Белинский ставит еще один вопрос: не может ли "разумное содержание" лишить художника права на "свободу творчества"? Он говорит: "свобода творчества легко согласуется с служением современности: для этого не нужно принуждать себя писать на темы, насиловать фантазию; для этого нужно только быть гражданином, сыном своего общества и своей эпохи, усвоить себе его интересы, слить свои стремления с его стремлениями…"
Следует сказать несколько слов о "Речи", послужившей поводом к комментируемой статье. Белинский сам неоднократно признает, что "Речь о критике" А. Никитенко послужила для него лишь "поводом". "Речь о критике" была произнесена профессором А. Никитенко на торжественном собрании студентов Петербургского университета 25 марта 1842 года и вскоре вышла отдельным изданием. Белинский отмечает некоторые положительные качества "Речи": "блеск изложения", "красноречие", высокое уважение автора к критике, осуждение беспринципной личной критики. Сам по себе факт произнесения речи на столь необычную тему с университетской кафедры не мог не найти сочувственного отклика у Белинского. Что же касается основных положений, которые выдвигал Никитенко, то, по существу, ни с одним из них Белинский не солидаризируется. Мысли Никитенко о критике, как "органе блюстительного разума", или о необходимости гармонически сочетать творчество с "всеобщим и необходимым порядком вещей" и другие подобные идеалистические и "примирительные" идеи были чужды Белинскому в 1842 году. К "Речи" он отнесся, по собственному выражению, лишь "как к случаю поговорить о деле", не больше.
В редких случаях Белинский соглашается с теми или иными положениями речи, но при этом вносит в них такие уточнения и оговорки, которые по существу в корне изменяли мысль Никитенко. Последний, например, выставляет тезис о необходимости "аналитической критики". Белинский в общей форме соглашается с автором, однако предлагает заменить это понятие термином "историческая критика" и затем дает анализ существа и задач "исторической критики", который уже ничего общего не имеет с первоначальным положением, выдвинутым Никитенко.
Белинский отвергает предложенное Никитенко деление критики на три рода: личную, аналитическую и художественную. Личную – потому, что она вообще не род критики, а лишь "злоупотребление критики", аналитическую и художественную – потому, что "бессмысленно разделять критику на разные роды". Эстетическая критика не может самостоятельно существовать без "аналитической", и наоборот. Каждая из них в отдельности будет критикой односторонней и, следовательно, ложной. Белинский особенно подчеркивает бесплодность чисто эстетической критики.
Белинский имел в виду подробно исследовать в настоящей статье также основные этапы истории русской критики. Однако в этой части первоначально задуманный план статьи не был целиком выполнен.
Примечания
1
В "Отечественных записках" выпущено слово. У Никитенко: "Удостоивая постоянного участия…" (стр. 3). Иногда Белинский цитирует "Речь" Никитенко не вполне точно. Несколько наиболее существенных разночтений мы приводим в примечаниях.
2
Намек на стихотворение Гёте: "Ich singe wie der Vogel Bingt" ("Я пою, как птица поет").
3
Намек на Булгарина.
4
Белинский воспринимал Бальзака как романтика "неистовой" французской школы и относился к нему отрицательно (ср., например, в статье "Парижские тайны" в наст. томе).
5
Для Белинского 40-х годов характерна восторженная, подчас даже преувеличенная оценка Жорж Занд.
6
Намек на Булгарина и его окружение.
7
Имеется в виду Сенковский.
8
У Никитенко: "по коим писатель провел свою идею" (стр. 23–24).
9
Начиная с "Литературных мечтаний", Белинский часто повторяет эту неверную мысль о "подражательности" и "искусственности" допушкинского периода русской литературы.
10
О Державине см. статью в наст. томе.
11
"Арфа" – оригинальное стихотворение Державина. Говоря о "переделке одной Шиллеровой пьесы", Белинский имеет в виду другое стихотворение Державина: "Дева за арфою" (1805), представляющее собой вольную поэтическую переработку раннего стихотворения Шиллера "Laura am Klavier". Первоначально это стихотворение Державина было напечатано в "Вестнике Европы" (1806, ч. XXVI, № 7, стр. 175) под названием "Дева за клавесином".
12
Выражение Белинского "темные слухи о Шиллере и Гёте" нуждается в уточнении. Оба немецких писателя становятся известными в России уже в XVIII веке. Так, например, в 1780 году вышел двумя изданиями перевод драмы Гёте "Клавиго" (пер. О. П. Козодавлева). Она ставилась на сцене в Москве и Петербурге. В 1781 году был переведен "Вертер" ("Страсти молодого Вертера", пер. Ф. Голченкова). Первые переводы Шиллера в России появились в 90-е гг. (в 1793 году – пер. "Разбойников" Н. Сандуновым).
13
Сутей – Роберт Соути, английский поэт (1774–1843).
14
Певец Минваны – Жуковский. Минвана – героиня баллады "Эолова арфа").
15
В "Отечественных записках", вероятно, опечатка: "условия". В изд. Солдатенкова и Щепкина напечатано верно – "усилия" (ч. VI, стр. 232).
16
Из поэмы "Цыганы".
17
Имеется в виду Лермонтов.
18
Намек на известную статью Шевырева "Взгляд на современное направление в русской литературе" (см. вводную заметку к статье "Педант").
19
Здесь исправлена обессмысливающая всю фразу опечатка, вкравшаяся в текст "Отечественных записок" ("беседуют с ними") и перешедшая во многие издания Белинского.
20
Цитата из эклоги "Туллия".
21
Из сатиры "О благородстве".
22
Из сатиры "О благородстве".
23
См. примеч. 148 в наст. томе.
24
Когда куешь, становишься кузнецом. – Ред.
25
"Патриот", наживший "патриотическими" средствами "индеек малую толику", – Погодин, издатель "Москвитянина"; "журнальный работник" – Шевырев.
26
Характеристика Булгарина, Греча и их органа "Северная пчела". Ниже говорится о Сенковском и его журнале "Библиотека для чтения".