Взрослые сказки о Гун Фу. Часть I: Ци Гун - Михаил Роттер 10 стр.


С системой достаточно сложно, ибо понятие это описывает нечто, чего нельзя ни увидеть, ни потрогать, ни попробовать на зуб. Поэтому определение, которое первым приходит в голову, формулируется примерно так: нечто, следование чему позволяет получить что-то. Можно сказать и чуть более определенно: набор наставлений и методов, позволяющих наверняка получить определенный результат. Слово "наверняка" здесь очень важно, потому что если система не дает гарантированного результата (разумеется, при точном следовании инструкциям), то это не система, а гадание на кофейной гуще: получится – не получится.

Вот тут, кстати, и становится ясна роль учителя – это "гарант", отвечающий за достоверную и полную передачу этих самых инструкций и надзирающий за их точным выполнением.

"Слоган" у любой системы Ци-Гун примерно одинаковый: "Наша система самая лучшая (самая древняя, самая традиционная, самая эффективная и тому подобное)". Разумеется, это правильно, ибо если наша система не самая лучшая, то нужно искать другую систему.

Однако западному человеку, буквально вскормленному на рекламе и привычно ей не доверяющему, достаточно трудно что-то "продать" без достаточно серьезных аргументов. Так что слова "самая лучшая система" нуждаются в подтверждениях, получить которые достаточно непросто. Все было бы намного легче, "правильнее и по-современному", если бы к системе существовала инструкция. Что-нибудь вроде книжки о работе с компьютером. Купил себе такую книжку, прочитал и понял, что такое компьютер, для чего он нужен, и даже прикинул, сколько времени пойдет на изучение необходимых разделов и тем. И самое главное, понял, нужен ли тебе этот компьютер или "всю жизнь прожил без него и дальше проживу".

Но с Ци-Гун так, увы, не получается. Ну что тут поделать – нет ни для одной системы инструкций, и все идет снова через учителя, который совершенно не торопится "выкладывать" всю систему начинающим ("продолжающим", кстати, тоже не торопится).

Разумеется, есть книги про Ци-Гун, среди которых встречаются и очень хорошие, написанные настоящими китайскими мастерами. Но в каждом частном случае все бывает не совсем так, как написано, и снова требуется учитель, который как раз и нужен не для рассуждений "о вообще", а для расстановки акцентов и для работы с конкретной ситуацией, связанной с конкретным учеником.

Но хотя система обычно "смутна и неясна", все же следует попытаться получить ответы на некоторые вопросы. Иначе может получиться, что человек "ввяжется" в занятия, которые ему совершенно не нужны и не интересны.

Чтобы правильно подыскать себе подходящую систему Ци-Гун, вначале следует сформулировать примерно следующие вопросы: чего я хочу и на что я готов для того, чтобы это получить.

Если более развернуто, то, "чего я хочу", требует понимания, чего вообще можно ожидать от Ци-Гун, ибо Ци-Гун – это понятие чрезвычайно широкое и, соответственно, может обеспечивать широкий "спектр услуг", начиная от лечения какого-то определенного заболевания до "решения космических задач" вроде "объединения человека со Вселенной".

Поэтому прежде чем "вступать в связь" с какой-то определенной системой, полезно было бы выяснить, каково ее основное предназначение. Разумеется, у сложных систем бывает достаточно много функций, но какая-то одна, как правило, доминирует.

Подобрав систему, которая на первый взгляд соответствует нашим потребностям, следует попытаться узнать, каких затрат (усилий, времени, денег) она от нас потребует для получения желаемого результата.

Например, не старый и сравнительно здоровый человек просто хочет слегка отрегулировать свое состояние. На это потребуется, например, полчаса-час ежедневных занятий. Этого обычно бывает вполне достаточно для того, чтобы человек нормально себя чувствовал и пребывал в хорошем настроении. Если же все наоборот и пожилой, совсем нездоровый человек захочет избавиться от хронического заболевания, к которому его тело "привыкало" десятилетиями, то мастер может прописать ему совершенно "героическую дозу" занятий. Для того чтобы "отработать" такую норму, может потребоваться несколько месяцев (хорошо, если не лет) ежедневных шести-восьмичасовых занятий, требующих серьезного сосредоточения ума. Отметим, что такое лечение невозможно без достаточно крепкого здоровья.

И тут сразу становится понятно, насколько человек готов принимать такое, с позволения сказать, лекарство. Успех, кстати, никто не гарантирует. В случае неудачи у учителя всегда есть "отмазка" (и не одна): мало занимался, плохо занимался, слабая концентрация ума, мало энергии и тому подобная чепуха. Так что если "со старта" честно изложить ученику, что от него потребуется на этом пути, то немногие решатся сделать первый шаг. Еще бы: практиковать каждый день ("занимался один день – приобрел один день, не занимался один день – потерял десять дней") без выходных и скидок на лень, плохое настроение, усталость, болезнь, праздник. А когда же отдыхать, общаться с семьей и друзьями, зарабатывать на жизнь, да и просто жить?

Так что ни от какой системы не следует ждать чудес: она может дать только то, что она может дать, потребовав при этом достаточно серьезных усилий от практикующего. Так что "бесплатный сыр" – сами знаете где.

И вообще в основе Ци-Гун лежит работа ума. В данном случае она состоит в том, чтобы понимать, на что рассчитана выбранная система Ци-Гун, и не ожидать от нее того, на что она не способна.

Кстати, именно непонимание этого принципа очень ясно описано в "Сказке о рыбаке и рыбке", где можно выделить несколько итераций обращения к "системе", представленной в данном случае морем (можем условно назвать это "морем энергии"), с которым старик общается "через" золотую рыбку.

Итерация первая: система работает совершенно без "напряга" ("море слегка разыгралось"), ибо корыто, которое просит старик, он наверняка и сам бы смог сделать. Безо всяких просьб.

Ей с поклоном старик отвечает:
"Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось".
Отвечает золотая рыбка:
"Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто".

Итерация вторая: система работает тоже практически без усилий ("Помутилося синее море"). И в этот раз просьба старика совершенно житейская, без излишеств. Ну хочет человек на старости лет "отдельную квартиру", что тут особенного.

"Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба".
Отвечает золотая рыбка:
"Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет".

Итерация третья: система работает с заметным усилием. Можно даже сказать, на пределе ("Не спокойно синее море"). Где такое видано: простая, неграмотная старая баба и ни с того ни с сего – в столбовые дворяне.

"Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой".
Отвечает золотая рыбка:
"Не печалься, ступай себе с богом".

Итерация четвертая: система практически исчерпала свои возможности ("Почернело синее море") и работает далеко за обычными пределами своих возможностей. Аналогия здесь такая: бывают люди, у которых все получается сразу ввиду того, что они от рождения предрасположены к занятиям, например, духовной практикой. Иначе говоря, их хорошая карма благоприятствует быстрым успехам в занятиях. Похоже, именно так было со стариком, которому сопутствовал совершенно невероятный успех, реализовавшийся в виде золотой рыбки.

Ей с поклоном старик отвечает:
"Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей".
Отвечает золотая рыбка:
"Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!"

Итерация пятая: на этом уровне система уже не работает ("на море черная буря: Так и вздулись сердитые волны, Так и ходят, так воем и воют") и любые усилия, приложенные учеником, не дадут результата, он только зря потратит силы, ибо система этого не может, она просто на это не рассчитана.

Ей старик с поклоном отвечает:
"Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках".
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.

Это вполне понятные вещи, которые можно заметить повсюду, например, в человеческих отношениях. Хочешь сохранить хорошие отношения с человеком – не перенапрягай его, не требуй от него больше, чем он способен (или готов) сделать.

В качестве примера прекрасно подойдет так называемая работа с ситуацией в Рэй-Ки, которое вне всякого сомнения относится к Ци-Гун высшего уровня.

История тут такая. Получив инициацию ("подключение" к энергии Рэй-Ки), человек обретает очень интересную возможность – "давать Рэй-Ки на ситуацию". Иначе говоря, обращаться с просьбой о благополучном исходе некоего предстоящего события. Что-то вроде "удачной поездки", "благополучного возвращения", "эффективного лечения" и тому подобных житейских ситуаций. При этом для начинающих весьма важно то, что все это вполне проверяемо, причем зачастую очень быстро. Например, попросить Рэй-Ки "на удачную командировку". Вернувшись (буквально через несколько дней), можно проанализировать, насколько удачной оказалась эта командировка. Вначале все происходящее кажется простой случайностью, совпадением. Но через десяток-другой повторений наступает привыкание и человек уже ничего не проверяет, а только восхищается волшебством происходящего.

Для меня эти "чудеса" были особенно странными и неожиданными. И не только потому, что нормальному современному человеку в это трудно (я бы даже сказал, "невозможно") поверить, но и потому, что всякого рода "цигунские" вещи у меня лично работали очень плохо (мне казалось, что ввиду какой-то врожденной тупости и нечувствительности).

А вот работа с ситуацией удавалась вполне. И это меня очень удивляло и интересовало. Почему так происходит, я понял, только прозанимавшись Рэй-Ки более полутора десятков лет.

Все оказалось очень просто: мне удалось понять "границы" системы и ни разу не попросить у нее невозможного, недоступного (для меня) и "неподобающего".

В инженерных терминах я это описывал так: если у вас есть подъемный кран и вы не хотите, чтобы он перевернулся при подъеме груза, не перегружайте его!

Сказка о системе
(Рассказана мастером Минем)

"Для тех, кто может со всем вниманием изучить и узнать тончайшее, какая может быть польза от исследования и знания грубых объектов? Внутреннее исследование неуничтожимого – более достойно, нежели исследование, осуществляемое посредством зрения и т. п." (537)

"Гуру Вачака Коваи"

Какая у меня система Кхи-Гонг, я не знаю. Я столько их выучил, разных систем, что и правда не знаю. Я даже не знаю, как называть это мастерство – Ци-Гун или Кхи-Гонг. Дело в том, что я вьетнамец только на три четверти. А мой уважаемый дедушка, который меня учил, – чистокровный китаец. Когда он учил меня, то говорил, что обучает меня Ци-Гун. Когда что-то объяснял другим, то называл это на вьетнамский манер – "Кхи-Гонг". Это практика такая – чтобы никто на самом деле не знал, о чем идет речь. Дело доходило до того, что у меня было два имени: одно вьетнамское (в паспорте, в школе, на улице), а второе китайское, которым меня называли дедушка и папа. В зависимости от того, какое имя они использовали, я точно знал, в каком они настроении, и даже мог примерно предсказать, о чем пойдет речь. Например, китайское имя означало, что речь пойдет о семейных делах, о которых посторонним знать не нужно, или о секретах того же самого Ци-Гун, о которых чужим следует знать еще меньше.

Секретов дедушка знал много. Мне, думаю, перепала максимум десятая часть их. Скорее всего, даже меньше. И намного. Дело в том, что я всю молодость воевал, некогда учиться было дедушкиным фокусам. Воинское искусство – это да, а лечить… Зачем лечить человека, если он завтра погибнет от пули или разрыва бомбы… Хотя и тех "медицинских знаний", которые мне перепали сначала от дедушки, а потом от учителя Вана, оказалось достаточно на всю жизнь, причем с большим запасом.

Сам же дедушка умел лечить потрясающе. Среди пациентов он носил прозвище "волшебный фокусник", ибо то, что он делал, иначе как волшебством назвать было нельзя. Искусство это досталось ему еще в Китае. Из-за него же ему пришлось из Китая уехать. Слишком уж независимо он держался, не считая нужным скрывать своих соображений по поводу власти. Наверняка попал бы он в какой-нибудь трудовой лагерь, где, скорее всего, умер бы из-за своего крутого характера и нежелания гнуть спину, но вышло так, что один из его пациентов, высокопоставленный чиновник, однажды случайно узнал о том, что деда вместе со всей семьей должны назавтра взять и препроводить "куда следует". Ночью дед уехал, увозя с собой всех родственников. Как он сумел пересечь границу и довезти живыми двух глубоких стариков, которые сами уже не могли передвигаться, он не любил рассказывать. Однажды сказал только, что, если бы не Ци-Гун, никому из них выехать из страны не удалось бы. Уже будучи взрослым и очень сильным мастером, я долго приставал к нему, пытаясь узнать, что это за такой Ци-Гун. Все, что мне удалось "выдавить" из него, звучало так: "Высший уровень. Этому нужно долго учиться. Лет десять примерно. Тебе передать не смог – ты все время воевал. А просто так рассказывать не имеет смысла – не поймешь". О чем тогда дед говорил и каков был уровень его мастерства, я понял, когда мне было уже за пятьдесят и учил меня этому другой мастер.

То, что у деда был "высший уровень", я знал с самого детства, причем не от него, а от его пациентов, среди которых буквально ходили легенды о его умении. Вообще дед старался избегать лишней популярности и обходиться без "чудес". Поэтому лечил он, как все традиционные врачи – травами и иглами. Длительность лечения тоже была "стандартной" – десять сеансов иглоукалывания. В общем, все, как у всех.

Но иногда его прорывало. На вопрос, почему так происходит и почему некоторых людей он лечит не так, как всех остальных, а быстро, буквально мгновенно, у деда было три ответа: "так надо", "этому человеку так положено" и "учитель попросил". Когда я был совсем маленьким (когда я вырос, дед не проронил об этом ни слова), дед мне рассказывал о своем учителе. Тогда я думал, что это сказка, чтобы я быстрей заснул и не морочил старшим голову. Теперь я не думаю, что это сказка. Если точнее, то я уверен, что это правда, которую дед никогда никому из взрослых не рассказывал, чтобы его не приняли за лжеца или старого маразматика. Для взрослых у него была своя "правдивая" история о том, как он учился у разных учителей в разных деревнях Китая. Разумеется, это тоже было правдой, но учителей у деда было много, а Учитель – один.

История про Учителя, которую дед рассказал мне в качестве сказки на ночь, была короткой и звучала примерно так.

Дед родился в небольшой горной деревушке, окруженной обширными вечнозелеными лесами. Рядом с домом протекала быстрая и чистая река. Однажды дед (было ему тогда лет пять-шесть) заблудился в лесу. Он совершенно не боялся, так как вся его короткая жизнь прошла в лесу или возле него. Поэтому он знал, что, идя вдоль реки, обязательно выйдет к деревне. Но не рассчитал времени и понял, что вот-вот стемнеет. Это ему совершенно не понравилось, ибо он прекрасно понимал, что за ночь, проведенную в лесу, отец задаст ему очень серьезную взбучку.

Вдруг перед ним появился человек. "Не старый старик", как он назвал его. Стариком его делала совершенно белая борода, в остальном (голос, движения, взгляд) он выглядел, как очень крепкий мужчина лет сорока. Не говоря ни слова, он взял деда за руку и через мгновение они стояли на окраине деревни. Незнакомец подтолкнул деда по направлению к дому и сам мгновенно исчез.

Так что выволочки на этот раз удалось избежать. Почему-то дед знал, что рассказывать об этом человеке никому не следует. Но очень хотелось. Можно было, конечно, рассказать отцу, но было страшновато. А ну как всыплет за лживые россказни. Решил рассказать деду (получается, моему прапрадеду), который тоже был мастером воинских искусств и, соответственно, мужчиной весьма суровым, но внука любил очень и многое ему прощал.

Услышав его рассказ, прапрадед, к удивлению, не начал смеяться или ругать внука за бабские сказки. Подумав, он сказал: "Похоже, это судьба".

После этого он велел внуку почаще гулять в том месте, где тот встретился с "молодым стариком". Он велел даже освободить (невиданное в китайской деревне дело!) деда от всякой работы по дому.

Насчет "гулять" дважды просить не пришлось. Неудобство было только одно: гулять велено было в одиночестве, так что своих деревенских дружков деду пришлось временно покинуть. Благо место для гуляний было у них совсем другое. Но это была не слишком большая беда, так как дед, выросший в лесу, всегда мог найти себе занятие: от охоты на птиц и мелких животных до вырезания свистулек из дерева и лодочек из коры. Прапрадед же строжайшим образом следил, чтобы дед уходил из дому с рассветом и возвращался не ранее наступления темноты. Кроме того, он лично проверял, чтобы деду давали с собой еды на целый день.

Через несколько дней такой роскошной, "прогулочной" жизни незнакомец появился снова. Появление его было очень эффектным. Он не пришел откуда-то, он появился из ниоткуда. Просто возник рядом с дедом и спросил его: "Прогуляешься со мной?"

Затем он взял обрадовавшегося деда за руку и повел его за собой. Идти было недалеко (это потом дед узнал, что на самом деле до этого места полный день пути), и примерно через час они оказались возле лагеря лесорубов.

Незнакомец уселся на траву рядом с дедом и велел ему смотреть внимательно. А посмотреть было действительно на что. Дюжие молодцы с топорами валили огромную сосну. Вот она покачнулась и рухнула с грохотом. Все лесорубы успели отскочить, кроме одного, который споткнулся о корневище и упал. Огромная ветвь обрушилась ему на спину и он потерял сознание.

Остальные лесорубы стали приподнимать сосну, чтобы извлечь пострадавшего из-под нее. Получалось плохо.

Назад Дальше