь распахнулась, и в комнату вошла юная служанка.
Мндлин была поражена ее красотой. Густые золотисто-каштановые волосы обрамляли ее голову сияющими кудрями. Белоснежная кожа напоминала фарфор. Мэдлин она показалась похожей на красивую китайскую куклу.
Служанка несла в руках миску горячей воды, ступая осторожно, чтобы не расплескать.
- Поставь миску прямо здесь, Молли, - сказал Джастин.
Девушка-служанка вскинула огромные зеленые глаза на Джастина. Руки ее начали дрожать так сильно, что вода переливалась через края миски.
- Доктор Фиар, - прошептала она. - Доктор Фиар…
- Поднеси мне воду, - снова сказал Джастин.
Ноги Молли словно приросли к полу.
- Делай, как я тебе говорю, Молли, - приказал Джастин тихим, но строгим голосом.
Служанка, шатаясь, двинулась вперед. Голова ее дергалась из стороны в сторону, словно она пребывала в агонии, но взгляд ее снова и снова возвращался к лицу Джастина.
- В чем дело? - смущенно спросила Мэдлин. - Может быть, вода слишком горячая? Вы не обожглись?
Молли остановилась, по телу ее прошла дрожь, и она опустила глаза.
- Я не хочу! - крикнула она. - Вы злой, и я не хочу подходить к вам. Вы не можете заставить меня!
Глава 4
- Прекрати, Молли, - укоризненно произнес Джастин, - не надо быть такой глупой. Ты прекрасно знаешь, что здесь тебе нечего бояться.
Он встал и сделал к ней один-единственный шаг, но Молли отпрыгнула от него.
"Что происходит с ней?" - недоумевала Мэдлин.
Девушка ударилась о стоявший рядом шкаф, миска с водой выскользнула у нее из рук, упала на пол, тысячи брызг полетели во все стороны и растеклись по темному паркету.
- Вот видишь, что ты натворила, Молли, - сердито сказал Джастин.
Служанка закрыла фартуком лицо и выскочила за дверь.
- Молли! Вернись сейчас же и убери все это! - крикнула Дебора.
В ответ послышались истерические рыдания, эхом разносившиеся в холле.
- Приношу вам искренние извинения, Джастин, - сказала Дебора. - Эта девица такая нервная, едва ли вам стоит расстраиваться из-за нее. Я сама принесу воду.
Джастин покачал головой и вздохнул.
- Я полагал, что Молли уже справилась со своим страхом передо мной, - сказал он Мэдлин, вернувшись на свое место возле нее. - Но теперь вижу, что ошибался. С братом Молли не так давно случилось несчастье, - объяснил он. - Я ничего не мог сделать, чтобы спасти его. Но боюсь, бедняжка полагает, что вина за его смерть лежит на мне.
Мэдлин почувствовала к нему острую жалость.
- Как это, должно быть, ужасно для вас: потерять больного и потом нести на себе проклятье близких.
Лицо Джастина смягчилось.
- Все обстоит именно так, - откликнулся он. - Только что мне показалось, что поведение Молли расстроило вас. И я рад, что вы сумели все так правильно понять.
Мэдлин опустила глаза, внезапно смутившись. Почему Джастину так небезразлично ее мнение? Они едва знают друг друга.
- Пожалуйста, вот вам и вода, - объявила Дебора, входя в гостиную. При каждом шаге юбки ее шуршали.
- Благодарю вас, Дебора, - сказал Джастин, - поставьте миску вот на этот столик, если вас не затруднит.
Дебора выполнила его просьбу.
- А теперь позаботьтесь о нашей племяннице, - прикипала она игривым тоном. - Нам не хотелось бы видеть следы удара на ее красивом личике.
- Не беспокойтесь, мне этого тоже не хотелось бы видеть, - ответил Джастин.
Дебора захихикала и, отойдя к Маркусу, обвила его талию рукой.
Джлстин смочил свой носовой платок в теплой воде.
- Мэдлин, - обратился он к девушке.
Она подняла к нему свое лицо.
- Мне придется прикасаться к вам, - очень тихо объяснил Джастин.
"Наверно, он говорит так тихо, чтобы не услышали Дебора с Маркусом", - подумала Мэдлин. Она вспомнила о его холодной и скользкой коже и невольно вздрогнула.
- Одна мысль о моем прикосновении огорчает вас, не так ли? - Джастин вздохнул.
- Мне бы этого не хотелось, Джастин, - прошептала Мэдлин.
- Честно? - живо откликнулся он. - Может быть, вам будет легче, если я объясню причину. Во время своего обучения медицине я много путешествовал. И в одном из путешествий я подхватил заразную болезнь, последствия которой отразились на моих руках. Их прикосновение стало несколько… необычным. Не каждый способен вынести его.
Мэдлин охватил ужасный стыд. "Он ко мне так добр, так добр, а я отплатила ему черной неблагодарностью", - подумала она.
- Я не против, чтобы вы дотрагивались до меня, Джастин.
- Правда? - обрадовался Джастин. - Вы уверены в этом?
Мэдлин кивнула головкой. Он вытянул руку и провел по ее щеке пальцем - будто отвратительная змея скользнула по коже. Она ничего не могла с собой поделать. Ей понадобилась вся сила воли, чтобы не закричать и не отпрянуть от Джастина, и она с огромным трудом справилась со своими эмоциями. "Это не змея, - уговаривала себя Мэдлин. - Этот человек, добрый и великодушный, он только хочет помочь мне. Это Джастин".
- Мэдлин, - хриплым шепотом произнес Джастин, - из-за моей болезни ни один человек не позволял мне сделать это. Вы не представляете, что это значит для меня. Я…
Он замолчал и бросил взгляд на Дебору с Маркусом. Мэдлин чуть не забыла, что они еще в комнате.
Джастин быстро протер лицо Мэдлин и осмотрел ее ссадины и синяки. Пальцы его действовали нежно и искусно.
Напряжение стало постепенно покидать Мэдлин. Теперь она была уверена, что со временем перестанет замечать странные ощущения от прикосновения Джаетина.
"Может, мне больше не угрожает такая же судьба, какая выпала на долю мамы? Может, в конце концов я буду счастлива", - думала она.
- Ну вот и все, - сказал Джастин, закончив осмотр, - Только поверхностные ссадины и синяки, больше ничего. Вы будете такой же красивой, как всегда. Но я прошу вас обещать мне, что вы какое-то время будете находиться в покое.
Мэдлин улыбнулась ему.
- Обещаю, - ответила она и, не задумываясь, протянула ему руку.
Джастин в растерянности уставился на ее руку, потом жадно схватил ее и прижал к губам. Тепло его губ заставило сердце Мэдлин забиться чаще.
- Пошли, моя дорогая, - позвала Дебора, - позволь проводить тебя наверх в твою комнату. Позвольте ей теперь удалиться, Джастин, - игриво добавила она, заметив, что тот продолжает удерживать руку Мэдлин в своей руке. - Вы можете навестить ее утром.
Мэдлин была довольна, что на этот раз покраснеть пришлось Джастину. Правда, он тут же рассмеялся и выпустил ее руку.
- Разумеется. Хорошенько заботьтесь о ней до моего прихода, - наказал он.
- Вы же знаете, Джастин, что в этом доме хороший уход ей обеспечен, - пообещал Маркус.
Мэдлин позволила Деборе помочь ей подняться с софы, и они вместе направились к выходу. Возле двери гостиной Мэдлин обернулась.
- Благодарю вас за вашу доброту, - сказала она, обращаясь к Джастину. - Я никогда ее не забуду.
Странная свирепая улыбка сияла на лице Джастина.
Мэдлин уже крепко спала, когда ее разбудили голоса. Кто-то перешептывался у нее в комнате. Сперва она подумала, что ей это только снится, потом узнала голоса Деборы и Маркуса. "Может, они просто зашли проверить, хорошо ли я сплю после своего падения из коляски". Но что-то в их тоне насторожило ее. Не открывая глаз, она стала прислушиваться.
- Ты понимаешь, надеюсь, что теперь мы должны тщательно приглядывать за ней? - услышала она голос Деборы.
Сердце ее забилось тревожно.
- Разумеется, - ответил Маркус. - Но ничего случится, пока она спит под кровом нашего дома. Мы можем спокойно оставить ее одну.
- Не знаю, - задумчиво произнесла Дебора. - Мы не должны допустить ничего непредвиденного. Ты ведь слышал, что сказал Уильям. Она считает, что видела кого-то на дороге.
- Но Джастин ее переубедил, - возразил Маркус. - Успокойся, Дебора. Ничего не случится, пока она с нами. Все будет просто замечательно.
Мэдлин по скрипу определила, как открылась и закрылась тяжелая деревянная дверь. Потом услышала их удаляющиеся шаги. Она заставила себя лежать неподвижно, досчитала до сотни, открыла глаза и села в постели. Сердце ее громко стучало.
Тетя Дебора и дядя Маркус разговаривали с Уильямом. Им известно, что Мэдлин видела кого-то на дороге. Может, поэтому они считают необходимым приглядывать за ней? Неужели они считают ее такой же сумасшедшей, как ее мать?
"Успокойся, сделай несколько глубоких вдохов. Деборе и Маркусу ничего не известно о маме, - уговаривала себя Мэдлин. - Как и все остальные, они полагают, что ее родители умерли в результате трагического, несчастного случая. Никто не знает правды, кроме нее. Ни один человек на свете. И никто не узнает, - поклялась Мэдлин. - Потому что я не такая, как мама. Я не сойду с ума. Это была всего лишь тень на дороге, как правильно сказал Джастин".
Мэдлин откинула одеяло, встала с постели и подошла к умывальнику. Наполнив таз водой из кувшина, она сполоснула лицо. Вода оказалась холодной и освежила ее воспаленную кожу. Она смочила полотенце и протерла руки и шею.
"Бедные мама и папа. Я больше не стану думать о них, - пообещала она себе. Она закрыла глаза и прижала к лицу полотенце. - Теперь у меня новый дом, новая жизнь, - размышляла она. - Нужно жить настоящим. А настоящее - это Шэдоубрук".
Руки с полотенцем скользнули вниз, и Мэдлин взглянула на свое отражение в зеркале. "Нет!"
Глава 5
Тот странный человек, которого она видела на дороге, стоял за ее спиной!
Мэдлин попыталась закричать, но горло у нее перехватило, и оттуда не вырвалось ни одного звука.
Человек шагнул к ней.
Девушка быстро обернулась.
- Кто вы? - выкрикнула она. - Как вы осмелились войти сюда? Как вы проникли в мою комнату?
Человек не ответил, только покачал головой. Спутанные волосы свисали вокруг его лица, глаза обрамляли черные круги. А его белая рубашка… вся грудь была залита кровью.
Мэдлин попятилась и наткнулась на туалетный столик. Она оказалась в ловушке. "Единственный выход - защищаться, - решила она. - Я не позволю ему догадаться, что он напугал меня до смерти!
- Что вам нужно? - твердым голосом спросила Мэдлин.
Человек поднял руку и указал прямо на нее.
Мэдлин ощутила, что у нее волосы встали дыбом. "Он показывает на меня. Он пришел за мной!"
Мужчина бросился к ней, и Мэдлин зажмурилась, прикрыв руками голову. Словно порыв ледяного ветра обрушился на нее, но никто ее не тронул. Девушка опустила руки, открыла глаза и оглядела комнату. Человек исчез.
"Что это было? - недоумевала она. - Он же бежал прямо на меня!"
Мэдлин разозлилась. "Он играет в какую-то ужасную игру. Он хочет напугать меня. Ну ладно! - Они бросилась к двери и приоткрыла ее. - Этого я ему не спущу, - решила она, выскакивая в коридор. Справа, за углом, мелькнуло что-то белое. - Это он!" Она подобрала юбки и побежала догонять его, но, завернув за угол, обнаружила, что в коридоре пусто. За следующим углом снова мелькнуло белое пятно. Мэдлин бежала по узким коридорам, то и дело поворачивая, каждый раз опаздывая на какую-то секунду, чтобы поймать таинственного незнакомца. Она запыхалась, в горле пересохло. "Не останавливайся, - приказывала она себе. - Теперь ты уже не можешь остановиться". За очередным поворотом она увидела что-то белое и побежала быстрее. За углом пришлось резко остановиться. Перед ней был тупик.
Мэдлин подергала одну из дверей, выходивших в коридор. Заперто. Она перепробовала все двери, не пропустив ни одной. Все оказались запертыми.
"Нет! Такого быть не может, - думала Мэдлин, - ведь этот человек свернул в этот коридор. Теперь мне не будет здесь покоя, пока я не узнаю, куда он делся и что ему было нужно. И ведь никто мне не поверит, если расскажу, что видела его. Так же как не поверили раньше. Я одинока, и некому мне помочь".
Она прислонилась головой к стене. И вдруг…
Ш-ш-ш… Шлеп… Ш-ш-ш…
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Шлеп…
Что это за звуки? Странные шаги… за спиной… Кто-то идет по коридору!
Шлеп… Ш-ш-ш…
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Шлеп…
Мэдлин слышала, как звуки странных шагов все приближаются и приближаются. Потом послышались странные завывания.
- Тобиас… - стенал жуткий потусторонний голос. - Тобиа-а-а-с.
Холод пробежал по спине Мэдлин. Она зажала ладонями рот, чтобы сдержать крик ужаса, рвавшийся из глубины ее существа.
Бледная фигура материализовалась в конце коридора.
Это был не мужчина.
Это была старая женщина. Старуха в белом наряде.
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Шлеп… Ш-ш-ш-ш…
Шлеп…