Крадущиеся на глубине - Эдвард Янг 24 стр.


Мы всплыли в 3 милях от берега, когда наступила темнота. Было решено дождаться восхода луны и только потом спускать шлюпку. Нашим рыцарям плаща и кинжала все-таки нужно было немного света, чтобы увидеть берег, найти тропинку в джунглях и не наткнуться на деревню. Луна поднималась из-за острова, поэтому не было опасности, что кто-то заметит наш силуэт на фоне земли. Я решил использовать время для подзарядки батарей. И не только потому, что к берегу придется идти на электродвигателях. Если нам "повезет" нарваться на противолодочный патруль, придется в спешке нырять и остаток ночи провести под водой. А значит, каждый полученный сейчас ампер может оказаться жизненно важным. А дизели нагонят в субмарину свежего воздуха.

Я стоял на мостике, пока "Шторм" медленно курсировал взад-вперед в трех или четырех милях от берега. Внизу шли последние приготовления к высадке. Мы не набрали полную плавучесть - лодка сидела в воде очень низко, чтобы быть как можно менее заметной, упростить спуск шлюпки и иметь возможность нырнуть при первых признаках опасности. При этом газовыхлопные трубы оказались под водой, приглушенно булькали и выбрасывали вверх маленькие фонтанчики. Пока вахтенный офицер и впередсмотрящие осматривали море, я настроил бинокль на береговую линию, стараясь отыскать место высадки. Вскоре мне показалось, что я могу различить белую полоску песка и нужный нам просвет в джунглях. Остров был темным, мрачным и, казалось, таил угрозу. Только изредка в хижинах под пальмами мелькали огоньки. Было очень тихо.

Через некоторое время небо над холмом, расположенным справа, начало светлеть. Часы показывали восемь. Вот-вот должна была взойти луна.

- Пост управления, старшего помощника к голосовой трубе!

- Старший помощник слушает, сэр.

- Номер один, скажи там, пусть готовятся. Надо открыть носовой люк и вытащить шлюпку на палубу. Проследи, чтобы люк сразу закрыли и задраили.

- Есть, сэр.

- Пост управления, прервать зарядку, отключить дизели.

Гул, издаваемый газовыхлопными трубами, постепенно стих. Поднялся слабый бриз, покрывший поверхность воды темной рябью. Это хорошо. Шлюпка будет менее заметна на подходе к берегу.

- Мостик! Электродвигатели готовы к пуску!

- Малый вперед!

Выполнив необходимые маневры, лодка двинулась к берегу. В это время я увидел, как распахнулся носовой люк, на палубу выбрались Вейд и второй рулевой и вытащили шлюпку. Этот люк обычно использовался для загрузки торпед и был удобно расположен под небольшим углом. Только через него можно было вытащить лодку, поскольку остальные были вертикальными. Он находился достаточно близко к ватерлинии, поэтому открывать его в море было чрезвычайно опасно. Пока он открыт, наше положение могло считаться уязвимым, поэтому я вздохнул с облегчением, когда все необходимое благополучно вытащили на палубу и люк захлопнулся. Теперь на носовой палубе шустро сновали темные фигуры. В какой-то момент мне показалось, что не меньше половины команды принимает участие в подготовке к высадке. Присмотревшись, я понял, что там только шесть человек: три рыцаря плаща и кинжала, Вейд и два наших матроса. Майор дернул за шнурок, открывавший доступ в резиновое тело лодки сжатому воздуху из баллона. Раздалось возмущенное шипение, и шлюпка моментально раздулась, едва не слетев при этом с палубы. Мне даже показалось, что это произошло слишком быстро.

Я рассчитывал подвести субмарину к берегу на расстояние полмили и тогда спустить шлюпку. Конечно, людям на веслах придется нелегко, но подходить ближе к берегу было бы безумием. Нам оставалось пройти около полутора миль, когда майор поднялся на мостик и сообщил, что все готово. В темноте он выглядел отчаянным головорезом из детских приключенческих романов. Мы сверили часы и еще раз повторили последовательность наших дальнейших действий. Он вместе со своим матросом отвезет аборигена на берег. Я буду находиться в пределах видимости в течение получаса на случай непредвиденных случайностей, затем отойду подальше в море и продолжу зарядку батарей. А тем временем наши "шпионы" спрячут лодку и отправятся в глубь острова искать тропинку. Убедившись, что абориген находится на пути в Сабанг, они вернутся на берег. Через три часа после высадки я вернусь за ними. Поскольку нам будет сложно обнаружить маленькую шлюпку в воде, майор подаст световой сигнал, букву "R" - точка, тире, точка.

Луна неторопливо поднималась над холмом. Мы правильно рассчитали время. Просвет в джунглях был виден отчетливо, правда, он находился несколько правее, чем я ожидал: видимо, в этом месте существовало слабое северо-западное течение. Я указал на это майору и предупредил, что шлюпку может снести в сторону. В темноте казалось, что до острова рукой подать: он надвигался на нас своей мрачной громадой, но я хорошо запомнил критические пеленги и был уверен, что мы еще не подошли на расстояние полмили.

В нужный момент я приказал остановить машины и, когда "Шторм" снизил ход, приказал спустить шлюпку. Все шло нормально: лодка скользнула в воду, в нее забрались три человека, двое держали в руках весла. Шлюпка сразу отвалила от борта и направилась в сторону берега. А я приказал отводить "Шторм" на безопасное расстояние. Еще некоторое время шлюпка была видна в бинокль, но вскоре я потерял ее из виду. Мне показалось, что вначале наши путешественники слегка отклонились от нужного направления, но в конце исправили ошибку. Как и было условлено, я выждал полчаса в полутора милях от берега, после чего направился к Бенгальскому проходу и приступил к зарядке батарей.

Мы должны были подобрать пассажиров за десять минут до полуночи. За полчаса до установленного времени мы пошли к месту высадки, но держались в трех милях от берега. Луна светила очень ярко, и я надеялся, что нам не придется подходить слишком близко к берегу. К нашему немалому удивлению, за пятнадцать минут до назначенного времени мы заметили неподалеку световой сигнал - передавали букву "R". Нас уже ждали! Через десять минут оба гребца уже были на борту, шлюпка поднята из воды, сдута и возвращена во внутренние помещения через носовой люк.

Путешественники были в полном восторге: у них все прошло по плану. Они высадились на берег именно там, где надо, спрятали лодку в прибрежных кустах, после чего потратили всего двадцать минут на поиски тропинки. Какую-то часть пути они прошли все вместе, но потом, убедившись, что все в порядке, вернулись на берег, оставив своего спутника в превосходном расположении духа. Оказавшись на пляже, они некоторое время прятались в кустах, но потом решили, что будет безопаснее ждать нас на воде.

Мы отошли от острова, достигли середины Бенгальского прохода и легли на восточный курс, чтобы пройти через Малаккский проход - пролив, отделявший остров Пуло-Вег от материка. Первая часть специальной операции была успешно завершена.

* * *

Теперь у нас появились четыре свободных дня, которые абсолютно нечем было занять. Мы не имели права атаковать встречные вражеские корабли, потому что могли обнаружить себя и привлечь в район нашего пребывания противолодочные корабли, поставив под угрозу срыва вторую часть специальной операции. Поэтому мы очень медленно пошли вдоль северного побережья Суматры, решив заняться изучением береговых объектов - все равно больше делать было нечего. Мы долго рассматривали маленький порт Сигли, но не обнаружили ничего интересного, кроме небольшой пустой пристани и нескольких складов из рифленого металла. Чуть восточнее мы увидели место, где единственная на севере Суматры железнодорожная ветка проходит очень близко к морю через мост, который легко можно разрушить обстрелом с моря. Заманчивая цель, особенно если согласовать обстрел с расписанием движения поездов... Железнодорожные составы, следующие в восточном направлении, были замечены в 11.00 и 13.00. Жаль, что мы не имели права себя обнаруживать.

На четвертый день рано утром мы отправились обратно для проведения второй части специальной операции. Незадолго до наступления рассвета мы нырнули в центре Малаккского прохода. Днем мы побывали на месте, после чего ушли в море и после наступления темноты всплыли. Оставшееся время мы употребили для зарядки батарей в шести милях от острова. Нашего шпиона следовало подобрать только в полночь. За полчаса до назначенного времени мы прекратили зарядку и подготовили шлюпку к спуску. Майор и его спутник были наготове, оставалось только ждать сигнала с берега. Агент должен был ровно в полночь передать с помощью факела букву "N" - тире, точка, после чего повторить передачу несколько раз с интервалом в минуту.

Последние пять минут до полуночи мы провели в изрядном напряжении. Время попросту остановилось. Я даже несколько раз подносил к уху свои наручные часы, желая убедиться, что они идут. Но в конце концов обе светящиеся стрелки уставились точно на цифру 12. Полночь. Сигнала не было.

* * *

Напряжение нарастало. Возможно, у агента просто-напросто отстали часы. Но время шло, а ничего не происходило. Луна поднялась достаточно высоко, заливая берег серебристо-белым светом. Майору надоело ходить по палубе, и он поднялся ко мне на мостик. Похоже, что-то случилось. Конечно, существовала вероятность, что аборигену помешали явиться на берег вовремя какие-то объективные причины. Такую возможность, конечно, предвидели, поэтому было условлено, что, если одна из сторон не сможет явиться на место встречи, на следующую ночь будет сделана еще одна попытка. Глубоко вздохнув, я сказал: "Ну что ж, майор, если он не появится до половины первого, придется уходить. Дадим ему еще один шанс завтра".

Ровно в половине первого, когда я уже открыл рот, чтобы отдать приказ начать движение, мы увидели вспышки. С берега нам передавали точку и тире. Сигнал был виден совершенно отчетливо, но задержка на полчаса была более чем странной, следовало не спешить, а подумать.

Наши часы показывали цейлонское время (шесть с половиной часов вперед по сравнению с гринвичским). Поскольку мы находились восточнее, можно ожидать, что местное время в Сабанге отлично от цейлонского; причем, судя по расстоянию, именно на полчаса. Произойти могло все, что угодно. Абориген с Суматры мог не обратить внимания на время, не посчитав его важным фактором. Возможно, на берегу стоял японец, который передавал сигнал по своим часам. Агента вполне могли схватить, и он под пытками рассказал все, что знал. К тому же он мог оказаться предателем.

Но с другой стороны, нельзя было исключать вероятность какой-нибудь случайности, вызвавшей задержку; а то, что опоздание получилось ровно на полчаса, - всего лишь совпадение. У него вполне могли остановиться часы, а когда он их снова завел, то машинально поставил местное время. Мало ли что!

Но существовала еще одна странность в этом сигнале. Он шел не с места высадки, а откуда-то значительно правее. Причем настолько правее, что, судя по всему, передающий его человек находился на пляже напротив деревни. Если игра действительно проиграна, судя по всему, японцам неизвестно точное место. Но нельзя исключить и другой возможности: агент только что выбрался на берег и не успел выйти на нужное место.

Как бы там ни было, мы приняли решение не посылать шлюпку в деревню и дождаться следующей ночи. Если агент ошибся, у него будет время разобраться в этом. Поэтому мы отошли в море и возобновили зарядку батарей.

На всякий случай я решил в течение дня держаться подальше от острова, и на рассвете, когда лодка погрузилась, мы направились к центру Бенгальского прохода. Утром мы заметили маленький паром, который вышел из Ули-Лое конечного пункта местной железной дороги, пересек пролив и скрылся за восточной оконечностью Пуло-Вег. Я смотрел на пассажиров парома, прошедшего в миле от нас, и думал, что они, должно быть, приехали одним из тех поездов, которые мы видели на мосту. Если бы не специальная операция, в которой мы участвовали, то попробовали бы взять одного или двух пленных. Не исключено, что позже, после завершения операции, у нас еще появится такой шанс. Поразмыслив, я решил провести остаток дня, исследуя порт Ули-Лое, из которого вышел паром. И здесь произошел забавный инцидент, который в первый момент озадачил меня, но потом оказался чрезвычайно важным.

До самого вечера мы патрулировали в двух с половиной милях к северу от интересующего нас места и заметили, как от пристани отошли две невзрачные рыбацкие моторки. Они неторопливо двинулись в пашу сторону, при этом иногда останавливались, а потом снова возобновляли движение. Я заподозрил, что они осуществляют противолодочное патрулирование, но никак не мог объяснить их поведение. Таких совпадений не бывает! Тем более, что я не сомневался: они никак не могли заметить наш перископ. Все-таки море было неспокойным, да и расстояние до берега внушительное - две с половиной мили. Возможно, шум наших винтов засекли на какой-нибудь береговой станции, но при здешних глубинах это было мало вероятно. Что-то в этом было неправильное, что-то меня беспокоило, но я никак не мог понять, что именно, поэтому благоразумно удалился на северо-восток и вскоре потерял странные лодки из виду.

В полночь мы заняли позицию точно напротив места высадки. На этот раз в боевую готовность был приведен орудийный расчет.

Сигнал поступил снова ровно в половине первого, и мы оказались перед необходимостью принять очень трудное решение. Будучи капитаном субмарины, я имел право вето. Если я считал, что лодке и экипажу угрожает слишком серьезная опасность, я имел право и был обязан прервать операцию. С другой стороны, я не мог заставить майора ее продолжать, если он считал шансы на успех минимальными. Обстоятельства казались весьма подозрительными, но у нас не было явных доказательств провала агента. На вторую ночь сигнал передавался хотя и не с места высадки, но теперь его источник располагался намного ближе, в четверти мили от деревни. Я не видел возможности при сложившихся обстоятельствах прервать операцию. По возвращении мне придется объяснить свое решение капитану Ионидису, и чем дольше я думал, тем яснее понимал, что доводы, которые я смогу привести, будут выглядеть неубедительными. Да и нельзя было забывать о наших обязательствах перед агентом-аборигеном, который рисковал больше нас всех. Мы не могли просто так бросить его на произвол судьбы, которая, если он попадет в руки японцев, будет незавидной. Мне казалось, что сомнения должны разрешиться в его пользу.

Мы с майором стояли на мостике и вяло спорили, не в силах отыскать приемлемое решение. Он был явно напуган, причем вряд ли его можно было осуждать. Ведь именно ему предстояло отправиться на берег. Воздух был пропитан запахом предательства. А виднеющийся в темноте остров казался затаившимся чудовищем, изготовившимся к прыжку. Но каковы бы ни были мои чувства, я был убежден, что именно майор должен решить дальнейшую судьбу операции.

Одно было ясно: времени для дискуссий и нерешительности больше нет, чем дольше мы ждем, тем больше рискуем.

Все это время сигнал продолжал настойчиво мигать на берегу. И я потерял терпение:

- Майор, нужно что-то решать. Я не могу держать здесь корабль всю ночь, ожидая, пока вы соизволите начать действовать. Если в течение пяти минут шлюпка не отправится на берег, я прекращаю операцию и по возвращении доложу свои соображения командованию.

Он не произнес ни слова, молча спустился на палубу и приказал своему спутнику готовиться. В тот момент я откровенно залюбовался им: этот человек был напуган, но обладал достаточным хладнокровием, чтобы продолжить свою работу. Разве не в этом заключается настоящая храбрость? Мы медленно двинулись к берегу. На этот раз расстояние между лодкой и островом составило 800 ярдов, когда я приказал Вейду спустить шлюпку.

Я следил, как лодка растворяется в темноте, и меня невольно пронзила мысль, что, быть может, эти люди отправляются на верную смерть. Но риск на войне неизбежен... Мне явно следовало отвлечься и подумать о других, более насущных вещах. "Шторм" все еще был повернут носом к берегу. Если возникнут проблемы и придется быстро нырять, мы можем задеть дно на здешнем мелководье. И все же я никак не мог заставить себя отдать приказ начать маневрирование. Ведь если лодка повернется к острову кормой, мы не сможем при необходимости помочь отправившимся на берег людям, задействовав палубное орудие, расположенное на палубе перед мостиком. Поэтому я развернул лодку влево параллельно береговой линии и решил еще немного подождать. Из такого положения будет значительно легче спрятаться на глубине. А с берега продолжал мелькать опознавательный сигнал; теперь он мне казался слишком ярким: N, N, N... По мере приближения шлюпки к берегу его частота возрастала. Вейд и Блейк стояли на мостике рядом со мной. Блейк, занимавший должность артиллерийского офицера, с тревогой посматривал на орудийный расчет, стоявший у палубного орудия. Я приказал ему нацелить пушку на мигающий факел и быть готовым открыть огонь при первых признаках опасности. Дуло орудия повернулось и уставилось на берег. Я чувствовал острое беспокойство еще и потому, что не мог обнаружить нашу шлюпку в бинокль, ее не было видно на фоне берега.

Когда вспышки прекратились, остров показался мне даже чернее, чем обычно. Мы ждали в напряженном молчании. Неожиданно я заметил в воде черную точку, появившуюся из тени и направляющуюся в нашу сторону. Это возвращалась шлюпка. И я уверовал, что все обошлось. Но тут снова замигал факел: N, N, N, переместившись немного вправо. Теперь ни у кого не оставалось сомнений: что-то случилось.

В этот момент ночная тишина взорвалась треском очередей и яркими вспышками. Мы оказались под перекрестным огнем четырех пулеметов с берега. Трассирующие пули неслись над водой и рикошетили от поверхности, как брошенные с берега плоские камушки. А из огневой точки в районе деревни заговорило орудие более крупного калибра, очевидно четырехдюймовое. К счастью, там понятия не имели, где мы находимся, поэтому его снаряды пролетали высоко над нашими головами и падали в воду довольно далеко.

После долгой тишины грохот разрывал барабанные перепонки.

Блейк крикнул мне в ухо:

- Открываем огонь, сэр?

- Да.

Наш первый снаряд упал где-то на склоне холма и взорвался, на мгновение осветив местность вокруг. Перелет.

- Ниже 200... Огонь!

Второй упал примерно в то место, где мы видели вспышки. Это уже хорошо. Однако бой был неравным. Было бесполезно пытаться подавить пять огневых точек, тем более что их точное расположение неизвестно. А пули уже чиркали по корпусу субмарины. Рано или поздно, но у нас обязательно появятся жертвы среди артиллеристов. Не было смысла бессмысленно подставлять людей под пули. И я приказал прекратить огонь, после чего отправил всех вниз. Со мной на мостике остался только Вейд.

Один из пулеметов теперь стрелял по шлюпке, которая находилась от нас на расстоянии 400 ярдов. Теперь я мог видеть ее невооруженным глазом. В ней находился только один человек. Вряд ли он успеет добраться до нас.

Назад Дальше