Тайна голубя хромоножки - Кэри Мэри Вирджиния 9 стр.


- …до тех пор, пока что-то не разладилось, - вставил Боб. - Когда, например, мы явились в магазин с Цезарем. Паркер Фрисби должен был поговорить об этом с Киото. Поэтому-то мы и видели его, когда он выходил из дома японца.

- И ювелир угостил вас отличным японским завтраком. - Известный писатель сунул в рот трубку и без всякого удовольствия затянулся. - Юп, а о какой второй вещи ты говорил?

- Ах, да, - произнес Юпитер. - То, что Киото - японец. Киото кажется, что все невысокие американцы с бородой совершенно одинаковы. Особенно, если он видит их издалека, когда еще не рассвело и светит лишь фонарь на крыльце. Наклеив фальшивую бороду и надев черный плащ для того, чтобы казаться полнее, Мигун подъезжал по шоссе к дому Киото и ставил в фургон клетку со своим голубем, а Киото из окна казалось, что это Фрисби.

- До тех пор пока ему удавалось приносить клетку в те дни, когда ювелир этого не делал, - произнес Себастьян закашлявшись, а затем положил трубку на стол.

- Точно, - согласился Юп. - Впрочем, Мигуну довольно долго удавалась его хитрость. Все шло отлично. Его голуби возвращались назад, а к их ножкам были привязаны жемчужины. До тех пор, пока на голубей не стали нападать ястребы мисс Морин Мелоди.

- Думаю, Мигун знал мисс Мелоди или хотя бы слышал о ней, работая у Паркера Фрисби, - проговорил писатель, опять беря трубку. - И тогда Мигун определил точно так же, как и вы, что его голуби пролетали над ее садом по пути в Санта-Монику. И тогда он начал травить ястребов.

- А потом кое-что еще помешало Мигуну. - Юп взглянул на Боба. - Продолжай ты. Ведь благодаря тому, что ты заметил свежую краску на почтовом ящике, мы смогли выяснить это.

- Мигун явно был чем-то огорчен, когда мы встретили его в "Морском коньке", - заговорил Боб. - У него был большой долг, и Мигун едва не плакал. В то утро он, как обычно, пошел к дому Киото, но не обнаружил там зеленого фургона. Дом был заперт - Киото переехал. Поэтому Мигун и решил подкараулить японца и проследить за ним. У него с собой был его голубь-хромоножка, но Мигун так нервничал, что забыл птицу, когда бросился за фургоном Киото.

- Вот тут мне кое-что непонятно. - Себастьян зажег потушенную трубку. - Что потом сделал Мигун? Почему он подменил голубя, когда тот был у вас на складе?

- Мы знаем только то, что шеф Рейнолдс услышал от Мигуна. - ответил Юпитер. - Он выследил Киото и узнал, где тот живет. Тогда Мигун стал следить за домом японца. Через некоторое время он увидел, как Паркер Фрисби подошел к фургону и поставил в него клетку. Мигун не ждал этого - в этот день ювелир не должен был приходить. Но, оказывается, Фрисби поменял дни - из-за того что японец брал выходной для переезда. Боб уже говорил, что Мигун был в отчаянии. Поэтому он дождался, пока машина Фрисби исчезнет, а Киото погасит свет. Тогда Мигун украл голубя из фургона. К тому времени он уже позвонил официантке, и та сказала ему, что мы забрали его клетку. Поэтому он приехал на склад, чтобы взять своего голубя.

- Значит, кто-то сказал ему, что ты живешь возле склада подержанных вещей, - произнес Гектор Себастьян.

- И тут у Мигуна возникла проблема, - заговорил Пит. - Его собственный голубь-хромоножка сидел в большой клетке на складе дядюшки Титуса. А он не знал, что делать с голубем Фрисби - Цезарем.

- Он не мог отпустить его, - добавил Юпитер. - Если бы Мигун выпустил его, то Цезарь той же ночью вернулся бы голубятню ювелира. И Фрисби, разумеется, отправился бы к Киото, чтобы выяснить, что произошло.

- Итак, Мигун оставляет вам Цезаря в большой клетке, - проговорил писатель. - А своего голубя-хромоножку он сажает в клетку Фрисби и относит в фургон японца.

- Верно, - подтвердил Юп. - После этого Мигун вернулся к себе домой - дожидаться голубя и жемчужину. Только его птица не прилетела в тот день. Голубя разорвал ястреб мисс Мелоди.

- Тут что-то не так, - заявил Боб. - Как раз в то время, когда мы были у мисс Мелоди первый раз, Мигун уде должен был прийти в ее сад, чтобы отравить ястреба. Он должен был видеть, как мы направляемся в ее дом, держа в руках клетку с Цезарем. И он не мог не заметить, как сорока мисс Мелоди Эдгар Аллан По, явилась в дом вслед за нами, держа в клюве жемчужину.

- И это было слишком для него. - Хриплый смех Себастьяна перешел в кашель. Он вновь положил трубку на стол. - Глупый Мигун. Он тогда совсем потерял голову и так обозлился на сороку, что забил ее до смерти.

- Мигун оставался в саду и тогда, когда мы ушли, - промолвил Юп. - Он видел, как мы уходили вместе с Цезарем. А, проследив за нами, он по-настоящему испугался, потому что мы отправились прямо к Паркеру Фрисби.

- Машина Мигуна была припаркована возле магазина, когда мы вышли из него, - вспомнил Пит. - И, разумеется, Цезарь был с нами.

- Да, представляю, каково было Мигуну, - предположил Гектор. - Ведь он не знал, что вы сказали Фрисби, и что ювелир сказал вам.

- Фрисби ничего не сказала нам, - произнес Юпитер. - Он слишком хитер и не признался нам, что Цезарь - его птица. Нет, ювелир прикинулся, что он и понятия не имеет о том, кому принадлежит голубь. А потом он попытался сбить нас с толку, убеждая нас, что Цезарь - самка, а не самец, и поэтому ее якобы нельзя обучать.

- Если бы Мигун был таким же хитрым, - сказал Себастьян, - он запросто обвел бы вас вокруг пальца.

- Нет, как раз этого сделать он не мог. Мигун слишком нервничал, - промолвил Боб. - Он пытался добиться того, чтобы мы заподозрили Фрисби, а с другой стороны, ему надо было успокоить ювелира и для этого поскорее отправить к нему Цезаря. Вот поэтому он позвонил нам, нацепил плащ, приклеил фальшивые усы и бороду, напал на Юпа на стоянке и забрал голубя.

- Должен признаться, ему удалось одурачить меня, - признал Юпитер. - Конечно, было почти темно, и я видел его лицо лишь несколько мгновений. Но я ни секунды не сомневался, что пистолетом мне угрожал Паркер Фрисби. Точно так же, как и в саду мисс Мелоди, я думал, что палкой меня ударил ювелир.

- А когда ты заподозрил, что это не Фрисби? - спросил писатель. - Почему ты решил, что это - переодетый Мигун?

- Первые сомнения у меня появились еще тогда, когда он напал на меня в саду. Уж слишком запаниковал бородач, увидев, что я направляю на него свет фонаря, - проговорил Юп. - А позже мы нашли следы ботинок Мигуна.

Но, именно благодаря Питу, подозрения перешли в уверенность. В тот день, когда мы поджидали Киото возле шоссе, на Пите были темные очки. И вдруг меня осенило: я не вижу его глаз. Глаза! Вот что Мигун хотел спрятать! Свой мигающий глаз! И именно поэтому он надел темные очки, которые не снимал даже ночью!

Гектор Себастьян снова взял трубку и затянулся.

- А как поживает мисс Морин Мелоди? - спросил он. - Полагаю, она счастлива, как жаворонок?

- Да, - с улыбкой ответил Пит. - По крайне мере, никто больше не травит ее ястребов. Но она очень сожалеет о том, что Ралф Уолдо Эмерсон никогда не приносит ей жемчужин. Не думаю, что в изощренный план Фрисби входило снабжение мисс Мелоди жемчужинами, - пошутил Пит.

Писатель с минуту сосредоточенно пыхтел трубкой, а затем зашелся в приступе кашля.

- Ненавижу эту трубку! - воскликнул он. - Но я вынужден курить, нравится мне это или нет!

- Почему? - озадаченно спросил Юп.

- Из-за запаха. Вы разве не почувствовали запаха?

Боб принюхался: из кухни шел какой-то легкий запах. Но он даже понравился мальчику. Так пахнут вкусные кушанья.

- О каком запахе вы говорите? - поинтересовался Боб

- Вы все поймете, - заявил Гектор Себастьян. - Скоро Дон принесет нам ленч, и вы поймете, что я имею в виду.

Гектор грустно улыбнулся.

- Ах, как бы мне хотелось морских водорослей! - пробормотал он.

Вскоре и в самом деле пришел вьетнамец, держа над головой огромный поднос с едой. Его рот и нос прикрывала марлевая маска.

Вьетнамец поставил поднос на стол.

- Ваша любимая еда, мистер Себастьян, - язвительно сказал Дон. - Ведь, правда?

- Нет, - со вздохом сказал Гектор Себастьян. - Дон наказывает меня за мою жадность, - объяснил писатель Трем Сыщикам.

Пит, придвинул свой стул поближе к столу. Ничего себе, наказаньице, подумал мальчик.

- Выглядит аппетитно, - заявил Второй Сыщик.

- Только не в том случае, если вам падают это на завтрак, ленч и обед, - протестующе воскликнул мистер Себастьян. - А Дон вот уже целую неделю пичкает меня этой едой. Три раза в день!

Гектор Себастьян сунул в рот трубку.

- Я поэтому вынужден курить, - заявил писатель. - Только таким образом мне удается заглушить преследующий меня запах пищи.

Себастьян взглянул на Дона:

- Этот ужасный, омерзительный запах, Дон. Ты ведь именно так говорил, кажется?

Дон принюхался.

- Какой запах? - переспросил он, раскладывая по тарелкам ветчину, яичницу, сосиски и жареную по-французски картошку. - А я не чувствую никакого запаха. Даже запаха табака.

Юп поглядел на целую гору еды на своей тарелке.

- Я не буду, есть, спасибо, - произнес Первый Сыщик и с сожалением отодвинул от себя тарелку. - Я на диете, - объяснил Юпитер, - поэтому совсем не буду есть.

Юп вежливо улыбнулся слуге-вьетнамцу.

- Разве что у вас есть немного морских водорослей, от которых не полнеют, - добавил Первый Сыщик Юпитер Джонс.

Назад