Мэри застыла. Она полагала, что никому не позволено пожимать руку герцогине.
- Вы спасли жизнь моему сыну, и я в долгу перед вами, мисс Гейтс, - подбодрила ее герцогиня.
- Ваша светлость, право, я не сделала ничего особенного, - пролепетала Мэри.
- Это совсем не так, - заверила герцогиня и сама пожала ей руку. - Более того, наша дружба должна продолжиться, я настаиваю. Вам следует познакомиться с моим мужем. Его светлость считает, что мой интерес к философии и наукам смехотворен. В женщинах его привлекает кроткий нрав, - призналась она таким голосом, словно доверяла им большую тайну. - Но если он познакомится с вами и у него сложится хорошее впечатление, - а я уверена, так и будет, ведь вы спасли жизнь нашему сыну! - то он с большим пониманием отнесется к моему стремлению расширить кругозор.
Мэри почувствовала, что Барлоу удивлен таким поворотом событий не меньше, чем она.
- Ваша светлость, я не уверена…
- Пожалуйста! Кроме того, вы должны поговорить с его светлостью об учителе верховой езды.
Как можно отказать герцогине? Особенно когда она держит вашу руку и произносит:
- Мы с мужем устраиваем небольшой прием завтра вечером, только для близких друзей. Я прошу вас и мистера Барлоу присоединиться к нам.
На мгновение Мэри утратила способность мыслить. Барлоу что-то бормотал о Джейн и миссис Пиблз, хотя Мэри не была уверена, что верно расслышала, а затем назвал адрес миссис Пиблз.
Когда подъехала двуколка с открытым верхом, к которой был привязан Биттерз, Мэри увидела то, чего не заметила с самого начала, - герцогский герб на дверце экипажа. Чарльз, сидевший рядом с горничной, подпрыгивал на сиденье.
Джорджина еще раз тепло улыбнулась им.
- Пожалуйста, не забудьте про инструктора верховой езды, - напомнила она Барлоу и забралась в двуколку. - Я с нетерпением буду ждать нашей встречи завтра вечером, мисс Гейтс. Я хочу представить вас своим друзьям.
Они смотрели вслед экипажу: герцогиня и маленький Чарльз помахали им на прощанье.
Мэри медленно повернулась к Барлоу.
- Скажите, Барлоу, такое бывает?
- Я бы не поверил, если бы мне кто рассказал.
- Даже случайно встретить короля было бы не так удивительно. Джорджина куда красивее, чем ее описывают.
- Надо же, Мэри, в ваших словах я как будто слышу нотки уважения.
- А почему бы и нет? Ведь она же считает, что я современна, и хочет быть похожей на меня.
Тай фыркнул.
- Думаю, если у герцога имеется хоть толика благоразумия, он свяжет ее и не позволит больше видеться с ее "современными" друзьями. На равных? Какая глупость. Она же герцогиня! Пойдемте, нам пора возвращаться.
Мэри возразила:
- Я считаю, она умна. К тому же я и сама восхищаюсь независимыми женщинами.
- Полагаю, умная женщина не станет оспаривать власть мужа в семье. И ни один мужчина, неважно, герцог он или нет, не захочет иметь своевольную жену, которая будет делать то, что ей заблагорассудится. Мужчины хотят, чтобы их жены всегда поддерживали их и привносили в их жизнь удовольствие.
Не будучи уверена, что верно его поняла, Мэри чуть склонила голову набок:
- Мы обсуждаем жен или наложниц?
- И тех, и других, - ответил Тай. - Мужчине нравится знать, что его слову будут подчиняться. Без вопросов, без споров - просто подчиняться. Только тогда он сможет считаться главой семьи.
То же самое она часто слышала и от своего отца. Словно гром среди ясного неба на нее вдруг обрушилось настоящее понимание того, почему Джейн всегда говорила о нем с неодобрением. Наконец она увидела отца таким, каким он был на самом деле. Все встало на свои места: ее страхи, чувство вины - все, что до сих пор тяготило ее. Отец просто держал ее в страхе с помощью кулаков, и этот метод оказался настолько сильным, что не утратил своей власти над ней даже после его смерти.
Теперь ту же чушь нес Барлоу. Разум подсказывал Мэри, что нельзя сравнивать его с отцом. Не станет же Барлоу, в самом деле, прибегать к силе, это не в его правилах. Но на секунду ей показалось, что перед ней стоит отец. Жаркие воспоминания о поцелуе омрачились страхом. Этот поцелуй волшебным образом стер из памяти все то, что заставляло ее бледнеть от бешенства при одном только упоминании имени Барлоу! Он уже поработил ее?
- Что случилось? - спросил он. - Вы смотрите так, словно хотите свернуть мне шею.
- Или заставить вас замолчать. - Она покачала головой. - Не знаю, почему я позволила вам целовать себя. Должно быть, у меня гусиный пух вместо мозгов.
Она направилась к Данди, но Тай крикнул:
- Тпру!
Мэри остановилась в изумлении.
- Что было не так с поцелуем? - спросил Барлоу.
- Это вы мне сказали "тпру"?
Барлоу раздраженно ответил:
- Это просто слово.
- Нет, так обращаются к лошадям, а я не лошадь, - сообщила ему Мэри подчеркнуто вежливо.
- Да что с вами такое?
- Сначала ответьте мне, почему вы меня поцеловали, - продолжала Мэри.
Барлоу посмотрел на нее с подозрением:
- Вы же сами все видели. Вы прекрасно знаете почему.
- Знаю что? Что вы схватили меня? Что вам захотелось поцелуев и я послу-у-у-шненько, - она издевательски протянула это слово, - себя вела? Что ж, надеюсь, вам понравилось. Но больше вы ничего не получите!
Мэри потянулась за поводьями. Тай преградил ей путь. Наклонившись так, что его губы почти касались ее уха, он, утвердительно произнес:
- Но вам понравилось!
О да, и даже больше, чем просто "понравилось", но она никогда не признается ему в этом, хотя понятно, что Барлоу и без ее признаний в этом уверен.
- Терпимо.
Для Тая это было оскорбление. Почти как пощечина. В его глазах появился лед.
- Значит, в этих делах у вас больше опыта, чем у меня.
В голосе Тая появились нотки, которые насторожили Мэри. Она поняла, как он стал действовать, - ее откровенное признание о Джоне он стал использовать против нее же, и это было больно. Он бил по самому больному.
В ней взыграла гордость:
- И это мне говорите вы? Человек, который не пропустил ни одной юбки в округе. Что ж, я горжусь своей независимостью. Я горжусь тем, какая я есть.
Тай стиснул зубы.
- Ах, простите, ваше высочество, но мне показалось, что вы добровольно целовались со мной. А для женщины, которая так гордится своей независимостью, не слишком ли охотно вы готовы продать себя за деньги любого потенциального мужа?
Мэри даже не соизволила ответить. Ее чувства окончательно смешались, в голове творилась настоящая неразбериха. То, как она отвечала на поцелуй, теперь смущало ее.
Подумать только, ведь Барлоу даже начал ей нравиться!
- Прочь с дороги, я ухожу, - глухо сказала Мэри.
Тай покачал головой, его ухмылка не предвещала ничего хорошего.
- Нет, вот ваша лошадь. Вы поедете на этой кляче. И сделайте одолжение, сядьте в седло как положено даме. Я устал от того, что люди таращатся на нас.
В ответ Мэри нахмурилась, но сделала так, как просил Барлоу. Она настолько устала, что даже позволила ему помочь ей забраться в седло. Она совсем обессилела. И уже почти жалела, что затеяла с ним ссору. Хотя он сам напросился. И продолжал в том же духе: прикоснувшись к ее щиколотке, отдернул руку, словно ему было неприятно. Это стало последней каплей. Она пришпорила лошадь.
Людей в парке становилось все больше. Пара на лошадях привлекала к себе внимание: он был без шляпы, а ее волосы в беспорядке разметались по плечам. Однако, погруженные в свои мысли, они, похоже, ничего вокруг не замечали.
Мэри не могла избавиться от мыслей о поцелуе. В том числе - от ревнивых размышлений на тему, где это Барлоу обзавелся такими навыками. В юности он целовал ее совсем по-другому.
Почему независимость мужчин восхваляется, а независимость женщин порицается? Возможно, ей следует прочесть что-нибудь из работ этой миссис Уолстонкрафт. Возможно, там она сможет найти ответ на свой вопрос. Нужно будет обязательно спросить у герцогини при следующей встрече.
Не успели они подняться на крыльцо, как миссис Пиблз распахнула дверь.
- Мистер Фостер ушел. Не дождавшись возвращения своей лошади, - язвительно приветствовала она их, глядя на Мэри.
- Я прослежу за тем, чтобы лошадь была ему возвращена, - ответил Барлоу.
Из-за спины миссис Пиблз появилась Джейн.
- Слава богу, Тай, вы нашли ее, - закудахтала Джейн, словно встревоженная наседка. - Ты не должна была вот так убегать, - обернулась она к Мэри. - Я понимаю, ты расстроилась, и мне очень, очень жаль, что я причинила тебе боль.
Она отвела Мэри в комнату и там взяла за руку.
- Прости мою самонадеянность. Мне казалось, удачное замужество сделает тебя счастливой, но теперь я понимаю, что лошади значат для тебя гораздо больше.
- О, ну конечно, лошади! - воскликнула миссис Пиблз, появляясь на пороге. Она занялась напитками. Наполнила один бокал - для себя - внушительной порцией мадеры, в другой плеснула виски. - Это вам, мистер Барлоу. Уверена, после героического спасения мисс Гейтс вам не помешает выпить.
Барлоу, поблагодарив, принял бокал и насмешливо отсалютовал им Мэри.
Честно говоря, Мэри сожалела о своем поведении.
- Прости, - тихо, обращаясь к Джейн, сказала она. - Я так рассердилась, что не могла ни о чем думать.
- Да, я понимаю, на кого именно вы рассердились, - негодующе произнесла миссис Пиблз. Она выпила мадеру, словно воду, и со стуком поставила на стол пустой бокал.
Мэри не могла поверить, что тетушка так ужасно расстроена.
- Вы, наверное, очень удивитесь, услышав наш невероятный рассказ, - начала она.
- Сначала позвольте мне кое-что вам сказать, - заявила миссис Пиблз. - Джейн, Мистер Барлоу, мисс Гейтс! - Она прокашлялась. - Принося извинения достойнейшим мужчинам и моим друзьям за глупое, грубое и непредсказуемое поведение моей нынешней протеже…
Мэри вздохнула. Похоже, разговор будет непростым.
- …я пришла к определенному выводу. Джейн! Несмотря на всю боль, которую приносит мне это решение, я прошу вас и вашу сестру покинуть мой дом!
- Что? - опешила Джейн. - Но, тетя Элис, мы еще не можем уехать.
- Вы должны. Я боюсь, что моя репутация не выдержит еще одной выходки вашей сестры.
- Да, конечно… - начала Джейн, но Мэри остановила ее.
- Она права, Джейн. Мы должны вернуться в Лифорд Медоуз. Ведь никому нет дела до того, что герцогиня Этриджская пригласила нас на бал.
Миссис Пиблз была слишком увлечена своей следующей тирадой, чтобы обратить внимание на ее слова.
- Я вынуждена попросить вас собрать свои вещи и завтра же отбыть домой… Что вы только что сказали?
- Ничего, - невинно ответила Мэри. - Пойдем, Джейн, мы должны собираться. Мистер Барлоу, нет ли свободных мест в гостинице, где вы остановились? Я не хотела бы пропустить бал у герцогини Этриджской из-за поспешного отъезда в деревню. Мы передадим герцогине ваши извинения, миссис Пиблз.
Мэри направилась к двери, но тетушка сорвалась с места и вцепилась в нее мертвой хваткой.
- Что вы такое говорите? Что вы вообще знаете о герцогине Этриджской?
- Мы встретили ее в парке, - сказала Мэри. - И она была с нами крайне любезна.
- Не-е-ет, - заикаясь, протянула миссис Пиблз, - э-этого не может быть!
Через секунду ее внезапно осенило. Она смешно вытянула голову, словно малиновка, увидевшая червя, и без остановки затараторила:
- Случилось непоправимое, да? Пожалуйста, скажите, что величайшая законодательница мод во всем Лондоне - во всем мире! - не видела, как вы скачете верхом с поднятой юбкой. Пожалуйста, скажите, что этого не случилось!!!
Мэри сжала губы. Джейн, как и миссис Пиблз, с нетерпением ждала ее ответа. Барлоу сохранял спокойствие. Казалось, он пристально наблюдает, как плещется виски в его бокале. Мэри подавила в себе желание показать ему язык.
Вместо этого она с гордостью заявила:
- Да, она видела меня именно так.
Миссис Пиблз просто взорвалась:
- Милосердный Боже! Мы пропали!
- Ничего подобного, - поспешила ответить Мэри. - Она пригласила нас на бал.
- И вы думаете, я в это поверю? - спросила миссис Пиблз. Она потянулась к бутылке мадеры, ее руки тряслись. - Что мне делать?! Что скажут мои друзья!
В дверь дома постучали. Звук эхом разнесся по коридору. Все замерли от неожиданности. Дамы с любопытством уставились на дверь.
Говард отворил, но его визави остался невидимым. Миссис Пиблз решила подкрасться поближе в надежде развеять это досадное неведение, однако Говард уже закрыл дверь, и только запечатанный красным сургучом конверт у него в руках свидетельствовал, что к ним стучали не по ошибке. Дворецкий даже не успел положить его на серебряный поднос, как хозяйка с удивительной быстротой выхватила конверт из его рук.
Вернувшись в гостиную, она все еще изумленно разглядывала печать.
- Это от герцога Этриджского, - произнесла она, обводя всех изумленным взглядом.
Мэри была уверена, что на конверте стоит ее имя, однако миссис Пиблз уже вскрыла письмо. И извлекла приглашение, написанное от руки.
На несколько мгновений воцарилась гробовая тишина. Слегка шевеля губами, миссис Пиблз читала письмо. Наконец она оторвалась от послания:
- Герцог и герцогиня Этриджские имеют честь пригласить нас на бал, который состоится завтра вечером, - объявила она, едва не лишившись чувств.
Джейн взяла у нее письмо и быстро пробежала взглядом по строчкам. Ее глаза заблестели от счастья. Обняв сестру, она воскликнула:
- Это прекрасная новость!
- Да, когда вернемся в Лифорд Медоуз, нам будет что рассказать, - согласилась Мэри.
- О, моя дорогая, моя любимая сестра, - сказала Джейн, отступая назад, чтобы видеть лицо Мэри, - разве ты не понимаешь? Наконец-то у тебя появился шанс познакомиться с мужчиной, который будет достаточно богат, чтобы купить тебе Таннера и все, что только можно пожелать.
Осколки стакана Барлоу разлетелись по всему полу.
Глава 12
Мэри стояла перед большим зеркалом. Она надела то же кремовое платье с блестящей пелериной, что и на прошлый бал. С той лишь разницей, что теперь она нервничала еще сильнее, если, конечно, такое было возможно.
Немногим в жизни выпадает второй шанс. Она его получила. И теперь молилась о кротости и смирении, о том, чтобы не совершить очередной выходки и не ввязаться в перепалку с Барлоу.
Джейн вошла в комнату.
- Ты прекрасно выглядишь. - Она развернула сестру лицом к себе и взяла за руку. - Мэри, у меня очень хорошее предчувствие. Ничто не случается без причины. Все, что произошло за эти две недели, так или иначе вело к этому вечеру.
- Что ты имеешь в виду?
Джейн слегка сжала ее пальцы.
- Сегодня ты обязательно встретишь его - мужчину, за которого выйдешь замуж. Я чувствую это. Когда мы приедем к герцогине, он будет там, и будет ждать только тебя.
Мэри неуверенно рассмеялась:
- Ты всегда была отчаянной выдумщицей!
- Нет, я просто верю в любовь, - уверенно сказала Джейн. - Я верю, что в этой жизни каждому из нас предначертано встретить человека, с которым не расстанешься во веки веков, и ты узнаешь его в первый же миг, как только увидишь его.
Мэри подумала о первой встрече с Джоном. Она помнила все, вплоть до запаха горящих свечей в комнате. Но больше всего ей запомнился странный трепет, охвативший ее, когда Джон пригласил ее на танец.
Мэри покачала головой:
- Джейн, ты невозможный романтик. Жизнь редко бывает такой, как в мечтах.
- О, Мэри, ты ошибаешься. Я знаю, что ты чувствуешь. Я тоже опасалась, что мне суждено быть одной, но затем в один прекрасный день я встретила Дэвида. Хотя мы жили в одной деревне, мы словно не замечали друг друга, пока не наступил тот самый, особенный миг. - Закрыв глаза, она проговорила: - Теперь он - это все, что есть в моей жизни. Я так по нему скучаю.
Мэри провела пальцами по ее руке.
- Что ж, - сказала она осторожно, - если твое предчувствие оправдается, мы не задержимся в Лондоне надолго.
Джейн открыла глаза.
- Ты не веришь мне. Ты думаешь, я говорю вздор, но, Мэри, я обещаю, сегодняшний вечер обязательно изменит твою жизнь. Я чувствую это здесь. - Джейн прижала руку к сердцу.
- Я бы предпочла пережить его, ни разу не попав в неловкое положение. Помолись об этом.
Джейн призналась с улыбкой:
- Я это уже сделала.
В дверь постучал Говард:
- Мистер Барлоу ожидает вас в гостиной.
- Мы уже идем, - отозвалась Джейн.
Спустя секунду постучала миссис Пиблз:
- Пора выходить! Мы опаздываем, опаздываем!
- Можно подумать, она получила аудиенцию у принца-регента, - фыркнула Мэри.
- Визит к герцогине Этриджской более важен, чем аудиенция у регента, - поправила Джейн. - Во всяком случае, тетя Элис считает именно так.
Она распахнула дверь.
Миссис Пиблз ожидала их, нарядившись в свое лучшее платье, а в ее прическе было так много страусиных перьев, что она походила на странную птицу.
- Пойдемте, пойдемте же. Подождите, Мэри, развернитесь, дайте посмотреть на вас. Да-да, вы выглядите чудесно. И вы тоже, Джейн. - Она взяла сестер за руки. - Это величайшее событие в моей жизни! Я никогда не смогу отблагодарить вас.
- Мы будем весьма признательны, если вы потерпите нас еще немного, - ответила Джейн.
Слезы навернулись на глаза миссис Пиблз.
- Вы так добры ко мне.
В совершенном согласии дамы спускались к Барлоу, в обязанности которого вновь входил транспорт, когда миссис Пиблз призналась, что у нее возникли некоторые сомнения относительно целесообразности привлечения Барлоу в качестве сопровождающего.
- У миссис Виллоуби его костюм оставлял желать лучшего.
- Но его имя также указано в приглашении, - ответила Мэри.
- Да, - сказала миссис Пиблз, - но как он одет? Я пытаюсь придумать что-нибудь, чтобы объяснить герцогине, почему он с нами. Например, можно сказать, что это слуга или кто-то из лакеев. Боюсь, она может плохо о нас подумать.
- Герцогиня уже знакома с Барлоу, - отрезала Мэри, теряя терпение, и решительно направилась в гостиную. Что и говорить, миссис Пиблз, должно быть, самая мелочная и недалекая женщина из всех, кого Мэри знала. Возможно, деревенский костюм Барлоу слегка портит реноме их компании, но он был частью этой компании, поэтому им следовало сделать все, чтобы скрасить впечатление…
Мэри остановилась на пороге гостиной так резко, что Джейн и миссис Пиблз едва не налетели на нее.
Барлоу не было в комнате. Или, вернее сказать, не было Барлоу, которого они знали.
Человека, стоявшего у камина, можно было принять за сказочного принца, истинного аристократа или настоящего светского джентльмена.
Даже Джейн открыла рот от удивления.