О критике и литературных мнениях Московского наблюдателя - Виссарион Белинский 10 стр.


Комментарии

1

Об этой статье см. вступительную заметку к статье "О русской повести и повестях Гоголя" (в наст. томе).

2

Игра слов: по-французски racine означает "корень".

3

Намек на куплеты кн. П. А. Вяземского "Как бы не так". О них писал Белинский уже в "Литературных мечтаниях".

4

Понятие "гумора" – комического – у Белинского не имеет ничего общего с романтической теорией комического. Романтики считали, что юмор – это субъективное отношение писателя к жизненному материалу. Белинский указывает, что художник не привносит смешное в жизнь, не превращает произведение в остроумную игру предметами; наоборот, стремится к точному и трезвому изображению жизни, "рисует вещи так, как они есть". Юмор – это точное изображение отрицательных сторон самой действительности в сочетании с определенным отношением писателя к изображаемому.

5

Такое истолкование французской литературы было выдвинуто издателем "Телескопа" Надеждиным в его путевых записках (1836).

6

Действительно, Шевырев повторил оценку Сенковского, который писал: "Это прямо вторая французская революция в священной ограде нравственности…" ("Библиотека для чтения", 1834, т. III).

7

Ирония над жалобою Шевырева на Надеждина. Белинский, конечно, прекрасно знал, что "какой-то журналист-варвар" – это Надеждин, поместивший в "Телескопе" только часть предисловия и перевода Шевырева (1836, ч. III, кн. VI).

К переводу Шевырева Белинский и члены кружка Станкевича относились отрицательно.

8

"Знаменитый "Утес" – ирония по адресу Бенедиктова, стихотворение было уже "прославлено" в статье Белинского (см. наст. том) и в пародии К. Аксакова (К. Еврипидина) "Скала", юмористически изображающей "величественный" бой скалы с морем;

Скала наклонилась над бездной морской
И в воды отважно глядится;
На ней, недовольный долин красотой,
Орел бурнокрылый гнездится.
Ее обвивает волнистая мгла,
И, в сизом покрове тумана,
Стоит, чуть видна, вековая скала.
Как призрак бойца-великана… и т. д.

9

Белинский имеет в виду роман Бальзака "Отец Горио", перевод которого появился о "Телескопе"; мадам Боке и Растиньяк – герои этого романа.

10

Белинский пишет об "Истории Наполеона" Вальтера Скотта, написанной наспех для уплаты огромного долга.

11

Речь идет о полемике между П. Щ. и Шевыревым (см. вступит, заметку к "И мое мнение об игре Каратыгина").

12

Ср. оценку "Ермака" в статье "И мое мнение об игре Каратыгина".

13

Автор статьи, И. Ефимович, впоследствии сотрудничал в "Наблюдателе" Белинского и в "Литературных прибавлениях к Русскому инвалиду" Краевского.

14

Псевдоним М. Н. Макарова, автора многих историко-литературных статей.

15

"Евгений Онегин" (гл. VII, строфа XVIII).

16

Цитата из "Бала" Одоевского.

17

Автором перевода "Вастолы" Виланда был лицейский учитель Пушкина – Е. П. Люценко, бездарный поэт, который уговорил Пушкина выставить свое имя на титуле перевода, чтобы собрать ему необходимую сумму для покрытия долгов.

18

Белинский писал о ней в "Молве" (1836, № 3).

19

Насмешка над Шевыревым, который выступил в печати в 1820 году (14 лет) с лирическими стихотворениями, затем занимался критикою в "Московском вестнике" (1827–1830) и "Московском наблюдателе". Огарев в поэме "Юмор" вспоминал: "В Москве все проза Шевырева, весьма фразистая статья".

20

Вслед за примечанием Белинского в журнале помещено следующее примечание Надеждина:

"Я почитаю излишним пускаться здесь в метафизику кулака; скажу только, что, по моему мнению, всякое орудие драки, естественное или искусственное, равно недостойны человека, которому природа дала другое средство борьбы и победы – мысль и слово! – Что же касается до красноречивой фигуры вопрошения, выписанной здесь из "Московского наблюдателя", замечу, что говорить о целом классе народа, будто он за углом поглаживает свою бороду и за углом рад похвастать своими кулаками, значит так же мало знать этот народ, как Аустерлицкий мост, где нет чугуна ни звонкого, ни глухого, который весь был и есть деревянный. Впрочем, вся выходка с кулаком в критике на "Аскольдову могилу" кажется мне привязкою; в опере это роковое слово только один раз упомянуто. Это именно и есть доказательство ожесточения против г. Загоскина. Изд.".

21

Автор – О. П. Шишкина.

Назад