Проклятие гробницы фараона - Р. Стайн 6 стр.


"Дядя Бен, ты должен немедленно прийти, - взмолился я. Я больше не мог оставаться один в компании этих страшилищ. - Ты должен прийти прямо сейчас!"

Я снял приборчик с пояса и посветил на него фонариком.

"Все, что надо сделать, - подумал я, - это нажать на кнопку, и дядя Бен с Сари прибегут ко мне".

Крепко зажав в руке маленький квадратный предмет, другой рукой я потянулся к кнопке - и вскрикнул от ужаса.

Прибор был сломан. Он разбился.

Кнопка даже не нажималась.

Должно быть, я упал прямо на него.

Все кончено! Я погиб.

Мне никогда уже не выбраться из этой комнаты, где в кромешной темноте оживали тени и безмолвно застыли древние мумии.

14

Один-одинешенек.

Я в ужасе смотрел на бесполезный прибор сигнализации.

В моих руках дрожал фонарик.

Внезапно все окружающее будто надвинулось на меня.

Стены. Потолок. Темнота. Мумии.

Я попятился и с такой силой сжал фонарик, что у меня заболела рука.

Свет плясал на безликих фигурах.

Они стояли не шелохнувшись.

Разумеется. Ведь мумии не могли двигаться!

Я сделал еще шаг назад. Неприятный запах, казалось, усилился. Я задержал дыхание, но он уже проник в ноздри и рот. Я чувствовал привкус тления - четырехтысячелетний запах смерти.

Швырнув бесполезный приборчик на пол, я отступил в угол, не отводя взгляда от толпящихся мумий.

Что делать?

Меня сильно мутило. Я должен выбраться отсюда и позвать дядю Бена.

Еще один шаг назад.

- Помогите!

Я силился закричать, но голос звучал тихо, словно тонул в тяжелом спертом воздухе.

- Помогите! Слышит меня кто-нибудь? - На этот раз получилось несколько громче.

Засунув фонарь под мышку, я сложил руки рупором у рта.

- Сюда, на помощь! - завопил я что есть мочи. И прислушался, отчаянно ожидая ответа.

Тишина.

Где же Сари и дядя Бен? Почему они меня не слышат? Почему не ищут меня?

- Помогите! Кто-нибудь, пожалуйста, отзовитесь!

Я кричал изо всех сил, задрав голову к отверстию в потолке, через которое провалился в эту преисподнюю.

Страх сжал мою грудь, у меня подкашивались ноги.

- Помогите!

Я шагнул в сторону.

Что-то хрустнуло у меня под ногой.

Я пронзительно завопил и отскочил к стене.

Но не успел перевести дух, как кто-то прикоснулся к моей лодыжке.

Я вскрикнул и выронил фонарь. Он с грохотом упал на пол.

Свет погас.

В наступившей темноте кто-то снова тронул меня за ногу.

Послышались тихие свистящие звуки. Кто-то начал взбираться по моей ноге.

Я с силой взбрыкнул ногой и закричал во все горло:

- Помогите!

Внизу копошились какие-то существа. Их было множество.

Кто это?

Кто-то снова попытался атаковать мою ногу, и я дико вскрикнул.

Я наклонился, пытаясь отыскать фонарь.

Моя рука нашарила что-то твердое и теплое.

О, нет!

Я с воплем отдернул руку.

В темноте мне показалось, что пол ожил. Он накатывался волнами и сильно колыхался.

В конце концов фонарь нашелся. Схватив его дрожащими пальцами, я быстро выпрямился. Я шагнул вперед и натолкнулся на что-то твердое и колючее.

Раздались звонкие щелчки. Мерзкие существа под ногами бились друг о друга.

Хватая ртом воздух и высоко задирая ноги, я отодвинулся подальше от них. Одновременно я пытался включить фонарик.

Что-то громко хрустнуло под ногами. Казалось, моим мучениям не будет конца. Обливаясь холодным потом, я метнулся в противоположную сторону.

С грехом пополам свет зажегся.

Чувствуя, как лихорадочно бьется сердце, я направил желтоватый луч на пол.

Скорпионы!

Я наступил прямо в гнездо скорпионов!

- Помогите!

Я не узнал своего голоса - таким он стал тонким и жалобным. Может, это вовсе и не я кричал!

В свете фонаря скорпионы подняли хвосты, словно изготовились атаковать, и пощелкивали при движении клешнями. Они подбирались к моим ногам.

- Кто-нибудь… помогите!

Пара клешней вцепилась в мои джинсы. Я отпрыгнул и чуть не наступил на другого скорпиона.

Его хвост замаячил у моей ноги.

Стараясь увернуться от ядовитых тварей, я поскользнулся.

Я погиб!

Мои руки взметнулись вверх, но ухватиться было не за что.

Сейчас я грохнусь прямо в середину гнезда!

- Не-е-е-т! - дико завопил я.

И почувствовал, как сзади кто-то подхватил меня.

15

"Мумия!" - промелькнуло у меня в голове, и я затрясся от страха.

Скорпионы кишмя кишели у моих ног.

Чьи-то руки с силой вцепились мне в плечи и потянули к себе.

Древние, забинтованные руки.

Я не мог дышать. Не мог думать.

Наконец мне удалось повернуть голову.

- Сари! - закричал я.

Она схватила меня за руку и увлекла назад, а за нами тянулись страшные клешни.

- Сари… как ты…

Мы быстро отбежали в сторону.

Я спасен! Спасен прямо из отвратительного гнезда ядовитых скорпионов.

- Спасла тебе жизнь? - закончила она. - Это было круто!

- Без тебя знаю, - огрызнулся я. Мне все еще чудилось, что скорпионы ползают по джинсам, угрожающе щелкают клешнями и хрустят под кроссовками.

Сомневаюсь, что мне когда-нибудь удастся забыть этот хруст!

- Что ты здесь делаешь? - Сари отчитывала меня, словно ребенка. - Мы с отцом искали тебя повсюду.

Я подтолкнул ее к центру комнаты, подальше от скорпионьего гнезда.

- А как ты здесь очутилась? - спросил я.

Она указала фонариком на входное отверстие в углу, которое я не заметил.

- Мы с папой с ног сбились, разыскивая тебя. А потом я и папу потеряла. Он остановился, чтобы поговорить с рабочим, а я не заметила. А когда обернулась, его и след простыл. Потом я заметила здесь свет и подумала, что это отец.

- Выходит, ты тоже заблудилась? - Я смахнул со лба капли холодного пота.

- Я не заблудилась. Это ты потерялся, - настаивала Сари. - Куда ты ушел, Гейб? Мы с отцом чуть с ума не сошли.

- Почему вы не подождали меня? - гневно спросил я. - Я звал вас, но вы не откликались.

- Мы тебя не слышали. - Сари покачала головой. Надо сказать, я был искренне рад видеть кузину, но злился, потому что она смотрела на меня, точно на безнадежного идиота. - Подозреваю, мы слишком увлеклись спором. Думали, ты идешь следом. А когда хватились, тебя нигде не было. - Она вздохнула и покачала головой. - Что за день!

- Что за день? - пронзительно закричал я. - Что за день?

- Гейб, почему ты так себя ведешь? - спросила Сари. - Мы же решили держаться вместе.

- Я не виноват! - рявкнул я.

- Папа так разозлился. - Сари направила фонарик мне в лицо.

Я поднял руку, загораживаясь от света.

- Прекрати, - буркнул я. - Он не будет злиться, когда увидит, что я нашел. Смотри.

Я посветил фонариком на мумию, сгорбившуюся рядом у ямы со смолой, затем перевел его на другую, лежащую на полу, затем на ряд саркофагов у стены.

- Ух ты! - почти беззвучно вырвалось у Сари. Ее глаза расширились от удивления.

- Так-то вот! - ухмыльнулся я, немного приходя в себя. - Помещение битком набито мумиями. Здесь куча инструментов, тканей и всего остального, чтобы сделать мумию. Вещи в отличном состоянии, словно не прошло четырех тысяч лет. - Меня распирало от гордости. - И все это обнаружил я!

- Должно быть, здесь готовили мумии для погребения, - сказала Сари, переводя взгляд с одной неподвижной фигуры на другую. - Но почему некоторые из них стоят?

Я пожал плечами:

- Кто знает?

Она с любопытством разглядывала вороха ткани.

- Это потрясающе, Гейб!

- Выдающееся открытие! - согласился я. - А не остановись я завязать шнурок, никогда бы этого не нашел.

- Ты станешь знаменитым. - На лице Сари появилась лукавая улыбка. - Благодаря девочке, которая спасла тебе жизнь.

- Сари… - начал я.

Но она уже отошла и теперь рассматривала одну из стоящих мумий.

- Папа должен поскорее это увидеть, - сказала она, внезапно приходя в такое же возбуждение, как и я.

- Давай позовем его. - Я покосился на скорпионье гнездо, и по спине побежал холодок.

- Надо же, какими коротышками были эти древние люди! - Сари поднесла фонарик к забинтованному лицу мумии. - Посмотри, я выше ее.

- Сари, поскорей вызывай отца, - нетерпеливо попросил я.

- Ой! В этой мумии завелись жучки. - Сари опустила фонарь и брезгливо передернула плечами.

- Пожалуйста, нажми кнопку. Вызови дядю Бена. - Я потянулся к приборчику у нее на поясе, но она отодвинулась.

- А почему бы тебе не воспользоваться своим? - Сари с подозрением посмотрела на меня. - Ты забыл о нем, правда, Гейб? - обвиняюще воскликнула она.

- А вот и нет! - возразил я. - Мой разбился, когда я упал.

Она скорчила гримасу и сняла приборчик. Я посветил на него фонарем, а Сари нажала кнопку. Она сделала это дважды, чтобы подстраховаться, и сунула его в джинсы.

Мы стояли, скрестив руки на груди, и ждали, когда дядя Бен найдет нас по радиосигналам.

- Это займет немного времени. - Сари не отрывала глаз от едва заметного входа в углу.

И действительно, несколько секунд спустя мы услышали, как кто-то идет по коридору.

- Дядя Бен! - возбужденно крикнул я. - Посмотрите, что я нашел!

Мы с Сари устремились к лазу, и свет наших фонариков заметался по стенам.

- Папа, ты не поверишь… - начала Сари и осеклась.

Вынырнувшая из темноты сгорбленная фигура выпрямилась, и Сари замерла как вкопанная.

Мы вскрикнули от ужаса, когда наши фонари высветили усатое лицо.

- Ахмед! - закричала Сари, хватая меня за руку.

16

Я шумно сглотнул. И бросил взгляд на Сари. Ее лицо исказил страх.

Ахмед!

Он пытался похитить нас. А сейчас мы оказались в его власти.

Ахмед шагнул вперед. В руке он держал факел. Его черные волосы блестели в неровном свете пламени, а глаза злобно сузились.

- Ахмед, что вы здесь делаете? - Сари с такой силой сжала мне руку, что я поморщился.

- Нет, что это вы здесь делаете? - негромко спросил он. Его голос был таким же холодным, как и глаза.

Держа факел перед собой, Ахмед прошел в комнату. Он обежал ее взглядом, словно хотел удостовериться, что ничего не тронуто.

- Мой отец будет здесь через пару секунд, - предупредила Сари. - Я только что его вызвала.

- Я пытался предупредить доктора Хассада, - сказал Ахмед, сурово глядя на Сари. Колышущееся пламя факела на мгновение осветило его лицо, затем оно вновь погрузилось во тьму.

- О чем? - переспросила Сари.

- О проклятии, - равнодушно объяснил Ахмед.

- Дядя Бен действительно упоминал о каком-то проклятии, - припомнил я, нервно поглядывая на Сари. - Не думаю, что он серьезно отнесся к этому.

- А жаль! - выкрикнул Ахмед. Его глаза гневно сверкали в отблесках пламени.

Мы с Сари молча уставились на него.

"Где же дядя Бен? - думал я. - Почему он задерживается? Поторопись, - про себя умолял я. - Пожалуйста, побыстрей!"

- Древняя клятва должна быть исполнена, - тихо, почти грустно сказал Ахмед. - У меня нет выбора. Вы нарушили покой жрицы.

- Какой жрицы? - пробормотал я.

Сари все еще сжимала мое запястье.

- Это место принадлежало жрице Хале, - сказал Ахмед, опуская факел. - Это священная комната приготовлений, а вы бесцеремонно ворвались сюда.

- Откуда нам было знать, - буркнула Сари. - Да мы и не тронули тут ничего.

- Конечно, - подхватил я, - мы просто смотрели. Не думаю…

- Заткнитесь, вы, идиоты! - завизжал Ахмед. Он злобно взмахнул факелом, словно хотел нас ударить.

- Ахмед, отец вот-вот отыщет нас, - повторила Сари дрожащим голосом.

Мы оба оглянулись на туннель. Но там было темно и тихо.

- Твой отец умный человек, - сказал Ахмед. - Однако он оказался недостаточно умен, чтобы внять моим предостережениям.

- Предостережениям? - как попугай повторила Сари.

Я понял, что она тянет время, заставляя Ахмеда говорить, пока не придет дядя Бен.

- Это я напугал тех двух рабочих, - пояснил Ахмед. - Мне пришлось сделать это для того, чтобы показать твоему отцу: проклятие еще живо и я готов выполнить завет Халы.

- И как вы их напугали?

Он усмехнулся.

- Я провел небольшую демонстрацию. Я показал им, что бывает, когда тебя варят живьем. - Он метнул взгляд на яму со смолой. - Им это не понравилось.

- Боже мой… - Голос Сари прервался.

- Твой отец должен был догадаться и никогда уже не возвращаться сюда. Он должен был поверить мне. Жрица прокляла тех, кто зайдет в ее комнату.

- Неужели вы и впрямь верите этим бредням? - заговорил я.

Ахмед гневно взмахнул факелом.

- Четыре тысячи лет назад Хала повелела, чтобы никто не входил в эту священную комнату. - Ахмед снова взмахнул факелом, прочертив в темноте огненный след. - С того времени, из поколения в поколение, наследники Халы чтут ее желание.

- Но, Ахмед… - вскричала Сари.

- Теперь моя очередь. - Не обращая внимания на перепуганную Сари, он говорил, глядя в потолок, словно обращался к жрице на небесах. - Как прямой потомок Халы я обязан выполнить ее завет.

Я с тревогой посматривал в ту сторону, откуда должен был появиться дядя Бен. Но его все не было.

Придет ли он вообще? Сработала ли сигнализация? Почему он задерживается?

- Я предложил свои услуги твоему отцу, чтобы лично проследить за сохранностью священной обители Халы, - продолжал Ахмед. По его перекошенному лицу пробегали тени. - Поскольку он отмахивался от моих предостережений, я вынужден был перейти к действиям. Я напугал рабочих. Затем собирался увезти вас и прятать до тех пор, пока он не пообещает отказаться от раскопок.

Ахмед опустил факел. Его лицо стало грустным.

- У меня нет выбора. Я должен выполнить свой священный долг.

- Что это значит? - вскричала Сари. В оранжевом свете факела было видно, как она напугана.

- Что это значит? - эхом отозвался Ахмед. Он повел факелом. - Оглянитесь.

Мы быстро посмотрели по сторонам, но так ничего и не поняли.

- Мумии, - объяснил он.

Мы по-прежнему ничего не понимали.

- Что вы имеете в виду? - с трудом выговорил я.

- Это были незваные посетители священной обители Халы. - На лице Ахмеда появилась высокомерная улыбка.

- Выходит, это вовсе не древнеегипетские мумии? - Сари в ужасе закрыла лицо руками.

- Не все, - зловеще проговорил Ахмед, не переставая улыбаться. - Некоторые пришли сюда в древности, другие - недавно. Но у них есть одно общее. Все они стали жертвами проклятия Халы. И были заживо мумифицированы!

- Нет! - вырвался у меня отчаянный вопль.

В лице Ахмеда не дрогнул ни один мускул.

- Вон ту я сделал сам. - Он указал на мумию, застывшую, будто на страже, у смоляной ямы.

- Это отвратительно! - сказала Сари дрожащим голосом.

Я с надеждой посмотрел на вход в туннель за спиной Ахмеда. Но там по-прежнему было пусто.

- Сегодня мне придется снова поработать, - объявил Ахмед. - Скоро здесь появятся новые мумии. Новые трофеи Халы.

- Вы не имеете права! - завизжала Сари.

Я схватил ее за руку.

К своему ужасу, теперь я прекрасно понимал, почему некоторые мумии оказались в таком отличном состоянии.

Они были новенькими!

Инструменты, смола, льняная ткань - все это использовали потомки Халы, вроде Ахмеда. Со времен древней жрицы любой, кто входил в комнату - ту самую, где мы сейчас стояли, - превращался в мумию.

Живьем!

И нас с Сари ожидала та же участь.

- Вы не сделаете этого!

Отпустив мою руку, Сари сжала кулаки.

- Такова воля Халы, - мягко сказал Ахмед, и его темные глаза заблестели в свете факела.

Свободной рукой он вытащил длинный нож, и на его лезвии заиграли блики огня.

Ахмед решительно направился к нам. Мы с Сари, не сговариваясь, шагнули назад.

17

Ахмед приближался, а мы с Сари отступали к центру комнаты.

"Надо бежать, - подумал я. - Мы должны улизнуть от него!"

Мои глаза отчаянно искали путь к спасению. Но его не было.

Отверстие в углу было единственным выходом. Но пробраться туда можно только мимо Ахмеда.

Сари, как я видел, незаметно нажимала кнопку сигнализации. Черты ее лица заострились от страха.

- О-о-ой!

Отступая, я внезапно уперся в кого-то.

Я обернулся: перед моим носом было забинтованное лицо мумии.

Громко всхлипнув, я отскочил в сторону.

- Бежим к туннелю, - прошептал я Сари. От страха у меня пересохло во рту, а в горле застрял комок, так что я едва слышал себя. - Он не сможет поймать нас обоих.

Сари недоумевающе взглянула на меня. Я так и не понял, слышала она или нет.

- Отсюда нет выхода, - равнодушно произнес Ахмед, словно прочитав мои мысли. - Нельзя скрыться от проклятия Халы.

- Он… он собирается убить нас! - закричала Сари.

- Вы нарушили покой ее священной комнаты, - произнес Ахмед, высоко поднимая факел. И шагнул ближе. - Я видел, как вы вчера забрались в священный саркофаг и играли в святой комнате Халы. Именно тогда я понял, что пришло время выполнить свой долг. Я…

Что-то упало с потолка комнаты, и мы с Сари вскрикнули от неожиданности.

Задрав головы, мы увидели, что из пролома в потолке свисает веревочная лестница. Она раскачивалась и задевала концом пол.

- Ребята, вы там? Я иду! - окликнул нас дядя Бен.

- Дядя Бен, здесь… - хотел было предупредить я, но он уже быстро спускался по лестнице, которая почти не качалась под его весом.

На полпути дядя Бен остановился, пытаясь разглядеть что-то в темноте.

И тут он увидел Ахмеда.

- Ахмед, что ты здесь делаешь? - удивленно спросил дядя Бен. Он продолжил спуск и спрыгнул вниз с предпоследней перекладины.

- Выполняю повеление Халы. - Лицо Ахмеда было непроницаемым, глаза сузились.

- Жрицы Халы? - Дядя Бен в раздумье наморщил лоб.

- Он хочет убить нас! - Сари со всех ног кинулась к отцу. - Папа, он решил превратить нас в мумии!

Дядя Бен, крепко прижимая к себе Сари, бросил недоуменный взгляд на Ахмеда.

- Это правда?

- Священное место Халы было осквернено. И мне придется, доктор, выполнить древний наказ.

Дядя Бен погладил трясущиеся плечи Сари и ласково отвел ее в сторону. Затем медленно пошел по направлению к Ахмеду.

- Ахмед, выпусти нас отсюда и давай все обсудим, - предложил он, подняв правую руку, словно в знак дружбы.

Взмахнув факелом, Ахмед шагнул назад.

- Требование жрицы должно выполняться неукоснительно.

- Ахмед, ты ученый, как и я, - сказал дядя Бен.

Я был потрясен тем, каким спокойным оставался мой дядя. Интересно, держался ли он так ради нас или ему и в самом деле не было ни чуточки страшно?

В воздухе повисло напряжение. Мы оказались в ужасной опасности, но я чувствовал себя немного увереннее, зная, что дядя Бен способен справиться с Ахмедом и вызволить нас отсюда.

Назад Дальше