Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон 8 стр.


Люси сразу же задремала, а вслед за ней заснули и остальные. Водопад монотонно гудел в ночи. В листьях папоротника тихо шумел ветерок. Принюхиваясь, ко входу в пещеру осторожно подкралась лисица и, учуяв людей, стремительно и беззвучно исчезла в темноте.

Ребята лежали совершенно неподвижно. Только раз, когда Лиззи выскользнула из-под руки Филип па и спряталась у него за ухом, он на мгновение проснулся, но тут же снова провалился в сон.

Под утро ребят разбудил сильный грохот, перекрывавший даже гул водопада. Джек встревоженно поднял голову. Что это? Грохот становился все громче и громче. И вот он раздавался уже со страшной силой прямо над их головами.

– Самолет! – закричал Джек. – Самолет за нами! Быстрей!

Как следует не проснувшись, ребята, спотыкаясь, вывалились из пещеры и уставились в небо. Действительно, в небе слышался удаляющийся звук самолета.

– Самолет за нами? – насмешливо повторил Филипп. – Это самолет, на котором мы прилетели сюда, ты, умник!

ПЛЕННИК

Ну конечно, это был самолет их преследователей. Ребята разглядели его очень хорошо. Он держал курс на запад и скоро исчез вдали.

– Интересно, они вернутся на аэродром Билла? – спросил Джек. – Может быть, Биллу уже что-то известно об их планах?

– Мы и сами-то знаем лишь, что они ищут какой-то клад, – возразил Филипп. – Правда, я плохо представляю себе, что за клад можно обнаружить в такой местности.

– Кто знает! Ну как бы то ни было, они смотались. Как ты думаешь, они вернутся сюда снова?

– Наверняка. Так быстро они не сдадутся. Скорее всего, они полетели доложить, что обнаружили здесь чужих людей, которые, по их мнению, так же, как и они, ищут сокровища. А чуть позже они вернутся с подкреплением, чтобы выкурить нас отсюда. У Люси вытянулось личико.

– Я не хочу, чтобы меня выкуривали!

– Интересно, они улетели вдвоем? – задумался Филипп. – Джек, как ты считаешь?

– Уверен, что оба. Во всяком случае, нужно сходить туда и убедиться в этом. Если один из них остался, он наверняка будет сшиваться вблизи хижины. Он ведь точно не знает, сколько народу обретается тут, поэтому вряд ли решится уходить далеко.

После завтрака ребята спустились в долину и осторожно провели разведку. Ни малейшего следа Хуана и Пепи обнаружить не удалось. Костер был затоптан. Хижина была на этот раз по-настоящему заперта, а ключ эти типы забрали с собой. Никаким толчкам и пинкам дверь не поддавалась.

– Если бы знать заранее, что наши друзья собираются в обратный полет, нужно было попросить их взять нас с собой, – усмехнулся Джек. – Интересно, когда они теперь вернутся? И вернутся ли вообще?

– Во всяком случае, не раньше завтрашнего утра, – сказал Филипп. – Наверное, они снова предпочтут лететь ночью. Пошли! Взглянем еще раз на таинственные ящики!

Однако и этот осмотр не дал ничего нового. Ящики, по-прежнему пустые, стояли на том же месте.

Несколько часов ребята провели, бесцельно слоняясь по долине. Потом достали пару консервных банок из своего тайника, расположенного в кустах, и перекусили.

После еды Филипп предложил вернуться домой. Мальчики хотели лично осмотреть пещеру с эхом и туннель, ведущий к водопаду. Они тщательно замели свои следы в окрестностях хижины и тронулись в обратный путь. Почти подойдя к пещере, Джек вдруг остановился и принялся беспокойно шарить по карманам.

– Что случилось? – спросила Люси.

– Я забыл открывалку. Идиотизм какой-то! Когда мы ели, я положил ее на корни дерева, где мы сидели, так как думал, что она нам еще понадобится. Там она, видно, и осталась. Во всяком случае, у меня ее нет.

– Как же так, Джек! Ведь без открывалки мы просто пропадем с голоду! – Перед Филиппом замаячила ужасная перспектива голодной ночи. – Джек, ты осел!

– Да, я знаю. Но что теперь делать? Придется возвращаться за ней. И как я мог ее забыть? Кики я возьму с собой. А ты тем временем можешь вместе с девчонками осмотреть пещеру с эхом.

Люси стало жалко брата.

– Я пойду с тобой.

– Ни в коем случае! Ты не сможешь одолеть этот путь еще раз. А потом, в одиночку я обернусь быстрее. Я только слегка передохну там и сразу же двинусь обратно. В конце концов, пещеру с эхом можно осмотреть в другой раз.

Ребята сочувствовали Джеку. Хоть мальчик и не показывал вида, они понимали, что он раздосадован. Но еще неприятнее было остаться без еды. Так что, хочешь не хочешь, а за открывалкой идти нужно.

Спустя полчаса Джек немного успокоился. Он попрощался с ребятами и начал спускаться по скалам. Дорогу он уже знал хорошо и не боялся заблудиться.

Кики восседал на его плече. Он был счастлив, что наконец-то мог провести время наедине с хозяином. Оба несли ужасную околесицу и очень веселились.

Наконец они добрались до дерева, под которым недавно обедали. С замиранием сердца Джек пошарил по земле. Неужели открывалка за это время исчезла? Нет, она лежала точно на том же месте, куда он ее положил. С облегчением Джек сунул драгоценный инструмент в карман.

– Трижды ура! – возгласил Джек.

– Три негритенка, – присоединился Кики. – Всадник прыг-скок.

– Совершенно с вами согласен, – шаркнул ногой Джек. – Однако предлагаю немедленно отправляться домой. Скоро начнет темнеть, а у меня нет ни малейшего желания таскаться по скалам в темноте. Вперед, Кики, в лес!

Кики кивнул.

– Ганс и Грета!

– Очевидно, ты хотел сказать "Джек и Кики"? – Джек рассмеялся и двинулся в обратный путь. Вдруг он замедлил шаг и с удивлением прислушался. Из воздуха раздавался знакомый гул. – Ты только послушай, Кики! Неужели наши приятели уже возвращаются? – Джек напряженно смотрел на запад, где небо окрасилось в золотые тона. – Так и есть – самолет!

Самолет быстро приближался, увеличиваясь прямо на глазах. Джек заметался, не зная, что предпринять. Потом резко повернулся и стремглав бросился к хижине. Добежав до ближайшего дерева, откуда было прекрасно видно хижину и окрестности, он ловко вскарабкался на него и притаился в ожидании.

– Соблюдай, пожалуйста, полнейшую тишину! – обратился он к Кики. – Ни единого слова, тебе понятно? Шшш!

– Как жаль, как жаль! – хрипло прошептал попугай. Потом, тесно прижавшись к Джеку, вместе с мальчиком принялся внимательно наблюдать за самолетом, пролетавшим в этот момент прямо над их головами. Сделав круг, самолет мягко приземлился на широком лугу. Он несколько раз подпрыгнул на высоких колесах и остановился.

Со своего места Джек его больше не видел, но рассчитывал, что экипаж в полном составе появится возле хижины. И действительно, скоро под деревьями замелькали человеческие фигуры. Начинало смеркаться, и Джеку, чтобы хорошенько все разглядеть, пришлось свеситься с дерева так, что он едва не рухнул.

На этот раз прилетели четверо. Причем один из них, очевидно, был пленником, поскольку руки у него были связаны за спиной. Новое дело!

Пленник, опустив голову и раскачиваясь из стороны в сторону, нетвердо, как пьяный, брел впереди. Время от времени сопровождающие подгоняли его пинками.

Процессия направилась прямо к хижине. Хуан сразу же принялся разводить костер. Пепи вынул ключ из кармана и отпер дверь. Через некоторое время он появился на пороге, нагруженный консервными банками.

Пленник, уронив голову на грудь, сел на землю. Джек не мог понять, что с ним: болен он или просто весь сжался от страха? Четвертый мужчина, очевидно, выступал в роли караульного. Он молча сидел у костра и наблюдал за Хуаном и Пепи.

Вначале они говорили так тихо, что Джек не мог разобрать ни слова. Они ели горячий суп и мясо. Хлеб прилетевшие привезли с собой. Пленник не получил ни крошки. Он робко поднял голову и что-то тихо сказал.

Хуан расхохотался. Потом обратился к караульному:

– Скажи ему, что он не получит ни еды, ни питья, пока не расскажет нам все, что мы хотим знать.

Караульный перевел слова Хуана на какой-то неизвестный Джеку язык. Услышав ответ, караульный отвесил пленнику оплеуху. Джек был возмущен: "Бить человека со связанными руками! Негодяи!"

Пленник съехал немного вбок и подавленно опустил голову.

– Он говорит, у вас есть карта. Что вам еще надо? – перевел караульный.

– Мы не можем разобрать, что на ней нацарапано, – ответил Хуан. – Если он не в состоянии разъяснить нам, что нарисовано на карте, ему придется завтра самому показать нам дорогу.

Пленник покачал головой.

– Он говорит, что слишком слаб для такого пути, – перевел караульный.

– Мы позаботимся, чтобы он мог идти, – пробурчал Пепи и положил себе на хлеб толстый ломоть мяса. – Скажи ему, что завтра он поведет нас. А если откажется, не получит еды. Голод сделает его шелковым.

Закончив есть, Хуан громко зевнул.

– Спать! Для тебя в хижине есть стул, Луис! А арестант пусть укладывается на полу!

Джеку было очень жаль беднягу. Тот попросил развязать ему руки, но никто на него даже не взглянул. Они молча затоптали костер и направились в хижину. Джек представил себе Хуана и Пепи, лежащих на матрасах, и караульного, восседающего на стуле. И бедного пленника со связанными руками, лежащего на холодном полу.

Мальчик выждал еще минуту и беззвучно соскользнул с дерева. Кики вел себя образцово и не издал за все время ни звука. Джек на цыпочках подкрался к хижине и осторожно заглянул в окно. Пляшущее пламя свечи освещало мужчин. На полу беспокойно крутился пленник.

Тем временем на улице совершенно стемнело. Джек очень надеялся, что ему удастся найти дорогу к пещере. Он сунул руку в карман и был счастлив, обнаружив там маленький фонарик. Он зажег свет и двинулся в путь. Джек прекрасно ориентировался в темноте, однако в некоторых местах терялся: куда идти? Тогда вперед летел Кики и из-за деревьев подавал голос или свист. Уж Кики-то знал дорогу прекрасно.

– Молодец, Кики! – нахваливал его Джек. – Без тебя я бы наверняка заблудился.

Ребята же не находили себе места от беспокойства. Когда стемнело, а Джек все не возвращался, Люси, никого не слушая, решительно собралась идти на его поиски.

– Наверняка он заблудился, – всхлипнула она.

– А мы еще вернее заблудимся, если будем ночью колбасить по горам, – возразил Филипп. – Наверное, он не сразу нашел открывалку. А потом решил не возвращаться в темноте. Завтра утром он обязательно будет здесь.

Было слишком темно, чтобы идти за Джеком. Дина приготовила постель, и все улеглись. Люси тихо плакала в подушку. Она очень боялась за брата.

Неожиданно снаружи послышались какие-то не понятные шорохи. Папоротник отодвинулся. Ребята испуганно подскочили на полу: "Кто это – Джек? Или, может быть, враг обнаружил их убежище?"

– Эй! – послышался знакомый голос. – Вы еще здесь?

Вспыхнул свет фонарика, и Джек уставился на радостно сияющие физиономии друзей. Люси чуть не задушила его в объятиях.

– Джек! А мы уж подумали, что ты заплутался. Где ты пропадал столько времени? Мы страшно проголодались! Ты принес открывалку?

– Да, я принес ее… и целый воз новостей. А что вы думаете насчет ужина? Если возражений нет, за едой я расскажу вам обо всем подробно.

НЕГОДЯИ РАЗОЧАРОВАНЫ

Счастливый Кики заворковал, как голубок, увидев обожаемые им дольки ананаса, появившиеся из консервной банки. Люси нежно прижалась к брату.

– Ну что там случилось? Да рассказывай же, наконец!

– Сначала нужно перекусить.

Джек решил немного помучить ребят. С другой стороны, ему самому так не терпелось поведать всем о своих приключениях, что он вскоре не выдержал и приступил к рассказу.

– Значит, самолет вернулся? – возбужденно перебил его Филипп. – И эти двое бандюг тоже?

Джек сообщил, что на самолете прибыло четверо. Когда Люси услышала о пленнике, ее сердце переполнилось состраданием к нему.

– Ну, кажется, что-то начинает проясняться, – заметил Филипп. – Где-то в этой долине спрятан клад. Возможно, он принадлежит людям, чьи дома сожжены. Слухи о кладе дошли до этих типов, и им Удалось завладеть картой, на которой обозначено его местоположение. Но они не умеют читать карту. Поэтому они захватили человека, знающего дорогу, который и должен привести их к кладу.

– Так и есть, – вмешался Джек. – Он определенно иностранец. Должно быть, раньше он жил в этой долине и, может быть, даже сам принимал участие в захоронении клада. И вот теперь они его пытают. Он будет у них голодать, пока не "расколется".

– Какие гнусные типы! – воскликнула Дина.

– Как ты думаешь, он расскажет им о кладе? – спросила Люси Джека.

– Ему лучше рассказать, – ответил Джек. – Послушайте-ка, а почему бы нам не проследить за ними? Тогда мы выясним, где спрятаны сокровища. Они же не унесут все сразу. А мы сможем спасти хотя бы часть украденных вещей. Потому как этим типам они наверняка не принадлежат.

– А что там может быть спрятано? – спросила Люси, в воображении которой уже рисовались огромные слитки золота и сверкающие драгоценности.

– Понятия не имею! – пожал плечами Джек. – Мне кажется, мы находимся где-то в глубине Европейского континента. А здесь лишь недавно закончилась война. И вы, наверное, слышали, что множество людей – и хороших, и плохих – попрятали всевозможные сокровища в самых невероятных местах. Эти типы прилично говорят по-английски, но они не англичане – это точно. Мне кажется, они латиноамериканцы.

Ребята молча обдумывали услышанное. По-видимому, Джек прав. Однако Люси совершенно не понравилась его идея следить за чужаками: "А если эти типы заметят нас и захватят в плен?"

– Завтра мы с Филиппом начнем слежку, – сказал Джек. – Вам, барышни, лучше будет остаться здесь.

Люси почувствовала облегчение, но Дина тут же возмутилась:

– Ну конечно, вам очень хотелось бы сделать все в одиночку! Нет, ничего у вас не выйдет! Я иду с вами!

– Как бы не так! – решительно воскликнул Джек. – Конечно! Я так и знал, что ты рассвирепеешь. Но с какой стати, собственно? В конце концов, вчерашнее приключение с открытием пещеры эха и секретного хода к водопаду вы пережили без нашего участия. Ну а теперь наша очередь.

– Ладно уж, – пробормотала девочка все еще сердито, однако перестала настаивать, и Люси вздохнула с облегчением.

– А где, собственно, Лиззи? – поинтересовалась Дина, которая не любила укладываться спать, не зная точно, где находится ящерица.

– Бог ее знает, – ответил Филипп, чтобы позлить Дину. – Там где-то, может быть, под твоей подушкой.

– Она у меня, – сказал Джек. – Кики сидит у меня на правом плече, а Лиззи – на левом. Это очень согревает.

– Как жаль! – завопил Кики и трескуче расхохотался.

– Прекрати! – заорали ребята в один голос. Все они единодушно ненавидели этот зловредный хохот Кики. Попугай обиженно сунул голову под крыло и погрузился в молчание.

Ребята устало растянулись на постели.

– Наша четвертая ночь в этой долине, – заметил Филипп. – Долине приключений! Что нас здесь еще ожидает?

Скоро все уже крепко спали. Лиззи скользнула по Люси и удобно примостилась возле Дины, которая, конечно, устроила бы по этому поводу страшный скандал, если бы только знала об этом нежелательном соседстве. Но она ничего не заметила и продолжала мирно спать.

На следующее утро все проснулись в прекрасном настроении. Дина достала с полки несколько консервных банок.

– У меня такое чувство, что мы живем в этой пещере уже целую вечность. Просто удивительно, как быстро ко всему привыкаешь.

– Как мы узнаем, отправились они или нет, и если да, то куда? – спросил Филипп.

– Скоро все выяснится, – ответил Джек. – Когда они в первый раз пошли по карте, они вышли сюда. Я думаю, нам нужно устроить наблюдательный пункт на большой черной скале, мимо которой мы проходили по дороге в долину. Оттуда мы их наверняка увидим. А потом просто пойдем по их следу.

Закончив завтрак, они отправились к большой черной скале, из-за которой начали наблюдать за лагерем противника.

Приблизительно через полчаса Джек тихо произнес:

– Смотри, идут. Все четверо. У пленника все еще связаны руки. Бедняга еле тащится!

Четверо мужчин прошли в некотором отдалении от них. Пленник уже еле волочил ноги.

– Ждите, пока мы не скроемся из виду, – обратился Джек к девочкам. – Тогда можете возвращаться к пещере. Но ни в коем случае не уходите от водопада, а то, не дай Бог, заблудитесь! Люси, Кики останется с тобой.

Люси крепко ухватила Кики за лапы. Он так громко заорал от ярости, что ребята испугались, как бы чужаки ни услышали его пронзительный вопль. К счастью, те ничего не заметили и спокойно продолжали свой путь.

Джек повесил бинокль на шею.

– Он понадобится мне, чтобы следить за перемещениями банды. Нам нельзя приближаться к ним, а то, не дай Бог, попадемся им на глаза. До свидания, барышни!

Мальчики тронулись в путь. При этом они старательно выбирали места, откуда бы их не было видно. Мужчины тем временем уже успели уйти довольно далеко.

– Может быть, нам по пути делать отметки? – спросил Филипп. – Или думаешь, мы и так найдем обратную дорогу?

– По мере возможности будем оставлять отметки, – сказал Джек. – Вот тут у меня кусочек мела, им пометим скалы, а на деревьях будем делать затесы.

Ребята принялись карабкаться в гору, соблюдая почтительное расстояние от ушедших вперед злоумышленников. Вскоре они выбрались на крутой склон, усеянный камнями. Идти стало значительно труднее.

– Надеюсь, бедняге хоть руки развязали, – тяжело дыша, сказал Джек. – Представляешь, какая мука взбираться на эту гору со связанными руками. Стоит только поскользнуться, и ведь не удержишься на ногах.

Добравшись до конца крутого склона, они обнаружили, что преследуемые исчезли.

– Черт! – закричал Джек. – Мы их потеряли. Он схватил бинокль и принялся лихорадочно осматривать гору. И вдруг совершенно неожиданно заметил высоко над собой четыре маленькие фигурки.

– А, вон они! Полезли дальше, Хохолок!

Спустя некоторое время идти стало легче. Ребята на ходу срывали малину и даже остановились ненадолго, чтобы напиться из источника, бившего из-под скалы. При этом они ни на секунду не выпускали четыре фигуры из поля зрения. За все время мужчины ни разу не обернулись, и у ребят сложилось впечатление, что те даже не взяли с собой бинокль. По-видимому, им и в голову не приходило, что за ними могут следить.

Мальчики очутились в совершенно пустынной и безжизненной горной местности. Повсюду в хаотическом беспорядке валялись гигантские обломки скал и расщепленные стволы деревьев. В земле зияли огромные дыры, и хотя трава уже немного затянула края чудовищных ран, было видно, что здесь разыгралась нешуточная природная катастрофа.

– Наверное, лавина, – сказал Джек. – Это она увлекла за собой камни и обломки скал, как спички переломила стволы деревьев и наделала в земле эти огромные дыры. А случилось это, скорее всего, прошлой зимой.

– А где наши друзья? Я их не вижу. По-моему, они завернули вон за ту скалу.

– Да. Нам теперь нужно быть предельно внимательными и осторожными. В этой пустынной местности трудно спрятаться.

Назад Дальше