- Разбойник, - коротко пояснила она и, не дожидаясь приглашения, вошла в дом.
- Вы только что нарушили границы собственности, - недовольным тоном произнес Берн.
- Неужели? Всего лишь хочу посмотреть, что вы сумели сделать. - Она осмотрелась, увидела письменный стол и принялась перебирать скопившиеся ненужные бумаги. - Успели что-нибудь придумать?
Провела пальцем по столу, оставив на пыльной поверхности полоску, и брезгливо вытерла руку платком.
- Придумать, как поймать разбойника? - сухо уточнил Берн.
- Нет, как осушить озеро и выловить всю рыбу… Разумеется, как поймать разбойника, - язвительно фыркнула Джейн. Такой раздраженной и нетерпеливой молодая леди предстала впервые.
Берн держался нарочито лениво и безразлично в надежде, что настроение передастся чересчур активной гостье.
- Вообще-то да, - наконец процедил он сквозь зубы.
Если честно, он не переставал об этом думать. Сначала предложение вызвало лишь насмешку; по дороге домой он искал повод отказаться от опасной затеи - не его это дело. Сейчас главное - поправить здоровье, а для этого необходимо вести спокойную, размеренную жизнь. Да и самой леди Джейн не пристало бегать за преступником, хотя ей очень этого хотелось.
Но если бы пришлось заняться расследованием, размышлял Берн, подходя к дому, то первым делом надо было бы выяснить, где именно разбойник совершал нападения - определить каждое конкретное место. Скорее всего воровать неподалеку от собственного дома он бы не стал, чтобы не привлекать к себе внимания. Второй вопрос: что бандит забирал у своих жертв? Если деньги, то выследить его будет сложнее, а вот драгоценности отыскать значительно проще - стоит лишь посетить окрестные ломбарды. Так что потребуется составить подробный список награбленного имущества, учесть все потери, до последнего фартинга.
Войдя в гостиную и устало упав на хрупкий с виду, но чрезвычайно выносливый диван, мистер Уорт уже решал, как надежнее выследить негодяя.
- Доббс! - крикнул он, и верный слуга мгновенно появился с подносом в руках.
Холодное мясо и хлеб выглядели особенно аппетитными рядом с бутылкой виски.
- Наверное, сегодня вам захочется поужинать на веранде, - заявил он, проходя мимо господина и направляясь к выходу. - В такую погоду скучно сидеть дома.
- Доббс, тебе что-нибудь известно о разбойнике?
Берн не проявил намерения встать с дивана. С веранды донеслись характерные звуки: очевидно, поднос уже занял почетное место на столе.
- Только то, что говорят в деревне, - ответил слуга, снова появляясь в комнате.
- В таком случае ты должен был слышать, что обвиняют меня.
- Ну, если уж вы об этом заговорили, - согласился Доббс, притворяясь смущенным, - пару раз что-то подобное звучало.
Берн сел прямо и начал крутить трость между ладонями - жест свидетельствовал о глубокой задумчивости. Слуга терпеливо ждал продолжения разговора.
- Если бы я попросил тебя выяснить, где именно происходили нападения, ты бы смог это сделать?
- Поспрашивать несложно, - вежливо улыбнулся Доббс, однако в глазах застыла тревога. - Должен ли я радоваться затее, сэр?
- Не обязательно, - лаконично ответил мистер Уорт.
Два следующих дня, пока в северных графствах царствовала жара, лилии цвели особенно пышно и ярко, а лягушки квакали до глубокой ночи, Берн обдумывал план действий.
А потом ждал появления леди Джейн.
Но вот сейчас, когда она стояла в его собственной гостиной и перебирала бумаги на его собственном столе, в душе росло странное волнение. Он не боялся, что план будет встречен с неодобрением или сарказмом, нет. Просто внезапно нахлынула мальчишеская страсть к позерству, и захотелось произвести впечатление.
Берн наблюдал, как гостья подошла к книжному шкафу и наклонилась, чтобы посмотреть на нижнюю полку. Мысли внезапно изменили направление.
- Где же они?
Джейн выпрямилась, и внимание Берна вновь сосредоточилось на ее румяном лице.
- Что?
- Планы! - воскликнула Джейн и нетерпеливо и коротко рассмеялась, понимая, что ведет себя странно: от обычного сдержанного спокойствия и привычной рассудительности не осталось и следа. Прошла по небольшой комнате и остановилась, требовательно вытянув руку. - Покажите немедленно… пожалуйста.
Берн посмотрел в ее сияющие глаза, заметил яркий румянец и соломенную шляпу, поля которой немного защищали от солнца лицо, но оставляли на милость судьбы худенькие плечи и тонкие руки.
- У вас есть шаль? - неожиданно спросил он.
- Нет, - удивленно ответила Джейн. - Зачем? Жарко как на сковородке - хватит и этих ужасных нижних юбок.
Усилием воли Берн заставил себя промолчать.
- К счастью, шаль не считается обязательной деталью костюма, а потому я решила оставить ее дома, - пояснила Джейн с лукавой усмешкой, все еще продолжая стоять с раскрытой ладонью в ожидании плана, письменного свидетельства, отчета о работе.
Берн улыбнулся.
- Что ж, считайте, что вам повезло: мне нравятся веснушки.
Он взял гостью за руку и повел на улицу.
В детстве Джейн исходила все лесные дорожки и тропинки, а потому сейчас быстро поняла, куда направляется ее спутник. Но поскольку Берн шагал целеустремленно и твердо (разумеется, опираясь на трость), то послушно последовала за ним вверх по невысокому, хотя и крутому холму, каких немало на восточном берегу озера Мерример.
Оба молчали: погода не способствовала ни восхождению, ни беседе. Примерно в середине подъема Берн начал спотыкаться, однако не остановился, а мужественно продолжил путь. Джейн еще крепче сжала его руку.
Наконец тропинка привела на вершину холма, откуда открывалась величественная панорама. Ветры разогнали духоту, и ничто не мешало погрузиться в созерцание неповторимого пейзажа. На западе виднелись сразу два озера: Мерример и еще одно, поменьше, связанное с главным небольшой речкой. А если повернуться на юг и прищуриться так, чтобы не мешало солнце, то можно было рассмотреть и третье: озеро Уиндермер. На берегу реки Бродмилл уютно расположилась деревня Рестон; черепичные крыши проглядывали сквозь листву раскидистых старинных дубов. Река не пустовала: вверх и вниз двигались доверху нагруженные небольшие суденышки, а в лодках терпеливо ожидали удачи рыбаки. Изумрудную зелень лугов, полей и перелесков пересекали узкие ленты ведущих к фермам дорог, а на склонах холмов паслись стада овец и коров. Да, отсюда, с высоты, открывался весь мир.
- Первый случай произошел прошлой зимой. - Берн выпустил руку спутницы и показал к югу от озера Мерример. - Дело было в долине, на главной дороге к Уиндермеру. Летом в этом направлении движение очень оживленное, а зимой тихо - ездят мало. В результате разбойники ограбили почтовую карету, потому что других не оказалось.
- Как вы это узнали? - удивилась Джейн.
- У меня есть друг, который помог определить места некоторых ограблений.
- А откуда у него информация?
- Не знаю, не спрашивал.
- Сэр Уилтон - местный мировой судья. Может быть, он рассказал? - Джейн нахмурилась. - Да, и еще: если ваш друг сообщил, где именно нападали разбойники, то откуда вам известно, что почтовый экипаж оказался единственным?
- Я располагаю только той информацией, которую слышал. Все остальное - умозаключения, домыслы, - ответил Берн. - Надеюсь, собственные теории не запрещены?
- О, простите, - смутилась Джейн. - Продолжайте, пожалуйста.
- Так вот. - Берн самодовольно ухмыльнулся: - В марте произошло следующее нападение. Было еще холодно, однако весна брала свое. В этот раз ограбили экипаж, который ехал в сторону от Уиндермера.
- Но миссис Уилтон сказала, - Джейн покраснела, но все-таки продолжила, - что происшествия случались вблизи Рестона. - Встретив прямой взгляд синих глаз, она примирительно подняла руки: - И вновь прошу прощения.
- Не стоит, в этом вы совершенно правы. В апреле и мае действительно имели место три ограбления - севернее, неподалеку от Рестона.
Берн прищурился и показал направление. Джейн придвинулась ближе, чтобы точнее сориентироваться.
- В июле было тихо, - продолжил спутник; она вздрогнула и подняла голову.
Синие глаза оказались совсем близко.
- В июле ничего подозрительного не случилось? Именно тогда, когда вы были в Лондоне? - Известие не порадовало. - Но ведь это очень неприятно, правда?
- Чрезвычайно неприятно, - подтвердил Берн и снова посмотрел на горизонт. - Самые мнительные наверняка увидят здесь доказательство моей вины.
- Глупцы.
Джейн со вздохом покачала головой.
- И все же мы стараемся произвести на них впечатление, - возразил Берн.
- Но я могла бы сказать всем…
- Не надо ничего говорить. Будем исходить из реальных обстоятельств. Итак. - Он подошел к огромному валуну и прислонился спиной. - Три ограбления в апреле и мае постепенно приближались к Рестону. А в январе взломали магазин на Хай-стрит.
- Сначала пострадал офис доктора Лоуфорда, а потом уже досталось мистеру Дэвису, - уточнила Джейн. - Во всяком случае, если верить словам Виктории Уилтон. - Она подождала, пока собеседник сопоставит факты. - Это ведь значит, что преступники и сами из этих мест, правда? Потому и начали издалека.
- Не исключено, что на дороге действовали одни, а в самом Рестоне другие, - сдержанно заметил Берн. - Разные методы и так далее. Но мне почему-то кажется, что воры не чужаки. Постепенно набирались опыта и наглости. - Он прищурился и пристально посмотрел вдаль, словно пытаясь увидеть разгадку запутанной истории. - Первый случай, зимой, - отчаянная попытка. Второй, в марте, - проверка возможностей. Постепенно уверенность в собственных силах возрастала, и нападения происходили все ближе и ближе к Рестону. В начале августа ограбили еще два магазина. Последний - всего лишь за неделю до вашего приезда.
Джейн тоже прислонилась к камню: ощущение прохлады в сочетании с солнцем и ветром оказалось особенно приятным. О возможных последствиях для платья думать не хотелось, внимание полностью сосредоточилось на собеседнике. Когда мистер Уорт рассуждал о логике и действиях преступников, голос его звучал сильно и страстно, лицо отражало свет мысли, а глаза - если, конечно, Джейн не прерывала и не требовала внимания - смотрели вдаль, на горизонт.
Для этого он и родился. Охота, преследование - вот его стихия.
- Одно можно утверждать наверняка, - заключил Берн. - Вор или воры, которые творят разбой, выросли в этих местах и живут или в Рестоне, или в крайнем случае в Уиндермере.
- Потому что нападения регулярны и происходят поблизости?
Он кивнул, соглашаясь.
- Возможно, считают, что в деревне легче раствориться, а может быть, близость к дому сокращает время между преступлением и безопасностью.
- Но здесь их могут узнать, - попыталась усомниться Джейн, однако Берн покачал головой.
- Они знают местность, знают людей и экипажи. Знают, кого можно грабить, а кого нет. Путешественники, отправляющиеся на север, чтобы насладиться красотами Озерного края, становятся легкой добычей.
- Они-то и пострадали в первую очередь, - сделала вывод Джейн. - Потому что не способны определить ни голос, ни фигуру… ничего. - Она вздохнула и призналась: - Оказывается, докопаться до истины сложно. Сложнее, чем я думала.
- Некоторый опыт никогда не мешает, - сухо согласился Берн.
Несколько минут оба стояли молча, уступив прохладе ветра и не в силах оторвать взгляд от раскинувшейся внизу страны. В суете лондонской жизни мисс Каммингс редко вспоминала о красотах севера, а сейчас Озерный край поражал воображение своим величавым и мудрым спокойствием. Здесь, на вершине мира, душа, отдыхала - так же как отдыхала три дня назад, на берегу лесного ручья. А до этого несколько минут счастья подарил аромат жасминового чая в доме вдовы Лоу. Нынешний хозяин не отличался изысканной любезностью, а среди местных жителей и вообще считался грубияном и даже разбойником с большой дороги, и все же рядом с ним в душе царили спокойствие и уверенность…
Как никогда прежде.
- И что же мы будем делать дальше? - спросила Джейн после долгого молчания.
- Мы? - отозвался Берн.
- Да, мы. - Она рассмеялась. - Надеюсь, работа в паре с женщиной вас не пугает?
- Ничуть, - ответил Берн, - до тех пор пока женщина знает свое место.
- О! А именно?
- Расследование, - пояснил Берн, - а не действие. Готов принять любые сведения, которые вышеупомянутая особа добудет в разговорах с местными жителями. Но если вдруг прекрасную головку посетит безумная идея нанять экипаж, чтобы курсировать по дороге на Уиндермер в ожидании нападения, партнерство будет немедленно расторгнуто.
- Надо быть совершенной дурочкой, чтобы… - Серьезное выражение, внезапно возникшее на лице Берна, заставило Джейн замолчать. - Принимаю условия. - Однако собеседник продолжал упорно сверлить ее взглядом, и Джейн не удержалась от смеха: - Я вовсе не собираюсь рисковать собственным благополучием, а вот, например, мило побеседовать с сэром Уилтоном и выяснить, что именно было украдено, смогу без труда. Даже не представляете, что говорили в деревне. Если верить слухам, воры гребли все подряд, начиная с домашних животных и заканчивая драгоценностями.
- Отлично, - улыбнулся Берн. - А когда вы получите достоверную информацию, пожалуй, не помешает съездить в Манчестер и выяснить, что из награбленного уже продано.
- Да, но зачем же тратить время попусту? - возразила Джейн и встретила заинтересованный взгляд. - Почему бы вам не познакомиться с жителями Рестона?
- Надо быть совершенным дураком, - повторил Берн недавнюю фразу Джейн и, так же как она, наткнулся на предостерегающий взгляд.
- Как можно искать преступника, не зная, как выглядят, держатся, разговаривают обитатели этих мест? Но даже если вам и удастся поймать виновного, то все равно останется необходимость исправить первое, неблагоприятное впечатление.
Мистер Уорт обиженно нахмурился:
- Я не собираюсь расхаживать по деревне и снимать шляпу перед дамами, которые даже не считают нужным ответить на приветствие. Спасибо, уже пробовал.
Джейн вздохнула.
- По крайней мере надо появиться на балу; ближайшая ассамблея состоится через несколько дней. Выгнать вас они не смогут.
- А я не смогу танцевать.
Берн поднял трость.
- Ну и что? Разговаривать вам ничто не мешает, а это главное.
Порыв ветра вырвал из прически прядь волос и бросил в лицо. Рыжий локон закрыл глаза и губы, но прежде чем Джейн успела навести порядок, Берн поднял руку и бережно вернул завиток на место.
Жест отозвался острым, пронзившим насквозь разрядом, однако Джейн продолжала стоять так же спокойно, как и прежде.
Стараясь дышать ровно, она посмотрела на часы. Время бежало быстро.
- Простите, но мне пора, - с сожалением произнесла Джейн.
Однако Берн прервал извинения:
- Знаю, что у вас немало забот, и благодарю за драгоценный час.
Украденный, но счастливый час, подумала Джейн.
Мистер Уорт церемонно предложил руку, и она доверчиво сжала его теплую сильную ладонь, позволяя джентльмену проводить ее вниз, к озеру.
К привычной жизни.
Сон начался так же, как начинался всегда. Он чувствовал, как, нарастая и заполняя кровь, по телу разливается огненная боль. Пламя пылало вокруг, красный жар обжигал, черный дым разъедал глаза, пол под ногами скрипел и прогибался, угрожая провалиться. Рядом лежало мертвое тело, и огонь уже начал жадно пожирать добычу. Секунда, другая - и вот от трупа не осталось и следа, а жестокое пламя набросилось на него.
К счастью, он не утратил способности двигаться. Трость уже не занимала руки; вместо нее появился украшенный тонкой резьбой серебряный пистолет, нацеленный в то самое место, где недавно лежало сгоревшее тело.
Надо было спасаться. Он бросился к двери, но наткнулся на стену огня. Посмотрел в окно и увидел внизу бездонную пропасть. Все, конец. Деваться некуда.
Паника сковала душу и парализовала ум. Спасения нет. Зачем метаться? Надо сесть и успокоиться, позволить пламени окружить и…
И он услышал голос.
Бархатный, мягкий альт; смех, наполнивший чувства подобно вкусу корицы. В воздухе разнесся аромат жимолости.
Он обернулся и увидел, что огонь отражается в темных, похожих на обсидиан глазах.
- Пойдем со мной, - позвала она.
Удивительно: пламя согревало нежную, в легких веснушках кожу, но не прикасалось и не ранило. Не набрасывалось так, как набросилось на него. Она вытянула руку, привлекла, забрала себе жар, а взамен вдохнула жизнь.
И вот они уже на свободе, в полной безопасности. В свете звезд тускло мерцает нежная бледная кожа, легкие босые ноги без страха ступают по мягкой траве. Он опускается на колени и тянет ее за собой. И вот она уже лежит на серебристой от росы траве. Прохладный ночной воздух освежает, но внутри снова разгорается пожар.
Он глубоко вдыхает и приникает губами к ее губам; искра проникает в ее тело - ниже, еще ниже, пока…
Берн вздрогнул и проснулся. Дыхание давалось с трудом. Он лежал в своей постели, в своем доме на берегу холодного безмятежного озера. Безлунная ночь погрузила мир в кромешную тьму, а тишину нарушал лишь стрекот кузнечиков за окном.
Обычно он с ужасом вырывался из сна, но сейчас пробуждение оказалось иным. Сон изменился, приобрел новые, удивительные краски. Джейн проникла в душу, наполнив пространство ароматом корицы и жимолости. Он не должен был удивляться, и все-таки удивлялся. Она подчинила мысли, и подсознание ответило по-своему. Может быть, если бы удалось снова уснуть, то сон продолжился бы с того самого волшебного мига, на котором прервался?
Но сна не было и в помине. Тело бодрствовало, горело, разрывалось от вожделения. Мышцы напряглись, мужское естество требовало выхода, а нога, впервые за долгое-долгое время, перестала ныть.
О сне мечтать не приходилось, это точно. Черт возьми!
Берн встал с постели и взял трость. Не одеваясь, вышел в темноту душной летней ночи и окунулся в таинственную черную воду.
Прохлада озера принесла успокоение, но не заменила собой ни корицы с жимолостью, ни огня.