Мисс Прайс и волшебные каникулы - Мэри Нортон 2 стр.


- Ш-ш, - сказала Кэри. Она волновалась.

Внезапно дверь открылась и, прихрамывая, вошла мисс Прайс. Ее нога, обутая в суконный тапок, была забинтована, но она уже могла передвигаться без посторонней помощи. Мисс Прайс обвела взглядом всех троих.

- Ничего не вышло? - медленно произнесла она.

- Нет, - ответила Кэри, зажав руки между коленями.

Мисс Прайс присела на софу, и все молча поглядели друг на друга.

- Вы уверены, что все сделали правильно?

- Да, все как вы сказали. Мы привинтили ее наполовину. Потом немножко повернули и загадали желание.

Мисс Прайс вытащила из пакета золотистый шарик и уставилась на него в замешательстве.

- И что, кровать совсем не двигалась?

- Только когда Пол на ней подпрыгивал.

Пол не сводил с мисс Прайс обвиняющего взгляда.

- Тут внизу ржавчина, - сказала мисс Прайс.

- Она всегда была такой, - сообщила ей Кэри.

- Ну, не знаю, - мисс Прайс поднялась с софы, осторожно ставя на пол растянутую ногу. - Я возьму ее с собой и проверю.

Она сделала движение по направлению к двери.

- А нам можно посмотреть?

Мисс Прайс медленно обернулась.

- Никто еще не видел моего кабинета, - сказала она. - Даже Агнесса.

Однако ребята заметили, что мисс Прайс колеблется. Кэри чуть было не выпалила: "Но мы же посвящены в тайну!" - но удержалась. Умоляющие глаза ребят все сказали за них.

- Ну хорошо, - сдалась мисс Прайс, - я только отправлю Агнессу в бакалейную лавку.

Она вышла. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем она их позвала. Ребята выбежали в прихожую. Мисс Прайс надевала белый комбинезон. Они спустились за ней на две или три ступеньки в короткий темный коридор. Повернулся ключ в хорошо смазанном замке.

Мисс Прайс вошла первой и стала в стороне.

- Спокойней, - сказала она, кивком головы приглашая их вой­ти. - И ничего не трогайте.

Когда-то, наверное, кабинет мисс Прайс был кладовой - с мра­морными столами вдоль стен и деревянными полками над ними. На полках рядами стояли стеклянные банки, каждая с этикеткой, отпе­чатанной на машинке. Щеки мисс Прайс порозовели от гордости, когда она обвела их рукой.

- Жабы, кроличьи лапки, крылья летучей мыши... О боже! - она сняла пустую банку, ко дну которой прилипло несколько влажных шариков. - Кончились глаза тритона!

Мисс Прайс заглянула в банку, прежде чем поставить ее обратно на полку, и сделала карандашом пометку в блокноте.

- Сейчас их почти невозможно достать, - вздохнула она. - Но не будем жаловаться. Вот мои записные книжки...

Кэри склонилась над аккуратно надписанными пухлыми тетрадями.

- Заклятья... заклинания... магические формулы, - вслух чи­тала она.

- Полагаю, - весело сказала мисс Прайс, - никто из вас не знает разницы между заклятьем и заклинанием.

- Я думал, это одно и то же, - сказал Чарльз.

- Так-так, - загадочно отозвалась мисс Прайс- Хотела бы я, чтобы заклятья были такими же легкими, как заклинания.

Она приподняла клочок промасленной кисеи и ребята, затаив дыхание, взглянули на то, что казалось куском зеленоватого мяса. Он лежал на блестящем фарфоровом блюде и источал слабый запах каких-то химических препаратов.

- Это что? - спросила Кэри.

Мисс Прайс с сомнением взирала на блюдо.

- Отравленная печень дракона, - неуверенно сказала она.

- Надо же, - вежливо заметила Кэри.

Пол придвинулся ближе.

- Вы отравили дракона, мисс Прайс? Или только печень?

- Видишь ли, - призналась мисс Прайс, - на самом деле, она прибыла уже в готовом виде. Это просто часть снаряжения.

- Все так гигиенично... - робко сказала Кэри.

- Моя дорогая Кэри, - наставительно изрекла мисс Прайс, - мы все-таки чуть-чуть продвинулись по сравнению со Средними Веками. "Четкая система и меры профилактики в корне изменили современное колдовство".

Кэри догадалась, что мисс Прайс цитирует книгу, и ей ужасно захотелось узнать побольше.

- А можно мне хоть одним глазком заглянуть в "Занятие Пер­вое"? - спросила она.

Мисс Прайс кинула взгляд на стопку папок на верхней полке и покачала головой.

- Извини, Кэри, но этот курс - абсолютно секретный. "Любое нарушение инструкции, - процитировала она, - влечет за собой штраф в размере не менее двухсот фунтов и обрекает нарушителя на хронические, непрерывно повторяющиеся приступы Космической Лихорадки".

- Дешевле плюнуть в автобусе, - объявил Пол, поразмыслив над ее словами.

Ребята разглядывали кабинет мисс Прайс. Он был полон совершен­но восхитительных вещей: очень красивая таблица со знаками Зоди­ака, которую мисс Прайс собственноручно нарисовала акварелью, овечий череп, коробочка из-под шоколада, полная сушеных мышей, пучки каких-то трав, горшок с растущим в нем болиголовом и еще один, с "ведьминой отравой", небольшое чучело аллигатора, подве­шенное к потолку на проволоке...

- А для чего используют аллигаторов, мисс Прайс? - поинтере­совался Пол.

- Ни для чего особенного, - честно ответила мисс Прайс. - Они уже устарели. Мне просто хотелось посмотреть, как он выглядит.

- Выглядит он хорошо, - согласился Пол не без зависти. - А у меня однажды была дохлая курица, - прибавил он.

Но мисс Прайс его не слышала. Она укладывала на полке три ореховых прутика в форме треугольника. В самом центре она поме­стила медную шишечку.

- А теперь передай мне ту красную записную книжку, Кэри, она у тебя под рукой.

- Помеченную "Заклятья простые"?

- Нет, милочка, помеченную "Заклятья усложненного типа, раз­ные". Ну, Кэри! - воскликнула мисс Прайс, когда та передала ей тетрадь. - Разве ты не умеешь читать? Это же "Шесть несложных проклятий для начинающих"...

- Ой, простите, - поспешно сказала Кэри и посмотрела еще раз. - Вот она, кажется.

Мисс Прайс взяла тетрадь, надела очки и некоторое время вгляды­валась в раскрытую страницу. Потом начертила карандашом несколь­ко непонятных фигур на листе бумаги, с недоумением на них посмотрела и стерла.

- Мисс Прайс... - начал Пол.

- Не мешай, - пробормотала мисс Прайс. - Эллебор, белена, аконит... огонь светлячков и желтовато-красная молния... Лучше опустить черные шторы, Кэри.

- Черные шторы, мисс Прайс?

- Да, над окном. Иначе мы не сможем наблюдать за экспери­ментом.

Как только в комнате стало темно, мисс Прайс воскликнула:

- Какая прелесть!

В ее голосе слышались удивление и восхищение.

Ребята окружили ее и увидели, что шишечка светится мягким бледным светом, какой бывает, когда начинает всходить солнце. Пока они смотрели, мисс Прайс чуть повернула шишечку, и свет стал розовым.

- Вот видите! - торжествующе сказала мисс Прайс. - Что тут неправильно, хотела бы я знать? Можно поднять шторы, Кэри.

Она аккуратно убрала ореховые прутики и записные книжки.

- Идемте, - весело сказала мисс Прайс, открывая дверь. - Заклинание работает правильно. Даже лучше, чем я предполагала. Не представляю, где вы могли ошибиться.

Ребята поднялись по ступенькам и вслед за нею вышли через раскрытую дверь в сад. Воздух был сладким от запаха прогретой солнцем земли. Бабочки покачивали раскрытыми крылышками, при­мостившись на шипах лаванды, в чашечках наперстянки висели шмели. У калитки стояла повозка молочника, слышалось бренчанье бидонов.

- Огромное вам спасибо, - сказала Кэри. - Мы еще раз попро­буем сегодня вечером. Хотя я и в первый раз сделала все, как вы сказали. Я не стала привинчивать ее плотно. Я...

- Ты? - переспросила мисс Прайс. - Ты это делала, Кэри?

- Да. Я все делала сама. Я была очень осторожна. Я...

- Но, Кэри, - сказала мисс Прайс, - заклинание было рассчи­тано на Пола.

- Вы хотите сказать, Пол должен был..?

- Конечно. Поворачивать шишечку должен Пол. Неудивительно, что ничего не вышло.

Лицо Пола расплылось в восторженной улыбке. Он еще не успел до конца поверить в свое счастье, но, судя по влажному блеску глаз, радость его готова была вот-вот вылиться в буйное веселье. Кэри и Чарльз уставились на Пола так, будто видели в первый раз.

- Что такое? - довольно резко спросила мисс Прайс.

Чарльз, наконец, обрел голос.

- Он слишком молод для такой ответственности.

Но мисс Прайс проявила твердость.

- Чем моложе, тем лучше, насколько я могу судить по собствен­ному горькому опыту. А теперь бегите. - Она отвернулась было, но повернулась к ним снова и, понизив голос, сказала:

- Да, между прочим, я должна сообщить вам кое-что еще. Помни­те, я говорила, что заклинание оказалось лучше, чем я думала. Так вот, если вы повернете шишечку в одну сторону, кровать доставит вас, куда пожелаете, в настоящем. А если в другую - кровать перенесет вас в прошлое.

- Ой, мисс Прайс! - воскликнула Кэри.

- А как насчет будущего? - спросил Чарльз.

Мисс Прайс посмотрела на него так, как посмотрел бы кондуктор в автобусе, если бы у него попросили билет до остановки, которой нет в маршруте. Чарльз покраснел и принялся ковырять гравий на дорожке носком ботинка.

- И запомните, что я сказала, - продолжала мисс Прайс. - Развлекайтесь, соблюдайте правила и не упускайте из виду кровать.

Она повернулась к молочнику, который терпеливо ждал рядом:

- Пожалуйста, полпинты, мистер Бисселтуэйт, и мое масло.

ГАЛОПОМ НА КРОВАТИ

Мэри Нортон - Мисс Прайс и волшебные каникулы

- Учти, Пол, - заявила Кэри, когда тот чистил зубы перед сном, - если ты улетишь на кровати один и что-нибудь будет не так, никто тебя не спасет. Так что лежи тихо и жди, пока мы с Чарльзом пойдем спать, понял?

Пол взглянул на нее, засунув за щеку зубную щетку. С того момента, как он, вернувшись от мисс Прайс, привинтил шишечку, Кэри и Чарльз не упускали его из виду ни на минуту. В конце концов, это была его кровать, не говоря уже о шишечке. Могли бы отпустить его в испытательный полет, скажем, до середины сада и обратно. Он не собирался отправляться далеко, просто ему хотелось посмотреть, полетит ли она вообще.

- Ты только представь, Пол, - не унималась Кэри, - приходит Элизабет с твоим ужином, а кровать улетела. Что тогда? Это будет все равно что предательство, ведь мы же обещали мисс Прайс. Мы должны быть очень осторожными. Ты понял, Пол? Иди сюда, я расчешу тебе волосы, пока они влажные.

Кэри и Чарльз проводили Пола в спальню. Втроем они сели на кровать и одновременно посмотрели на шишечку, как раз над правым ухом Пола; она была точь-в-точь такой же, как и три других.

- Спорим, ничего не выйдет, - сказал Чарльз, - спорим на что угодно.

- Ш-ш, - отозвалась Кэри, потому что вошла Элизабет с их ужином на подносе.

- Смотрите, не пролейте на одеяло, - тяжело дыша, сказала она. - И пожалуйста, мисс Кэри, отнесите поднос вниз, сегодня у меня свободный вечер.

- Свободный вечер? - повторила Кэри, и губы ее сами собой стали складываться в улыбку.

- По-моему, в этом нет ничего смешного, - кисло заметила Элизабет. - Я это заслужила. И пожалуйста, без фокусов, ваша тетя легла спать.

- Легла спать? - снова, как эхо, откликнулась Кэри. Ей вовре­мя удалось сдержать улыбку. Элизабет посмотрела на нее с подо­зрением.

- Пожалуйста, без фокусов, - повторила она. - Этим детям все смешно.

Ребята слышали ее вздох на лестничной площадке. Слышали, как Элизабет повернула за угол. А потом скинули тапки и пустились в пляс. На цыпочках, сдерживая дыхание, они вертелись, кружились и скакали и, наконец, запыхавшись, повалились на кровать Пола.

- Куда поедем? - прошептала Кэри с сияющими глазами.

- Давай на остров в Южном море, - предложил Чарльз.

Пол, только что откусивший большой кусок хлеба, невозмутимо жевал.

- Скалистые горы, - продолжала Кэри.

- Южный полюс, - сказал Чарльз.

- Пирамиды.

- Тибет.

- На Луну.

- А ты куда хочешь, Пол? - неожиданно спросила Кэри. Счастье сделало ее великодушной.

Пол проглотил остаток бутерброда.

- Хочу в Лондон, в Музей естественной истории. - Он вспомнил, как Кэри и Чарльз ходили туда с дядей, без него, пока он, Пол, лежал в постели с простудой.

- Ну, Пол! - сказала Кэри. - Придумай что-нибудь еще. Ты можешь загадать первым, раз это твоя кровать, но только что-нибудь хорошее.

- Хочу в Лондон, - повторил Пол.

- Ну ты же можешь туда поехать и так, почти в любое время, - напомнил ему Чарльз.

- Все равно, я хочу в Лондон к моей маме.

- Не говори "моя мама", она и наша мама тоже.

- Я хочу к ней, - просто сказал Пол.

- Ну да, мы тоже к ней хотим, - согласилась Кэри. - Только она немного удивится.

- Я хочу к маме, - губы Пола задрожали, глаза наполнились слезами.

Кэри забеспокоилась.

- Пол, - попыталась она объяснить, - когда у тебя в руках Магия, нужно загадывать желания совсем необычные, а не что-нибудь вроде: повидать маму, сходить в музей... Понимаешь? Давай еще раз.

По щекам Пола покатились слезы.

- Я хочу к маме или в Музей естественной истории. - Он сжал губы, стараясь громко не всхлипывать, и грудь его ходила ходуном.

- О господи! - безнадежно вздохнула Кэри и уставилась на свои ботинки.

- Пусть загадает первым, - терпеливо сказал Чарльз. - Мы можем потом еще куда-нибудь слетать.

- Ну как вы не понимаете... - начала Кэри. - А, ладно. Давайте. Забирайся на кровать, Чарльз.

Ее охватило волнение.

- Давайте держаться за спинки. Лучше подоткнуть этот конец одеяла. Теперь, Пол, берись за шишечку - только осторожно. По­дожди, я тебе вытру нос. Ну, ты готов?

Пол встал на колени, лицом к изголовью и стене, и положил руку на шишечку.

- Что я должен сказать?

- Назови мамин адрес. Скажи: "Хочу попасть на Маркэм-сквер, 38" и поверни.

Пол откашлялся.

- Хочу попасть, - голос его был хриплым.

- на Маркэм-сквер, - подсказала Кэри.

- На Маркэм-сквер.

- № 38.

- № 38.

Ничего не случилось. Они пережили ужасный миг тревожного ожидания, потом Кэри быстро прибавила:

- Южный Уэльс, 3.

- Южный Уэльс, 3, - повторил Пол.

...Это был кошмар. Стремительная гонка, превратившая мир вокруг в ускоренное кино. Путаница, в которой мелькали то поля, то деревья, то улицы, то дома, но ничего нельзя было толком разглядеть. Кровать качало. Ребята вцепились в прутья спинки. Одеяла и простыни завер­нулись вокруг Кэри и Чарльза, мешая видеть и дышать. Настоящая морская качка. Потом сильный удар... толчок... лязг... и кровать со скрежетом остановилась. Чарльз и Кэри кое-как выпутались из одеял. Они были совершенно потрясены и задыхались. Пол все еще стоял коленями на подушке. Лицо его побагровело, волосы поднялись дыбом.

- Ну и ну, - проговорил Чарльз и огляделся. Они, действительно, были на Маркэм-сквер. Кровать аккуратно приземлилась на тротуар, слегка заехав на обочину. Это и в самом деле был дом № 38, с его черной парадной дверью, ступеньками, выложенными разноцветной плиткой, и подвальной решеткой. Чарльз оказался у всех на виду. Кровать была слишком кроватью, а улица - слишком улицей, а Пол шел по тротуару босиком, намереваясь позвонить в дверь. Пол, лохматый, в пижаме - перед маминой парадной дверью!

Чарльз молил бога, чтобы дверь открылась быстро. Он был очень застенчив по натуре.

В конце площади проехал красный автобус и на время она опустела.

- Позвони еще! - с жаром закричал Чарльз.

Пол позвонил еще раз.

Звонок отозвался эхом в подвале - вежливый, извиняющийся, пустой звук. Темные окна смотрели на ребят безучастно.

- Дома никого нет, - сказала Кэри, разминая ноги. - Мама, наверное ушла в гости. Ладно, будем ждать. Давайте пока приведем в порядок кровать.

Пока они прибирали постель, расстилая одеяла, расправляя про­стыни, взбивая подушки, Чарльз поражался беззаботности Кэри и Пола. Как они не понимают, что неудобно застилать кровать на лондонской улице! Он с надеждой посмотрел на ступеньки в подвал.

- Может, попробуем с черного хода? - предложил Чарльз. Все, что угодно, только бы подальше от кровати и ниже уровня тротуара.

Ребята сползли по подвальным ступенькам. Но сколько они ни трясли и ни толкали дверь, ничего не вышло. Они заглянули в кухонное окно: на тщательно прибранной кухне стояла мертвая тишина. Окно на задвижке. Даже если его разбить, ничего хорошего не выйдет. Оно было забрано решеткой от воров.

- Остается сидеть на кровати и ждать, - вздохнула Кэри.

- Только не на кровати, - поспешно сказал Чарльз. - Давайте останемся тут. Тут нас никто не заметит.

Они все вместе втиснулись на холодную нижнюю ступеньку. От мусорного ящика пахло заваркой.

- Тоже мне, приключеньице, - заметил Чарльз.

- Да уж, - согласилась Кэри. - Это все Пол.

Темнело. Свет проникал к ним сверху, с улицы. В воздухе стоял туман.

Они слышали шаги прохожих. Шаги внезапно затихали у дома № 38, и ребята, вслушиваясь, понимали, как одинаково думают взрослые. Почти все с глубоким удивлением говорили: "Как странно! Кровать" или "Кровать! Как странно". Только и слышалось: "Кро­вать... кровать..." и шаги. Один раз, когда шаги стихли, Чарльз громко сказал: "Как странно! Кровать". Было уже почти совсем темно, и на них падала тень от подвальной решетки.

- Какие-то дети, - пробормотал чей-то голос, будто объясняя это другому человеку. Когда шаги стихли, Чарльз крикнул вслед:

- И кровать!

- Не надо, Чарльз, это же невежливо. Мы так только неприятности наживем.

Окончательно стемнело. Темнота смешалась с туманом.

- Туман с реки, - сказал Чарльз. - И если хотите знать мое мнение, мама уехала на все выходные.

Пол уже почти заснул, привалившись к плечу Кэри. Неожиданно Кэри осенило.

- Придумала! - воскликнула она. - Давайте заберемся в кро­вать! Уже темно. Если туман густой, нас никто не увидит.

Ребята снова поднялись по ступенькам и пересекли тротуар. Ох, до чего хорошо было заползти под стеганое пуховое одеяло! Небо между крутыми черными крышами было сероватым. Звезды исчезли.

- Нет, по-моему, приключения не получилось, - прошептал Чарльз.

- Я знаю, - ответила Кэри. - Но ведь это в первый раз. Мы еще научимся.

Между ними посапывал Пол, распространяя приятное тепло.

Кэри, должно быть, успела заснуть, как вдруг кровать толкнули. Разбуженная, сначала она лежала тихо. Сырая тьма... На ногах тяжесть. Где она? Потом она вспомнила.

- Пожалуйста! - страдальчески пискнула Кэри. Туман сгустился, и она ничего не видела.

Рядом кто-то хрипло дышал.

- Чтоб мне...

- Пожалуйста, - снова попросила. Кэри, - встаньте с моей ноги.

В глаза ребятам ударил свет, ослепительный, пугающий диск, как будто напротив зажгли прожектор.

Хриплый голос сказал:

- Чтоб мне провалиться - дети!

Назад Дальше